PK YpUA˝Eş%S%SHStar.Wars.The.Clone.Wars.S05E04.The.Soft.War.720p.WEB-DL.AVC.AC3-SWC.srt1 00:00:00,714 --> 00:00:07,314 Csillagok Háborúja: A Klónok Háborúja V. évad 4. rész- A könnyű háború 2 00:00:10,315 --> 00:00:15,436 Az igazság okozhatja, de ki is békítheti az ellentéteket. 3 00:00:17,156 --> 00:00:19,391 A lázadók új vezetőt választottak! 4 00:00:19,458 --> 00:00:21,159 Miután befejezték a kiképzést, 5 00:00:21,226 --> 00:00:24,228 Obi-Wan és Anakin elhagyták Onderont és Ahsokára bízták 6 00:00:24,296 --> 00:00:26,197 a felkelők megfigyelését és protezsálását, 7 00:00:26,264 --> 00:00:28,732 akik szeparatista célpontokra csapnak le 8 00:00:28,800 --> 00:00:32,069 Steela Gerrera vezetése alatt. 9 00:00:32,137 --> 00:00:34,672 A lázadó támadásokra válaszul 10 00:00:34,739 --> 00:00:36,540 a szeparatisták erősítést küldtek 11 00:00:36,608 --> 00:00:39,144 Iziz megerősítésére. 12 00:00:39,212 --> 00:00:42,947 A bolygóért vívott harc elkezdődött. 13 00:00:44,350 --> 00:00:47,018 Nyammi-nyammi. 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,052 Újabb csapatok érkeztek. 15 00:01:18,120 --> 00:01:20,955 Egy kisebb droid konvoj és egy transzport. 16 00:01:21,023 --> 00:01:22,856 Egy tank zárja a sort. 17 00:01:22,924 --> 00:01:24,424 Vettem. 18 00:01:42,275 --> 00:01:43,242 Rajtunk ütöttek! 19 00:01:43,310 --> 00:01:45,711 Erősítést kérünk! 20 00:01:58,458 --> 00:02:00,260 Ne! 21 00:02:22,582 --> 00:02:26,219 Ne féljetek, fivéreim és nővéreim. 22 00:02:26,286 --> 00:02:28,554 Nem akarunk bántani titeket. 23 00:02:34,895 --> 00:02:36,195 Itt az idő. 24 00:02:46,307 --> 00:02:48,675 Onderon népe, 25 00:02:48,743 --> 00:02:52,278 eljött az idő, hogy visszaszerezzük a szabadságunkat! 26 00:02:52,346 --> 00:02:54,714 Mindannyiunkat megvezettek! 27 00:02:54,781 --> 00:02:56,715 Rash király áruló, 28 00:02:56,783 --> 00:03:00,152 aki eladta Onderont a szeparatistáknak, egy koronáért cserébe. 29 00:03:00,220 --> 00:03:02,688 De Onderon a miénk. 30 00:03:02,756 --> 00:03:05,658 Szükségünk van rátok, hogy visszaszerezzük a hazánkat 31 00:03:05,726 --> 00:03:09,296 és a függetlenségünket, igazi királyunk, 32 00:03:09,363 --> 00:03:10,630 Dendup vezetésével. 33 00:03:19,707 --> 00:03:22,476 A terroristák már nem csak kényelmetlenséget, 34 00:03:22,544 --> 00:03:25,346 de fenyegetést jelentenek Onderon számára. 35 00:03:25,414 --> 00:03:28,783 Csupán idő kérdése és mind elpusztulnak. 36 00:03:28,851 --> 00:03:32,121 Mégis mennyi idő, míg káoszba nem taszítják az egész bolygót? 37 00:03:32,188 --> 00:03:34,657 Az eddigiek alapján egyedül a droid sereget támadják. 38 00:03:34,725 --> 00:03:36,926 Ha átengedné az onderoni királyi milíciának, 39 00:03:36,994 --> 00:03:38,595 hogy kezeljük a szituációt, 40 00:03:38,663 --> 00:03:41,197 a terroristák talán leállnának és elkezdhetnénk tárgyalni velük. 41 00:03:41,265 --> 00:03:44,200 Nem kezel maga semmit, Tandin tábornok. 42 00:03:44,268 --> 00:03:46,669 Amilyen jól szervezettek a támadásaik, és jól felszereltek, 43 00:03:46,737 --> 00:03:50,005 lehetséges, hogy a maguk sorai között is vannak szimpatizánsaik. 44 00:03:50,073 --> 00:03:51,907 A fenyegetés kívülről jön, 45 00:03:51,975 --> 00:03:55,010 a maga csapatai pedig nem sokat segítettek a megállításukban. 46 00:03:55,078 --> 00:03:58,714 Nem tárgyalunk terroristákkal. 47 00:03:58,782 --> 00:04:00,082 Félnek a diplomáciától. 48 00:04:00,149 --> 00:04:02,017 Csak bajkeveréshez értenek. 49 00:04:02,085 --> 00:04:03,118 Mit tudunk róluk? 50 00:04:09,326 --> 00:04:10,994 Beazonosítottuk a nőt a hologramon, 51 00:04:11,062 --> 00:04:12,662 a neve Steela Gerrera. 52 00:04:12,730 --> 00:04:15,165 A fivére, Saw, szintén tagja a csoportnak, 53 00:04:15,233 --> 00:04:18,202 ahogy a szökött bűnöző, Lux Bonteri is. 54 00:04:18,270 --> 00:04:21,272 Az elhunyt Mina Bonteri szenátor fia? 55 00:04:21,340 --> 00:04:22,640 Igen, nagyúr. 56 00:04:22,708 --> 00:04:25,443 Erről miért nem értesítettek? 57 00:04:25,510 --> 00:04:27,111 Épp most értesítettük. 58 00:04:27,179 --> 00:04:29,180 Elég! 59 00:04:29,248 --> 00:04:31,649 Világos, hogy Dendup áll a háttérben. 60 00:04:31,717 --> 00:04:34,152 Nem hagyhatunk cselekvésre időt a követőinek. 61 00:04:34,219 --> 00:04:36,220 Az igazságnak gyorsan, 62 00:04:36,288 --> 00:04:37,455 kegyelem nélkül kell elérkeznie. 63 00:04:37,522 --> 00:04:38,823 Vezessék elém. 64 00:04:47,565 --> 00:04:49,599 Mi történt? 65 00:04:49,667 --> 00:04:53,803 A támogatóid most már nyilvánosan mocskolják a hatalmamat. 66 00:04:53,871 --> 00:04:57,073 Ezek után is higgyem el, hogy nem te állsz e mögött? 67 00:04:57,141 --> 00:04:59,943 Parancsold meg nekik, hogy adják meg magukat! 68 00:05:00,011 --> 00:05:01,978 Lehetetlen. 69 00:05:02,046 --> 00:05:05,515 El vagyok szigetelve, még látogatóim sincsenek, 70 00:05:05,583 --> 00:05:07,717 a cellám rabja vagyok. 71 00:05:07,785 --> 00:05:12,855 Ismétlem, a nép akarata nem az enyém. 72 00:05:15,124 --> 00:05:17,892 Akkor most meglátjuk, mennyire is kemény, 73 00:05:17,960 --> 00:05:19,594 a nép akarata. 74 00:05:24,066 --> 00:05:26,835 Jól van, srácok, tegyétek hátra a többihez. 75 00:05:26,902 --> 00:05:29,037 Steela. 76 00:05:29,105 --> 00:05:31,941 Holnap kivégzik Dendup királyt Yolahn téren! 77 00:05:32,008 --> 00:05:32,942 Ezt hol hallottad? 78 00:05:33,009 --> 00:05:33,943 Malgan piac. 79 00:05:34,010 --> 00:05:35,277 Kereskedők. 80 00:05:35,345 --> 00:05:38,181 A szeparatisták szerint ő irányítja a támadásainkat. 81 00:05:38,249 --> 00:05:40,817 Hazugságok... 82 00:05:40,884 --> 00:05:44,754 Példát statuálnak vele, hogy megszégyenítsenek minket. 83 00:05:44,822 --> 00:05:47,790 Talán, de lehet, hogy ezzel maguk ellen dolgoznak. 84 00:05:47,858 --> 00:05:50,526 A kivégzésével mártírrá teszik. 85 00:05:50,594 --> 00:05:52,161 Nem hagyhatjuk, hogy meghaljon. 86 00:05:52,229 --> 00:05:54,397 Valahogy ki kell őt szabadítanunk. 87 00:05:54,465 --> 00:05:57,533 Nem, meg kell várnunk, míg nyilvánosság előtt van, 88 00:05:57,601 --> 00:05:58,901 a kivégzésen. 89 00:05:58,969 --> 00:06:00,903 Pont erre számítanak. 90 00:06:00,971 --> 00:06:03,272 Tudom, de ez a nagy lehetőségünk. 91 00:06:03,340 --> 00:06:05,775 Megmentjük őt, egész Iziz szeme láttára. 92 00:06:05,842 --> 00:06:07,376 Nincs sok időnk. 93 00:06:07,444 --> 00:06:10,346 Számítanak rá, hogy felbukkanunk. 94 00:06:10,413 --> 00:06:11,680 Hová mész? 95 00:06:11,748 --> 00:06:13,782 Bízz bennem. 96 00:06:13,850 --> 00:06:14,816 Állj meg! 97 00:06:16,085 --> 00:06:17,586 Hadd intézzem ezt el. 98 00:06:17,653 --> 00:06:19,888 Ez nem rólad szól! 99 00:06:19,956 --> 00:06:22,423 Nem kockáztathatunk meg egy felelőtlen lépést sem. 100 00:06:22,491 --> 00:06:25,393 Igen? Írj egy beszédet erről. 101 00:06:26,962 --> 00:06:29,330 Felmérted a kockázatot? 102 00:06:29,398 --> 00:06:31,866 Épp ezért megyek egyedül. 103 00:06:37,939 --> 00:06:39,406 Kövesd! 104 00:06:48,187 --> 00:06:51,322 Steela. 105 00:06:51,390 --> 00:06:53,457 Saw erős. 106 00:06:53,525 --> 00:06:54,992 Elboldogul. 107 00:06:55,059 --> 00:06:57,494 Mindig is rámenős volt. 108 00:06:57,562 --> 00:06:58,962 Sose gondolkozik. 109 00:06:59,030 --> 00:07:03,668 Nem érti meg, hogy azzal, hogy itt hagy, minket gyengít. 110 00:07:03,735 --> 00:07:06,570 Kell egy terv. 111 00:07:06,638 --> 00:07:08,872 Dendup királyt a Yolahn tér keleti bejáratán 112 00:07:08,940 --> 00:07:11,975 vezetik elő. 113 00:07:12,043 --> 00:07:14,678 Szigorúan őrzik majd. 114 00:07:14,746 --> 00:07:16,713 A megmentése pedig... 115 00:07:16,781 --> 00:07:20,050 nem lesz könnyű. 116 00:07:20,117 --> 00:07:23,753 Lux, kérlek, ne nézz így rám. 117 00:07:23,821 --> 00:07:24,855 Bocsáss meg. 118 00:07:24,922 --> 00:07:25,989 Elnézést. Én... 119 00:07:26,057 --> 00:07:27,358 Nézd. 120 00:07:27,425 --> 00:07:30,327 Most egy kis egyedüllétre van szükségem. 121 00:07:30,394 --> 00:07:32,963 Szedd össze a többieket, és tájékoztasd őket a tervről. 122 00:07:33,031 --> 00:07:34,932 Persze. 123 00:07:48,612 --> 00:07:50,947 Félelmet érzek benned, Ahsoka. 124 00:07:51,015 --> 00:07:52,749 A felkelők megosztottak. 125 00:07:52,817 --> 00:07:54,618 Ha most megpróbálják kiszabadítani a királyt, 126 00:07:54,685 --> 00:07:56,686 attól tartok elveszíthetjük őket. 127 00:07:56,754 --> 00:07:58,755 Nem irányíthatjuk a sorsukat. 128 00:07:58,823 --> 00:08:00,257 De 129 00:08:00,325 --> 00:08:03,528 kockára teszik az életüket, egyetlen emberért. 130 00:08:03,595 --> 00:08:05,830 Ne becsüld le a király hatalmát. 131 00:08:05,897 --> 00:08:07,265 Ő testesíti meg a reményt, 132 00:08:07,333 --> 00:08:09,334 így elengedhetetlen a győzelmükhöz. 133 00:08:14,406 --> 00:08:16,474 Felelősséget érzek irántuk. 134 00:08:16,541 --> 00:08:17,808 Tudom, Szájas, 135 00:08:17,876 --> 00:08:21,012 de ne feledd, a kötelesség előbbre való az érzéseknél. 136 00:08:21,079 --> 00:08:22,980 Tudom, mester. 137 00:08:23,048 --> 00:08:25,984 Csak akkor lépj közbe, ha muszáj, de emlékezz, 138 00:08:26,051 --> 00:08:29,321 ha ez a kísérlet hatékony stratégiának bizonyul, 139 00:08:29,389 --> 00:08:31,523 meg kell tanulniuk egyedül túlélni. 140 00:08:31,590 --> 00:08:33,625 Értem, Kenobi mester. 141 00:08:33,692 --> 00:08:35,426 Megértettem. 142 00:09:38,293 --> 00:09:40,228 Őöö, hé! 143 00:09:45,902 --> 00:09:48,337 Nagyuram. 144 00:09:48,405 --> 00:09:50,072 Ki vagy te? 145 00:09:50,140 --> 00:09:51,707 A nevem Saw Gerrera. 146 00:09:51,775 --> 00:09:53,609 Mit szeretnél? 147 00:09:53,676 --> 00:09:55,043 A szabadságodat, nagyuram. 148 00:09:55,111 --> 00:09:56,578 Holnap kivégeznének, 149 00:09:56,646 --> 00:09:58,046 de én megszöktetlek innen. 150 00:09:58,114 --> 00:10:01,349 Onderon népének szüksége van rád. 151 00:10:01,416 --> 00:10:04,018 Állj fel. 152 00:10:04,086 --> 00:10:07,188 A bajkeverők közé tartozol, akik káoszt keltenek 153 00:10:07,256 --> 00:10:09,691 és a trón kérdésébe kotnyeleskednek bele? 154 00:10:09,759 --> 00:10:14,128 Csak hogy visszaállítsuk felséged királyságát. 155 00:10:14,196 --> 00:10:15,929 Értem. 156 00:10:17,365 --> 00:10:19,099 Ez mind az én művem. 157 00:10:19,167 --> 00:10:21,201 Én nyitottam ki az ajtót. 158 00:10:21,269 --> 00:10:24,104 Ezért vannak itt most a szeparatisták. 159 00:10:24,172 --> 00:10:27,140 Nehéz kérdés előtt álltam: 160 00:10:27,208 --> 00:10:30,209 a Köztársaságot, vagy a Konföderációt támogassam. 161 00:10:30,277 --> 00:10:31,744 Mindkettő korrupt, 162 00:10:31,812 --> 00:10:36,649 de döntenem kellett, mielőtt helyettem döntöttek, 163 00:10:36,717 --> 00:10:39,385 csakhogy én egyiket sem választottam. 164 00:10:39,453 --> 00:10:42,455 Itt az idő, hogy visszavegyük Onderont. 165 00:10:42,522 --> 00:10:43,989 A mozgalmunk ereje egyre csak nő. 166 00:10:44,057 --> 00:10:46,458 A jedik támogatnak minket. 167 00:10:46,526 --> 00:10:48,361 A jedik? 168 00:10:48,428 --> 00:10:49,929 Igen, nagyuram. 169 00:10:49,997 --> 00:10:53,800 Régóta vártam már erre. 170 00:10:53,868 --> 00:10:55,802 Kövess, nagyuram 171 00:10:55,870 --> 00:10:57,971 Onderon már vár 172 00:10:59,940 --> 00:11:01,508 Egyoldalú védőfal! 173 00:11:21,761 --> 00:11:24,162 Van valakinek kérdése? 174 00:11:24,230 --> 00:11:25,864 Rizikós terv, 175 00:11:25,931 --> 00:11:27,665 de ez a legjobb esélyünk. 176 00:11:27,733 --> 00:11:30,035 Ahsoka, csatlakozol hozzánk? 177 00:11:30,102 --> 00:11:31,370 Nem tehetem. 178 00:11:31,437 --> 00:11:34,272 Már így is aktívabban részt vettem a dolgaitokban, mint a Tanács akarta volna. 179 00:11:34,340 --> 00:11:37,976 Sajnos azt az utasítást kaptam, hogy üljem ezt végig. 180 00:11:39,379 --> 00:11:40,613 Elkapták Saw-t! 181 00:11:40,680 --> 00:11:43,349 Életben van, de láttam, ahogy elvezetik. 182 00:11:46,887 --> 00:11:48,187 Meg kell őt mentenünk. 183 00:11:54,862 --> 00:11:57,197 Nem. 184 00:11:57,264 --> 00:11:59,699 Dendup királyt kell megmentenünk. 185 00:11:59,767 --> 00:12:02,936 Se időnk, se emberünk nincs, hogy mindkettőjüket megmentsük. 186 00:12:03,003 --> 00:12:04,337 Dehát a fivéred! 187 00:12:04,405 --> 00:12:07,574 Ezt akarná Saw is, ezt várja tőlünk. 188 00:12:07,642 --> 00:12:11,378 És én is ezt várom el mindenkitől, ebben a szobában. 189 00:12:11,446 --> 00:12:15,549 Tudom, hogy nehéz döntés volt, de egyetértek. 190 00:12:15,617 --> 00:12:18,652 A feladat előbbre való az érzéseknél. 191 00:12:34,169 --> 00:12:36,637 Hol van a többi terrorista? 192 00:12:36,705 --> 00:12:41,142 Onderon a mi rendszerünk, nem a maguké. 193 00:12:50,485 --> 00:12:52,153 Elég. 194 00:12:55,223 --> 00:12:56,991 Életben kell őt tartanunk. 195 00:12:57,058 --> 00:12:59,293 Ő az utolsó láncszem a terroristákhoz. 196 00:12:59,361 --> 00:13:00,861 Szánja őt. 197 00:13:00,929 --> 00:13:03,397 A maga nemtörődömségét szánom. 198 00:13:03,465 --> 00:13:06,367 Irányíthatja Onderont, 199 00:13:06,435 --> 00:13:09,537 de a nép akaratát nem tudja kordában tartani. 200 00:13:09,604 --> 00:13:12,473 Ezzel csak azt éri el, hogy még többen csatlakoznak hozzájuk. 201 00:13:12,541 --> 00:13:15,309 Majd ők is szenvednek. 202 00:13:15,377 --> 00:13:18,646 Akkor hát elvesztettük a háborút. 203 00:13:18,714 --> 00:13:20,982 Jó a taktikája, csak az az egy hibája, 204 00:13:21,049 --> 00:13:24,418 hogy nem ismer másfajta megközelítést. 205 00:13:36,216 --> 00:13:37,850 Tessék, igyál. 206 00:13:37,918 --> 00:13:39,685 Ez majd erőt ad. 207 00:13:41,555 --> 00:13:43,723 A szeparatisták türelmetlenek 208 00:13:43,791 --> 00:13:47,193 és ellenségesek mindennel, ami az útjukba áll. 209 00:13:47,261 --> 00:13:48,561 Hmm. 210 00:13:48,629 --> 00:13:51,164 Kötelességünk megvédeni, ami a miénk, tábornok, 211 00:13:51,232 --> 00:13:53,700 ez volt egykor a maga feladata is. 212 00:13:53,767 --> 00:13:56,936 Azt hittem az arroganciád kimerült Kalanival szemben. 213 00:13:57,004 --> 00:14:00,473 Óránként újratöltődik. 214 00:14:02,442 --> 00:14:05,177 Rash király Onderon megkoronázott vezetője. 215 00:14:05,245 --> 00:14:06,812 Ami a tiéd, az az övé 216 00:14:06,880 --> 00:14:08,680 és azt tesz vele, amit akar. 217 00:14:08,748 --> 00:14:11,049 Dendup az igazi király. 218 00:14:11,117 --> 00:14:13,685 Az ő parancsait követed? 219 00:14:13,753 --> 00:14:16,054 Nem követjük senki utasításait sem. 220 00:14:16,121 --> 00:14:17,889 Ha a múlthoz kötöd magad, 221 00:14:17,956 --> 00:14:20,091 nem biztos, hogy jót tesz a jövődnek. 222 00:14:20,158 --> 00:14:21,892 A jövőnk közös. 223 00:14:21,960 --> 00:14:25,763 Lehetünk a szeparatisták játékszerei, vagy szabad emberek. 224 00:14:25,831 --> 00:14:27,465 Én szabad vagyok, 225 00:14:27,533 --> 00:14:30,001 te viszont terrorista lettél. 226 00:14:30,069 --> 00:14:32,670 Nem terrorista vagyok, hanem hazafi! 227 00:14:32,738 --> 00:14:35,339 Az ellenállás nem terrorizmus. 228 00:14:36,942 --> 00:14:39,176 Dendup király a népét választotta, 229 00:14:39,244 --> 00:14:42,847 a két fél helyett az intergalaktikus háborúban. 230 00:14:42,915 --> 00:14:47,285 A szeparatisták azért vették át a hatalmat, mert hagytuk magunkat. 231 00:15:19,485 --> 00:15:21,586 Mint királyotok, 232 00:15:21,654 --> 00:15:24,890 Ramsis Dendupot 233 00:15:24,957 --> 00:15:27,159 nem, mint korábbi királyotok, 234 00:15:27,227 --> 00:15:29,027 hanem mint bűnöző, állítom elétek, 235 00:15:29,095 --> 00:15:33,432 aki terrorista akciókat vezetett Onderon népe ellen. 236 00:15:33,500 --> 00:15:35,367 Ám ne féljetek, jó polgárok. 237 00:15:35,435 --> 00:15:38,571 Mint vezetőtök és oltalmazótok, 238 00:15:38,638 --> 00:15:42,041 megvédelek benneteket e gaztevőtől. 239 00:15:42,109 --> 00:15:44,377 Ő elárult titeket 240 00:15:44,444 --> 00:15:48,081 s a mai napon életével fizet 241 00:15:48,148 --> 00:15:50,583 aljas áskálódásáért. 242 00:15:52,453 --> 00:15:55,655 Néped tekintete elkísér a másvilágra. 243 00:15:55,723 --> 00:15:58,091 Ott talán megbocsátásra találsz. 244 00:16:16,575 --> 00:16:18,876 Eljött a halál ideje. 245 00:16:27,519 --> 00:16:29,587 Várj a jelemre. 246 00:16:29,655 --> 00:16:31,723 Fegyvert készíts! 247 00:16:36,829 --> 00:16:38,697 Még ne. 248 00:16:40,100 --> 00:16:41,900 Most! 249 00:16:52,845 --> 00:16:54,880 Gyerünk! Menj, menj, menj! 250 00:16:56,749 --> 00:16:57,682 Jöjjön velünk! 251 00:16:57,750 --> 00:16:58,683 Leszedni őket! 252 00:17:14,867 --> 00:17:17,002 Kövessetek! 253 00:17:18,638 --> 00:17:19,604 Erre! 254 00:17:19,672 --> 00:17:20,806 Gyerünk! Menjünk! 255 00:17:34,888 --> 00:17:37,056 Adjátok meg magatokat, vagy halottak vagytok. 256 00:17:41,795 --> 00:17:42,961 Vége. 257 00:17:43,029 --> 00:17:45,297 Tegyetek, ahogy mondja. 258 00:17:51,204 --> 00:17:54,073 Nyugalom. A fenyegetés elhárult. 259 00:17:54,140 --> 00:17:56,175 Lássátok, mint bűnhődnek ezek az árulók 260 00:17:56,243 --> 00:17:58,945 borzalmas gaztetteikért! 261 00:18:02,984 --> 00:18:05,385 Egy próbát megért, húgi. 262 00:18:18,268 --> 00:18:20,702 Fegyvert készíts! 263 00:18:25,341 --> 00:18:26,608 Dehát ártatlanok! 264 00:18:26,676 --> 00:18:27,776 Engedjék el őket! 265 00:18:27,843 --> 00:18:30,579 E kígyó nem csap le többször. 266 00:18:30,647 --> 00:18:31,947 Állj! 267 00:18:32,015 --> 00:18:33,782 Hogy? 268 00:18:33,850 --> 00:18:36,084 Az egyetlen kígyó, akit én látok, 269 00:18:36,152 --> 00:18:37,986 te vagy, nagyuram. 270 00:18:48,230 --> 00:18:49,531 Áruló! 271 00:18:49,598 --> 00:18:50,798 Az voltam. 272 00:18:50,866 --> 00:18:52,967 De többé már nem. 273 00:18:58,440 --> 00:19:00,007 Mit művel, tábornok? 274 00:19:04,079 --> 00:19:06,814 Menjen! 275 00:19:17,293 --> 00:19:18,293 Engedjétek át őket! 276 00:19:18,361 --> 00:19:19,328 Adjatok utat nekik. 277 00:19:19,395 --> 00:19:20,796 Mindenki menjen velük! 278 00:19:20,863 --> 00:19:21,797 De uram... 279 00:19:21,864 --> 00:19:23,632 Menjetek! 280 00:19:27,937 --> 00:19:30,405 És most, tábornok? 281 00:19:30,473 --> 00:19:33,842 Amint elenged engem, maga halott ember. 282 00:19:42,286 --> 00:19:43,686 Egy jedi? 283 00:19:43,754 --> 00:19:46,389 Kövessen, tábornok. 284 00:19:50,728 --> 00:19:52,462 Utánuk! Végezzetek velük! 285 00:19:52,530 --> 00:19:53,530 Végezzetek velük! 286 00:19:53,597 --> 00:19:54,664 Dendup az igazi király! 287 00:19:54,732 --> 00:19:56,099 Menjenek el a szeparatisták! 288 00:19:56,167 --> 00:19:57,567 Mentsük meg Dendupot! 289 00:20:13,552 --> 00:20:15,654 Miért most? 290 00:20:15,721 --> 00:20:18,690 Megváltozott az álláspontom, nagyuram. 291 00:20:19,992 --> 00:20:22,494 Számíthatok rád? 292 00:20:22,562 --> 00:20:24,896 És az egész seregre. 293 00:20:24,964 --> 00:20:26,732 Az én embereimre is. 294 00:20:26,799 --> 00:20:29,401 A vezetéseddel többen csatlakoznak majd hozzánk. 295 00:20:29,469 --> 00:20:33,004 Köszönöm, gyermekem. 296 00:20:33,072 --> 00:20:35,106 Anyád büszke lenne rád. 297 00:20:35,174 --> 00:20:36,675 Köszönöm, nagyuram. 298 00:20:36,743 --> 00:20:40,045 Először meg kell nyernünk a nép akaratát. 299 00:20:40,112 --> 00:20:42,914 Ez az egyetlen mód. 300 00:20:42,982 --> 00:20:46,117 A szeparatisták összegyűjtik erőiket. 301 00:20:46,184 --> 00:20:51,021 Dooku gróf holtan most már egészen biztosan a halálomat akarja. 302 00:20:51,089 --> 00:20:53,957 Akkor adunk nekik egy leckét. 303 00:20:54,025 --> 00:20:55,192 Együtt. 304 00:20:59,997 --> 00:21:03,099 Ahsoka, tudtam, hogy nem tudsz majd kihagyni egy jó kis harcot. 305 00:21:03,167 --> 00:21:05,836 Ilyen kiszámítható lennék? 306 00:21:05,904 --> 00:21:08,172 Csak számomra. 307 00:21:11,109 --> 00:21:14,645 A szeparatisták most már tudják, hogy támogatjuk a felkelőket. 308 00:21:14,712 --> 00:21:16,447 Akkor készülj fel. 309 00:21:16,514 --> 00:21:19,083 Az igazi csata még csak most jön. 310 00:21:19,151 --> 00:21:21,319 Tudtok majd segítséget küldeni? 311 00:21:21,386 --> 00:21:24,088 Ez csak a Tanácson múlik, Ahsoka. 312 00:21:24,208 --> 00:21:29,760 Magyar szöveg: Lok Durd PK YpUA˝Eş%S%SH Star.Wars.The.Clone.Wars.S05E04.The.Soft.War.720p.WEB-DL.AVC.AC3-SWC.srtPKv‹S