PK
Š
7E;og#ďź ďź 4 Boardwalk.Empire.S05E01.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:56,239 --> 00:02:59,557
Gengszterkorzó
2
00:03:01,509 --> 00:03:05,044
5. évad, 1. rész:
"Fiúk és lányok aranykora"
3
00:03:06,532 --> 00:03:08,611
Fordította: Yaxley és halamita
Időzítette: Giannichedda
4
00:03:14,968 --> 00:03:16,771
"Legyetek hűek
és becsületesek,
5
00:03:16,806 --> 00:03:19,176
Akármi is történjék veletek,
6
00:03:19,211 --> 00:03:21,547
ez legyen az életre a mottótok!
7
00:03:29,060 --> 00:03:32,000
Most és mindörökre,
hajtson ez előre,
8
00:03:32,035 --> 00:03:35,031
mikor rossz és jó közt sodródtok.
9
00:03:45,362 --> 00:03:48,750
A legjobbak és az igazak, jaj,
a legkevesebben ők vannak,
10
00:03:48,785 --> 00:03:51,323
de legyetek ti is köztük, ha tudtok!
11
00:03:56,498 --> 00:03:58,232
Ne mulasszátok, mi kötelesség,
12
00:03:58,267 --> 00:04:00,353
meglátjátok, érte jutalom ér,
13
00:04:00,388 --> 00:04:02,439
és kárpótol majd férfiként.
14
00:04:05,251 --> 00:04:07,401
Az élet nem csupa mulatság,
15
00:04:08,494 --> 00:04:09,899
veszélyt rejt e kavalkád,
16
00:04:09,934 --> 00:04:12,706
noha az alagút végén fény dereng.
17
00:04:16,451 --> 00:04:19,789
De becsület és örök erő,
ezzel lesztek megnyerők,
18
00:04:19,824 --> 00:04:22,871
mely megóv e sötét tengeren."
19
00:04:24,754 --> 00:04:26,622
Kapitány! Kapitány!
20
00:04:26,673 --> 00:04:29,124
Ide, kérem!
Dobjon még egyet!
21
00:04:29,548 --> 00:04:33,528
Atlantic City
22
00:04:37,350 --> 00:04:39,718
Kapitány uram!
Nekem dobja!
23
00:04:47,330 --> 00:04:49,140
Most pedig kezdetét veszi
24
00:04:49,175 --> 00:04:52,154
napfényárban úszó nyarunk,
hölgyeim és uraim.
25
00:04:52,341 --> 00:04:54,789
Aranyat szórunk a tengerbe,
26
00:04:54,824 --> 00:04:58,532
mely százszorosan
adja majd azt vissza!
27
00:04:58,567 --> 00:05:02,741
Ez a varázsa eme áldott partnak,
28
00:05:02,743 --> 00:05:05,411
melyet Atlantic Citynek nevezünk.
29
00:05:09,917 --> 00:05:12,634
- Dobja ide!
- Kapitány uram!
30
00:05:12,669 --> 00:05:14,803
Akartok még, igaz? Mi?
31
00:05:19,843 --> 00:05:22,511
- Akarom azt a pénzt!
- Kérem, ide!
32
00:05:25,363 --> 00:05:28,350
Így kell boldogulni az életben!
33
00:05:29,602 --> 00:05:31,093
Az ünnepség ezennel véget ér,
34
00:05:31,128 --> 00:05:36,408
de ingyenes ital vár
mindenkit a Corner Hotelben.
35
00:05:36,443 --> 00:05:39,244
Részegedjünk!
36
00:05:40,663 --> 00:05:42,781
- Odanézz, mit szereztem!
- Ejha!
37
00:05:42,832 --> 00:05:45,167
Ide nézz! Ezt figyeld!
38
00:05:46,786 --> 00:05:48,704
Meddig tudsz lent maradni?
39
00:05:48,755 --> 00:05:51,457
Tovább tudom visszatartani
a lélegzetemet, mint te.
40
00:05:51,459 --> 00:05:54,293
- Dehogyis!
- Dehogynem!
41
00:06:11,829 --> 00:06:15,915
Havanna, Kuba
42
00:06:33,666 --> 00:06:36,301
Rázzad! Rázzad!
43
00:06:54,372 --> 00:06:55,816
Ki nem állhatom ezt!
44
00:06:56,016 --> 00:06:58,690
Árulnak mojitót.
45
00:06:58,741 --> 00:07:01,110
Hol van az a tökkelütött?
46
00:07:01,161 --> 00:07:02,911
Itt lesz.
47
00:07:02,946 --> 00:07:04,947
Négy nap késéssel?
48
00:07:05,531 --> 00:07:07,602
Azt mondtad, tetszik neked Kuba.
49
00:07:07,802 --> 00:07:09,537
Miből gondolod, hogy nem?
50
00:07:10,453 --> 00:07:12,538
Ebből a beszélgetésből.
51
00:07:14,757 --> 00:07:17,259
Csak nyélbe akarom ütni az üzletet.
52
00:07:17,293 --> 00:07:19,294
Bízol bennem vagy sem?
53
00:07:19,345 --> 00:07:21,180
Persze, hogy bízok.
54
00:07:21,214 --> 00:07:23,515
Akkor fogd be és táncolj!
55
00:07:23,550 --> 00:07:25,767
Az ügyfeleim figyelnek.
56
00:07:47,707 --> 00:07:50,075
Ott az a szerencsétlen.
Most már boldog vagy?
57
00:07:50,077 --> 00:07:52,961
Én? Én mindig boldog vagyok.
58
00:07:57,602 --> 00:07:58,970
Wendell.
59
00:07:59,587 --> 00:08:02,171
Bienvenidos a La Habana.
60
00:08:10,908 --> 00:08:13,432
Kislány csinálja, kislány nem.
61
00:08:13,434 --> 00:08:16,268
Kislány akarja, kislány nem.
62
00:08:16,319 --> 00:08:19,271
Kislány felfele, kislány le.
63
00:08:19,273 --> 00:08:22,241
Kislányt a város rakja tele.
64
00:08:22,275 --> 00:08:25,494
Űzd ki a rókát, enyém a lyuk.
65
00:08:25,528 --> 00:08:27,946
Add a csuprot, másnak nem jut.
66
00:08:31,117 --> 00:08:34,119
- Hé, hé, hé!
- Mozgás, mozgás!
67
00:08:34,121 --> 00:08:36,288
- Hé!
- Sorakozó!
68
00:08:37,788 --> 00:08:40,675
Kislány ugrik, kislány dalol,
69
00:08:40,833 --> 00:08:43,583
kislány este csak engem karmol.
70
00:08:50,099 --> 00:08:51,234
Kinyitni!
71
00:08:52,438 --> 00:08:54,306
Mozgás, csíkoskáim!
72
00:08:54,308 --> 00:08:57,693
Fogjátok a szerszámokat,
és munkára fel!
73
00:08:57,727 --> 00:09:00,812
- Tempósabban!
- Indulás, indulás! Felvenni!
74
00:09:00,814 --> 00:09:02,064
Mozgás, csíkoskák!
75
00:09:02,115 --> 00:09:04,383
Ez nem egy parti!
Gyerünk, munkára fel!
76
00:09:04,417 --> 00:09:06,451
- Gyorsabban!
- Kislány itt, kislány ott,
77
00:09:06,486 --> 00:09:09,371
- kislány mindenhol.
- Mozgás! Gyorsabban!
78
00:09:09,405 --> 00:09:12,241
- Ébresztő, ébresztő!
- Szedjétek a lábatokat!
79
00:09:12,292 --> 00:09:14,326
Gyerünk fiúk, gyorsabban!
80
00:09:15,328 --> 00:09:16,828
Azt mondtam indulás, csíkos!
81
00:09:16,879 --> 00:09:19,131
Gyorsabban, indulás!
82
00:09:23,002 --> 00:09:24,836
Hallottad, mit mondtam?
83
00:09:26,055 --> 00:09:28,507
Gyerünk, csíkos, indulás!
84
00:09:39,152 --> 00:09:41,403
Mozgás!
85
00:09:41,437 --> 00:09:44,022
Remélem, kidől az a fa!
Gyerünk!
86
00:09:44,073 --> 00:09:46,024
Hozd ide őket!
87
00:09:46,075 --> 00:09:49,027
Volt egyszer egy öreg Jack,
88
00:09:49,029 --> 00:09:51,863
- háta fájdult neki meg.
- Mozgás, csíkosok!
89
00:09:51,914 --> 00:09:54,616
Ha elkezdett ficánkolni,
90
00:09:54,667 --> 00:09:57,536
- mankót kellett neki hozni.
- Vedd fel!
91
00:09:57,587 --> 00:10:02,207
Kislány, kislány.
92
00:10:02,258 --> 00:10:04,343
Mozgás!
93
00:10:05,002 --> 00:10:06,654
Add bele a hátad!
94
00:10:08,677 --> 00:10:10,716
A feleségem nagyon
szeretett volna jönni.
95
00:10:10,767 --> 00:10:12,934
Ó, kár hogy nem tudott
eljönni, szenátor úr.
96
00:10:12,969 --> 00:10:14,283
Milyen a presidente?
97
00:10:14,318 --> 00:10:17,066
Szóval így hívják?
Nagyon kellemes.
98
00:10:17,424 --> 00:10:20,976
- Várjon, amíg nem próbálja a Bacardi
félét. Kitölti majd a... - Anejót.
99
00:10:21,027 --> 00:10:22,894
Majd meglátja mire
ez a nagy felhajtás.
100
00:10:22,896 --> 00:10:25,864
Nos, fontos dolog, hogy
a tényeknél maradjunk.
101
00:10:28,868 --> 00:10:32,321
Mi történt Wilkersonnal?
Meg tud osztani valamit?
102
00:10:32,372 --> 00:10:35,240
A nagy mérnök sarokba
szorította magát.
103
00:10:35,242 --> 00:10:37,125
Wilkerson mindent kitereget
a nyilatkozatában.
104
00:10:37,160 --> 00:10:39,411
11 év szesztilalom,
105
00:10:39,462 --> 00:10:42,247
és csak ennyit tudtak elérni...
106
00:10:42,947 --> 00:10:44,916
Ön is épp annyira tudja.
107
00:10:45,298 --> 00:10:46,752
Jó szándék.
108
00:10:46,803 --> 00:10:48,637
Betarthatatlan törvény.
109
00:10:49,756 --> 00:10:52,591
Egy presidente önnek.
110
00:10:53,893 --> 00:10:55,177
Mindet a ház állja!
111
00:11:01,184 --> 00:11:04,236
25 milliárd ment füstbe a válság óta.
112
00:11:04,270 --> 00:11:06,521
16 százalékos munkanélküliség.
113
00:11:06,572 --> 00:11:09,825
Évente 900 millió esik ki
a kormány bevételéből
114
00:11:09,859 --> 00:11:12,194
az engedélyek és az
italadók hiánya miatt.
115
00:11:12,245 --> 00:11:15,547
Ha engem kérdez, az egész
országra ráférne egy ital.
116
00:11:16,450 --> 00:11:18,533
Hoover a hatályon kívül
helyezését fogja javasolni?
117
00:11:18,875 --> 00:11:21,950
A szárazak hátán lovagolt be,
az ő hátukon is kell ellovagolnia.
118
00:11:21,985 --> 00:11:23,063
Ön szerint van rá esély?
119
00:11:23,314 --> 00:11:25,123
Mire? Hogy indul a 32-ben?
120
00:11:25,901 --> 00:11:27,959
Ön szerint veszíteni fog?
121
00:11:29,262 --> 00:11:31,963
Ez mind csak feltételezés, világos?
122
00:11:32,850 --> 00:11:36,405
Alkotmányos kiegészítések
nem dőlnek meg.
123
00:11:36,702 --> 00:11:39,237
Vannak barátai, akik másként hiszik.
124
00:11:39,288 --> 00:11:41,990
Az olyan emberek általában
megkapják, amit akarnak.
125
00:11:42,736 --> 00:11:43,992
Épp maga mondta:
126
00:11:44,043 --> 00:11:46,495
ami jó az országnak,
jó önnek és nekem is.
127
00:11:48,998 --> 00:11:50,749
Nem sokat beszél.
128
00:11:51,752 --> 00:11:53,718
Ezt szeretem benne.
129
00:11:55,004 --> 00:11:57,005
Csak hogy tisztázzuk a dolgokat:
130
00:11:57,056 --> 00:11:59,808
néhány múltbéli ügye miatt
131
00:11:59,842 --> 00:12:02,310
az előrelépés nehézkes lehet.
132
00:12:02,345 --> 00:12:05,180
Nem igazán értem, mire gondol.
133
00:12:05,182 --> 00:12:08,316
Ki kell mondanom hangosan?
134
00:12:08,351 --> 00:12:11,019
Az ön kezei nem éppen a legtisztábbak.
135
00:12:11,021 --> 00:12:14,523
Nem fogok hazudni.
Letartóztattak és elítéltek.
136
00:12:14,574 --> 00:12:20,028
1923-ban vettem egy jó üveg whiskyt
a washingtoni vasútállomáson.
137
00:12:20,030 --> 00:12:22,114
5 dolláros bírságot fizettem,
138
00:12:22,165 --> 00:12:23,636
és az éjszakát a fogdában töltöttem.
139
00:12:23,671 --> 00:12:25,500
Azóta is kísért ez az emlék.
140
00:12:25,535 --> 00:12:28,753
Wendell, ha Amerika nem
az újrakezdésről szól,
141
00:12:28,788 --> 00:12:31,206
akkor hol van a remény számunkra?
142
00:12:33,042 --> 00:12:36,678
Szenátor úr, úgy hallottam, hogy ön
a külkereskedelem szakértője.
143
00:12:36,712 --> 00:12:38,630
Tagja vagyok szenátus albizottságának.
144
00:12:38,681 --> 00:12:41,044
Nos, ezt a fiatal hölgyet...
145
00:12:42,382 --> 00:12:44,769
nagyon érdekli a téma.
146
00:12:44,804 --> 00:12:48,056
Megosztaná vele a tapasztalatait?
147
00:13:27,967 --> 00:13:29,655
Ki tudja...
148
00:13:30,267 --> 00:13:32,601
hogy mit tettem tegnap este?
149
00:13:32,603 --> 00:13:34,769
Valaki?
150
00:13:37,773 --> 00:13:39,274
Miss Rohan?
151
00:13:39,276 --> 00:13:44,933
Említettem önnek valamit erről?
152
00:13:45,712 --> 00:13:48,481
Azt hiszem, egy fillimet
akart megnézni, Mr. Bennett.
153
00:13:48,516 --> 00:13:50,418
Pontosan így van.
154
00:13:50,453 --> 00:13:51,953
Beültem egy "fillimre",
155
00:13:52,004 --> 00:13:54,506
amilyen elragadóan ejtette ki,
156
00:13:54,540 --> 00:13:57,175
drágalátos hitvesemmel, Laurával,
157
00:13:57,210 --> 00:13:59,961
gyermekeim anyjával,
158
00:13:59,963 --> 00:14:03,348
mert az élet nem csak a pénzről szól.
159
00:14:03,382 --> 00:14:05,016
Ugye?
160
00:14:06,001 --> 00:14:07,435
Nem, uram.
161
00:14:07,470 --> 00:14:09,938
Megnéztük a Címlapsztorit.
162
00:14:09,972 --> 00:14:12,857
Vidám komédia az újságos játékról.
163
00:14:12,892 --> 00:14:14,476
Nagyon élveztük.
164
00:14:14,527 --> 00:14:17,062
De előtte a rajzfilm...
165
00:14:17,113 --> 00:14:21,316
Miki Egeret száműzték
egy lakatlan szigetre.
166
00:14:21,318 --> 00:14:24,736
Képzeljék csak el azt a
mókázást, amit ez a kis...
167
00:14:24,787 --> 00:14:26,705
Látta valaki?
168
00:14:26,739 --> 00:14:28,657
Akkor maga tudja, miről beszélek.
169
00:14:28,659 --> 00:14:32,160
Gorilla, táncoló fókák,
kölyöktigris...
170
00:14:32,211 --> 00:14:34,879
Egyszer Miki még
egy zongorát is talál...
171
00:14:36,999 --> 00:14:39,050
Nem fontos.
172
00:14:39,085 --> 00:14:40,835
Ami fontos:
173
00:14:40,886 --> 00:14:43,638
nem adja fel.
174
00:14:43,673 --> 00:14:46,841
A legtöbbet hozza ki a helyzetből.
Vidám marad.
175
00:14:47,125 --> 00:14:49,227
És a végén...
176
00:14:49,557 --> 00:14:51,763
Mi történik a végén?
177
00:14:51,814 --> 00:14:53,932
Elhajózik egy teknősön?
178
00:14:53,983 --> 00:14:55,734
Elhajózik egy teknősön!
179
00:14:56,283 --> 00:14:58,770
Látják, barátaim?
180
00:14:58,821 --> 00:15:01,740
Ne hagyják, hogy
a kétkedők letörjék önöket!
181
00:15:01,774 --> 00:15:04,859
Az ország erős. A piac erős.
182
00:15:04,861 --> 00:15:07,362
A Conors és Gould erős.
183
00:15:08,864 --> 00:15:11,499
Nagyszerű idő ez arra,
hogy csináljunk egy kis pénzt!
184
00:15:18,841 --> 00:15:20,875
Jaj nem, nem!
Minden rendben lesz.
185
00:15:35,858 --> 00:15:37,892
Megjavítod nekem?
186
00:15:40,313 --> 00:15:43,398
Áthúzod, és aztán még egyszer.
187
00:15:44,700 --> 00:15:48,536
Látod? Takácscsomónak hívják.
188
00:15:48,571 --> 00:15:50,121
Próbáld meg!
189
00:15:52,792 --> 00:15:54,242
Játszunk bent?
190
00:15:54,244 --> 00:15:56,244
Igen.
191
00:15:56,295 --> 00:15:58,246
Magas láza van.
192
00:15:58,297 --> 00:16:00,582
Érezni lehet rajta.
193
00:16:01,086 --> 00:16:02,467
Apa hol van?
194
00:16:02,501 --> 00:16:04,419
Az öbölben.
195
00:16:06,088 --> 00:16:07,589
Hagyd azt!
196
00:16:07,640 --> 00:16:09,591
Gyere!
197
00:16:09,675 --> 00:16:11,476
Eli.
198
00:16:11,510 --> 00:16:14,262
Anyának szüksége lehet ránk.
199
00:16:18,901 --> 00:16:20,652
Csukd be az ajtót!
200
00:16:37,920 --> 00:16:40,221
Mit viseltek a lányok?
201
00:16:40,256 --> 00:16:43,792
Az egyiken valamilyen
sárga sapka volt...
202
00:16:44,432 --> 00:16:45,996
és zöld szoknya...
203
00:16:46,031 --> 00:16:48,680
és zöld kabát nagyjából idáig.
204
00:16:48,714 --> 00:16:50,882
Baszknak hívják.
205
00:16:50,933 --> 00:16:52,967
Ettél valamit, Enoch?
206
00:16:52,969 --> 00:16:55,136
Igen. Volt egy úriember.
207
00:16:55,187 --> 00:16:57,689
Az állomásra tartott, és
segítettem vinni a csomagját.
208
00:16:57,723 --> 00:16:59,140
Vett nekem osztrigát.
209
00:16:59,142 --> 00:17:01,309
Van hideg kenyér és melasz.
210
00:17:01,360 --> 00:17:02,894
Ettem osztrigát, anya.
211
00:17:02,945 --> 00:17:06,981
Van itt valami számodra.
212
00:17:10,986 --> 00:17:12,404
Valaki kidobta.
213
00:17:12,455 --> 00:17:15,039
Tele van érdekes dolgokkal.
214
00:17:37,596 --> 00:17:40,815
Az embered tele volt ma
trükkökkel, nem igaz?
215
00:17:41,353 --> 00:17:42,484
Uram?
216
00:17:42,518 --> 00:17:44,352
A Kapitányod.
217
00:17:44,403 --> 00:17:46,688
Az arannyal teletömött zsebeivel.
218
00:17:46,690 --> 00:17:48,156
Ő nyitotta meg a tengert.
219
00:17:48,190 --> 00:17:50,241
Most már az is az övé?
220
00:17:50,276 --> 00:17:52,410
Csak a városiaknak.
221
00:17:52,445 --> 00:17:54,696
Aranyat a vízbe!
222
00:17:54,698 --> 00:17:56,698
Harapnak rá a kishalak.
223
00:18:03,456 --> 00:18:05,540
Egyél csak!
224
00:18:05,542 --> 00:18:08,042
Te mit fogtál?
225
00:18:08,093 --> 00:18:10,545
Elkaptál egy kis aranyat, halacska?
226
00:18:10,596 --> 00:18:11,880
Nem, uram.
227
00:18:11,931 --> 00:18:13,548
Miért nem?
228
00:18:15,017 --> 00:18:16,634
Nem voltam elég gyors.
229
00:18:19,555 --> 00:18:22,891
A csizmám a verandán szárad. Nézd meg!
230
00:18:34,069 --> 00:18:37,739
Három napig tartott
anyádnak, mire megszült.
231
00:18:38,539 --> 00:18:40,408
A vízen voltam.
232
00:18:41,172 --> 00:18:45,079
Azt se tudtam, apa
vagyok-e, vagy özvegy.
233
00:18:46,499 --> 00:18:50,752
Hazaértem, ő az ágyban
feküdt kibontott hajjal.
234
00:18:52,254 --> 00:18:53,922
A gyönyörű hajával.
235
00:18:55,641 --> 00:18:57,675
Egy gyerekkel a karjaiban.
236
00:18:58,677 --> 00:19:00,178
Az én fiammal.
237
00:19:05,601 --> 00:19:07,735
Egy halász fia vagy.
238
00:19:08,548 --> 00:19:11,489
Mit akarsz fogni?
239
00:19:26,755 --> 00:19:28,790
Edd azt meg!
240
00:19:46,732 --> 00:19:48,643
Hol a fenében van ez az ürge?
241
00:19:48,645 --> 00:19:51,813
- A te szenátorod.
- Három órás út.
242
00:19:53,482 --> 00:19:55,116
Itt semmi sem történik időben.
243
00:19:55,150 --> 00:19:56,651
Nem az idő miatt aggódom Kubában.
244
00:19:56,653 --> 00:19:59,537
Hé, kölyök, kérlek!
245
00:20:06,328 --> 00:20:07,745
Tessék, te választasz.
246
00:20:07,796 --> 00:20:09,797
Önnek adom a jókat.
247
00:20:13,969 --> 00:20:15,136
Ez a szerencseszámom.
248
00:20:15,170 --> 00:20:16,407
Hallottad, mit mondott Lloyd.
249
00:20:16,442 --> 00:20:17,442
Kell nekik a bevétel.
250
00:20:18,442 --> 00:20:21,259
Azt akarom, hogy minden elő
legyen készítve a szavazás előtt,
251
00:20:21,310 --> 00:20:23,061
hogy én lehessek az első.
252
00:20:23,095 --> 00:20:25,346
Mondjuk, hogy te leszel.
253
00:20:25,397 --> 00:20:29,017
Utána akármit is gondolnak,
akármit is akarnak rám bizonyítani,
254
00:20:29,068 --> 00:20:30,852
én tiszta vagyok.
255
00:20:32,738 --> 00:20:34,072
Mi az?
256
00:20:40,162 --> 00:20:42,113
Mi folyik ott?
257
00:20:48,273 --> 00:20:51,422
- Mit mondanak?
- Machado ellenes dolgokat.
258
00:20:58,510 --> 00:21:00,515
Még egy nap a paradicsomban.
259
00:21:00,549 --> 00:21:03,217
Mindig panaszkodnak valami miatt.
260
00:21:03,219 --> 00:21:05,937
Még a végén többre
is rászánják magukat.
261
00:21:09,308 --> 00:21:10,391
Meyer.
262
00:21:10,442 --> 00:21:13,111
Nucky.
Üdv.
263
00:21:14,363 --> 00:21:15,563
És Miss Wheet.
264
00:21:17,282 --> 00:21:18,399
Rég találkoztunk.
265
00:21:18,450 --> 00:21:20,652
- A.R. temetésén.
- Szomorú nap.
266
00:21:20,703 --> 00:21:23,571
- Isten nyugosztalja!
- Mi szél hozta?
267
00:21:25,124 --> 00:21:27,575
Az asszony nyaggatott egy nyaralásért.
268
00:21:27,626 --> 00:21:29,577
- Nős?
- Nős vagyok.
269
00:21:29,579 --> 00:21:33,131
Van egy fiam is.
A jövőnk építésére sarkall.
270
00:21:39,221 --> 00:21:41,756
- Egyszer majd...
- Egyszer.
271
00:21:46,178 --> 00:21:47,485
Meyer.
272
00:21:49,265 --> 00:21:50,765
Üdvözlöm Charlie-t.
273
00:21:50,767 --> 00:21:52,600
Nem beszélünk túl gyakran.
274
00:21:53,569 --> 00:21:55,687
Egyikünk még mindig agglegény.
275
00:22:03,529 --> 00:22:04,779
Milyen történetet adott elő?
276
00:22:04,830 --> 00:22:07,115
Hogy vakációzik.
277
00:22:10,419 --> 00:22:12,420
Akárcsak te.
278
00:22:12,454 --> 00:22:14,789
Jó reggelt!
279
00:22:14,791 --> 00:22:16,791
Még reggel van, ugye?
280
00:22:16,842 --> 00:22:18,760
Wendell, merre járt?
281
00:22:18,794 --> 00:22:21,629
Az igazat megvallva nem igazán tudom.
282
00:22:30,272 --> 00:22:32,690
Emlékszem arra a múltkorira.
283
00:22:32,725 --> 00:22:35,059
- Mi is ott voltunk.
- Ő volt a parti lelke.
284
00:22:35,110 --> 00:22:38,479
- Nem is tudom.
- Igazad van!
285
00:22:39,648 --> 00:22:41,566
Gyerünk, gyerünk!
286
00:22:41,617 --> 00:22:42,700
Menj arrébb!
287
00:22:42,735 --> 00:22:44,235
Gyerünk, nincs elég helyem!
288
00:22:44,286 --> 00:22:45,953
- De van!
- Nincs.
289
00:22:45,988 --> 00:22:48,489
- Beszorítasz.
- Van elég hely.
290
00:22:48,491 --> 00:22:49,824
- Fejezd be!
- Menj arrébb!
291
00:22:49,826 --> 00:22:51,659
Miért nem játszol tisztán, Jim?
292
00:22:51,661 --> 00:22:53,211
Én nem játszom.
293
00:22:53,245 --> 00:22:55,546
- Itt jönnek.
- Csend!
294
00:23:01,086 --> 00:23:04,088
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
295
00:23:06,175 --> 00:23:09,393
- Ott is van egy!
- Az az enyém!
296
00:23:09,428 --> 00:23:11,679
Gyerünk, gyerünk!
297
00:23:11,681 --> 00:23:14,348
- Szereztem még egyet.
- Megvan!
298
00:23:15,184 --> 00:23:16,984
Igen, itt a második.
299
00:23:18,306 --> 00:23:20,104
Köszönöm. Tessék, ez a tied.
300
00:23:20,155 --> 00:23:21,823
Itt vannak a kalapjaik, uraim.
301
00:23:21,857 --> 00:23:23,407
- Elhiszed ezt?
- A kék kötős az enyém.
302
00:23:23,442 --> 00:23:25,443
- Az ott az enyém.
- Az egy szép darab.
303
00:23:25,494 --> 00:23:27,078
Adj neki valamit, Jake!
304
00:23:27,112 --> 00:23:29,030
- 10 cent is megteszi, uram.
- Te kis kalóz.
305
00:23:29,081 --> 00:23:30,782
- Ez az öné?
- Hé, hol az enyém?
306
00:23:30,833 --> 00:23:32,450
- Itt.
- Tessék, fiam.
307
00:23:32,501 --> 00:23:34,168
- Hol van?
- Köszönöm szépen.
308
00:23:34,203 --> 00:23:36,337
- Köszönöm. Köszönöm.
- Itt is van.
309
00:23:36,371 --> 00:23:38,206
- Nagyszerű.
- Köszönöm.
310
00:23:38,208 --> 00:23:40,258
20 cent.
311
00:23:40,759 --> 00:23:42,376
Nincs nálam.
312
00:23:42,378 --> 00:23:44,712
Menj és keresd!
313
00:23:48,433 --> 00:23:51,219
Elrejtőztök és imádkoztok
egy kis szélért?
314
00:23:51,221 --> 00:23:54,722
Nem, általában délután kezd el fújni.
315
00:24:00,229 --> 00:24:02,563
Vegyél egyet!
316
00:24:02,614 --> 00:24:04,732
Fene, vegyél kettőt!
317
00:24:05,868 --> 00:24:07,735
Hé, Pat.
Jössz?
318
00:24:09,438 --> 00:24:12,240
Útban a mezei élvezetekhez!
319
00:24:21,416 --> 00:24:23,384
Jól van, menjünk!
320
00:24:23,418 --> 00:24:26,220
Gyerünk, versenyezzünk a mólóig!
321
00:24:42,437 --> 00:24:44,355
Viszlát! Találkozunk a visszaúton.
322
00:24:46,776 --> 00:24:48,055
Viszlát!
323
00:24:49,063 --> 00:24:50,778
Menjen a munka!
324
00:24:52,998 --> 00:24:56,534
Add bele a hátad!
325
00:25:02,291 --> 00:25:05,593
Ez lent van, Hoss.
Még 100 van vissza.
326
00:25:05,627 --> 00:25:07,795
Nem is tudtam, hogy addig
el tudsz számolni, Milton.
327
00:25:08,752 --> 00:25:11,015
10 ujj, 10 lábujj.
328
00:25:11,049 --> 00:25:13,684
Az mennyi is?
329
00:25:13,953 --> 00:25:16,053
Emiatt ne aggódj!
330
00:25:16,323 --> 00:25:18,639
Kaphatnék egy kis vizet?
331
00:25:22,144 --> 00:25:23,277
Vödröt!
332
00:25:23,312 --> 00:25:25,646
Megy, Hoss.
333
00:25:25,648 --> 00:25:27,481
Töltsétek meg!
334
00:25:28,984 --> 00:25:31,319
Hogy lett az a seb a fejeden?
335
00:25:32,905 --> 00:25:35,706
Nos, Hoss, alig voltam kilenc,
336
00:25:35,741 --> 00:25:41,128
apám azt mondta:
Milton, tudod, mi az?
337
00:25:41,163 --> 00:25:42,997
Az egy fordított szamár.
338
00:25:43,048 --> 00:25:46,167
Az ilyen szamarak
mindent fordítva csinálnak.
339
00:25:47,295 --> 00:25:49,420
Szóval felültem rá.
340
00:25:49,471 --> 00:25:52,556
Felmásztam a farára,
hátrafelé néztem.
341
00:25:54,142 --> 00:25:57,979
Megfogtam a szőrös farkát
és elkiáltottam magam: Gyíhá!
342
00:25:58,013 --> 00:26:01,565
Hú, az a szamár úgy ledobott magáról,
mint egy vasárnapi baseball meccsen.
343
00:26:04,354 --> 00:26:06,821
Igen, uram. Szép emlék.
344
00:26:08,357 --> 00:26:10,191
Nincs több.
345
00:26:12,861 --> 00:26:15,112
Kösd be a cipőd!
346
00:26:16,698 --> 00:26:18,332
Munkára!
347
00:26:18,367 --> 00:26:21,085
Munkára, munkára!
348
00:26:21,119 --> 00:26:24,588
- Indulás!
- Kislány ideát, kislány odaát,
349
00:26:24,623 --> 00:26:27,508
kislány fogd azt a sárga macskát!
350
00:26:27,542 --> 00:26:30,094
Kislány, kislány.
351
00:27:19,594 --> 00:27:22,096
Ettél osztrigát.
352
00:27:23,015 --> 00:27:24,598
Ki mondta?
353
00:27:24,649 --> 00:27:26,600
Ettél?
354
00:27:28,020 --> 00:27:29,904
Látlak ott fent.
355
00:27:29,938 --> 00:27:34,275
Az előkelőkkel.
Mintha közéjük tartoznál.
356
00:27:36,445 --> 00:27:38,529
Nem olyan különlegesek.
357
00:27:40,032 --> 00:27:42,116
Csak pénzük van.
358
00:27:42,117 --> 00:27:44,284
Annak is megvan a módja, gondolom.
359
00:27:44,286 --> 00:27:46,202
Hogyan?
360
00:27:51,709 --> 00:27:53,960
Neked kell elsőként odaérned.
361
00:27:58,049 --> 00:28:00,300
Add a kezed, Sue!
362
00:28:12,613 --> 00:28:14,397
Savanyú.
363
00:28:17,034 --> 00:28:19,152
Ízlik.
364
00:29:08,836 --> 00:29:11,588
Signore, miben segíthetek?
365
00:29:11,622 --> 00:29:13,790
A legtávolabbit az ajtótól.
366
00:29:53,164 --> 00:29:55,832
Miss Rohan! Látni akarja magát.
367
00:30:12,983 --> 00:30:14,984
Hogy érzi magát?
368
00:30:16,737 --> 00:30:18,021
Uram?
369
00:30:19,907 --> 00:30:23,026
Hogy... érzi magát?
370
00:30:24,528 --> 00:30:25,528
Én...
371
00:30:26,503 --> 00:30:27,704
Sokkolt.
372
00:30:29,583 --> 00:30:31,951
És elszomorított.
373
00:30:34,922 --> 00:30:37,590
- Aggódom is.
- Mindannyian aggódunk.
374
00:30:37,625 --> 00:30:39,709
Mind nagyon aggódunk.
375
00:30:42,796 --> 00:30:45,215
Mi volt a feladata Mr. Bennett mellett?
376
00:30:45,266 --> 00:30:48,351
Én intéztem a megbeszéléseit.
377
00:30:48,385 --> 00:30:51,471
Gondoskodtam, hogy a megrendelések
rendesen iktatva legyenek.
378
00:30:51,473 --> 00:30:53,056
Ez minden?
379
00:30:53,107 --> 00:30:55,975
Néha Mrs. Bennett ügyeit is intéztem.
380
00:30:55,977 --> 00:30:58,528
Bevásároltam, meg ilyesmik.
381
00:30:58,562 --> 00:31:01,147
Mr. Bennett biztosított róla,
hogy a titkárnőktől elvárják,
382
00:31:01,198 --> 00:31:03,483
hogy elvégezzék a hasonló
természetű feladatokat.
383
00:31:06,487 --> 00:31:08,154
Helytelen dolog volt?
384
00:31:08,205 --> 00:31:11,040
Negyven éve űzöm ezt.
Egyszer fent, egyszer lent.
385
00:31:12,326 --> 00:31:14,661
De pénzt mindig lehet csinálni az utcán,
386
00:31:14,712 --> 00:31:17,497
ha az ember nem veszíti el a fejét.
387
00:31:19,167 --> 00:31:21,167
Ne veszítse el a fejét!
388
00:31:24,004 --> 00:31:25,772
Nincs férjnél?
389
00:31:25,806 --> 00:31:28,575
Nem, Mr. Conors.
390
00:31:28,609 --> 00:31:30,276
Család?
391
00:31:30,311 --> 00:31:32,245
Fiú és lánytestvéreim vannak.
392
00:31:32,279 --> 00:31:34,447
Ideje lenne férjet találnia magának.
393
00:31:36,517 --> 00:31:38,935
El fognak bocsátani?
394
00:31:40,354 --> 00:31:44,023
Tudja, hol tárolta az irodájában
lévő iratszekrény kulcsát?
395
00:31:45,191 --> 00:31:46,526
Nem.
396
00:31:46,577 --> 00:31:49,028
Ki kell nyitnunk az iratszekrényt.
397
00:31:50,030 --> 00:31:52,031
Nem tudom, hol tartotta.
398
00:31:52,033 --> 00:31:54,751
Hívasson egy lakatost!
399
00:31:54,785 --> 00:31:56,703
Nyittassa ki vele!
400
00:31:59,673 --> 00:32:01,374
Kérdeztem már, hogy érzi magát?
401
00:32:01,425 --> 00:32:03,459
Igen.
402
00:32:04,795 --> 00:32:06,596
Helyes.
403
00:32:10,801 --> 00:32:12,518
Köszönöm, testvér.
404
00:32:13,771 --> 00:32:15,722
Most meg mit csinálsz?
405
00:32:17,057 --> 00:32:18,891
Bekötöd a fűződet, mi?
406
00:32:18,942 --> 00:32:20,727
Okos dolog.
407
00:32:20,778 --> 00:32:24,030
Nem jó a lábnak, ha összevissza
csúszkál. Igen, uram!
408
00:32:26,233 --> 00:32:30,203
Hogy ezek itt? Elcsentem
egy kis zsírt a szakácstól.
409
00:32:30,237 --> 00:32:33,623
Beledörzsöltem,
az igazán puhán tartja.
410
00:32:33,657 --> 00:32:37,410
Bár itt lyukas.
De az nem számít.
411
00:32:41,965 --> 00:32:44,384
Sose fogsz megszólalni?
412
00:32:49,640 --> 00:32:52,091
Egyáltalán mit követtél el?
413
00:32:53,427 --> 00:32:55,845
Hagytam magam elkapni.
414
00:32:55,896 --> 00:32:58,648
Te aztán tudsz mesélni!
415
00:33:00,517 --> 00:33:02,819
Én bevertem a papus fejét, azért.
416
00:33:02,853 --> 00:33:06,356
Mert már nem bírtam tovább,
ahogy velem szórakozott.
417
00:33:06,407 --> 00:33:07,940
Igen, uram!
418
00:33:09,743 --> 00:33:14,163
Ki járt itt, míg távol voltam?
419
00:33:14,198 --> 00:33:18,334
Egy szép kislány, pulóverben.
420
00:33:20,087 --> 00:33:22,705
Hoppá!
421
00:33:25,293 --> 00:33:27,293
Munkára! Munkára! Munkára!
422
00:33:27,344 --> 00:33:29,846
Gyerünk, csíkos!
423
00:33:29,880 --> 00:33:32,298
Azt mondtam, gyerünk!
424
00:33:32,300 --> 00:33:35,184
Mindig te tápászkodsz fel utoljára.
425
00:33:38,972 --> 00:33:41,441
- Ez egy munkás brigád.
- Majd én megmutatom, fiacskám!
426
00:33:41,475 --> 00:33:43,643
Ha nem ízlik a munka,
mehettek a lyukba!
427
00:33:43,694 --> 00:33:46,112
Nem érdekel!
Nem érdekel!
428
00:33:46,520 --> 00:33:48,648
Baszódjatok meg mind!
429
00:34:00,794 --> 00:34:02,995
Kelj fel, tökfilkó!
430
00:34:38,499 --> 00:34:40,450
Beszéltél már telefonon?
431
00:34:47,541 --> 00:34:50,626
Beszéltél már telefonon?
432
00:34:53,881 --> 00:34:57,767
Hogy fér bele egy ember hangja
433
00:34:57,801 --> 00:35:00,136
abba a kicsi dobozkába?
434
00:35:01,772 --> 00:35:03,556
Elektromossággal.
435
00:35:08,395 --> 00:35:11,147
Van pénzem egy Thurmont melletti házban.
436
00:35:11,198 --> 00:35:13,316
Megfelezem veled.
437
00:35:13,367 --> 00:35:16,819
Te fogod kezelni a telefonokat,
meg minden ilyesmit.
438
00:35:30,968 --> 00:35:33,553
A Don Facundo Katalóniából származik.
439
00:35:33,587 --> 00:35:35,755
Előtte nem is volt mit érdemes inni.
440
00:35:35,806 --> 00:35:38,591
De manapság, ha Kubára gondolunk,
441
00:35:38,642 --> 00:35:40,059
a rum jut eszünkbe.
442
00:35:40,093 --> 00:35:41,561
És ha a rumra gondolunk...
443
00:35:46,683 --> 00:35:49,602
Hogy került a cég élére, Mr. Ronis?
444
00:35:49,653 --> 00:35:51,437
Elvettem a főnök lányát.
445
00:35:51,488 --> 00:35:53,189
Milyen szerencsés lány!
446
00:35:53,240 --> 00:35:55,775
Tres gentille, Miss Wheet.
447
00:35:57,361 --> 00:35:59,278
És a piaca?
448
00:35:59,329 --> 00:36:01,581
Latin-Amerika.
Európa.
449
00:36:01,615 --> 00:36:03,616
Jövő hónapban nyitunk meg
egy ültetvényt Mexikóban.
450
00:36:03,618 --> 00:36:05,751
Mintha valami hiányozna.
451
00:36:05,786 --> 00:36:10,206
Nem titok. Szeretnénk ismét
árusítani a Bacardit az Államokban.
452
00:36:11,565 --> 00:36:13,459
Én pedig szeretnék
az lenni, aki árusítja.
453
00:36:13,510 --> 00:36:16,345
Csak sajnos nem
lehetséges. Legálisan.
454
00:36:16,380 --> 00:36:18,881
Ma nem. De ez meg fog változni.
455
00:36:19,800 --> 00:36:21,634
Ez igaz, Lloyd szenátor úr?
456
00:36:21,636 --> 00:36:25,021
Nos, Amerika egy óriási hajó, uram.
457
00:36:25,055 --> 00:36:27,723
- Nem fordul könnyen.
- Ugyanakkor...
458
00:36:27,774 --> 00:36:31,110
Az ilyen mértékű változáshoz
szükséges politikai tőke...
459
00:36:31,144 --> 00:36:33,613
Ugyanakkor, az ön,
jól értesült véleménye az...
460
00:36:35,816 --> 00:36:39,201
- Nem emlékszem pontosan...
- Már hogyne emlékezne!
461
00:36:39,286 --> 00:36:40,987
Ön volt ott, én, Sally,
462
00:36:41,038 --> 00:36:42,889
és... mi is volt a senorita neve?
463
00:36:43,109 --> 00:36:46,826
Őt különösen érdekelte a téma.
464
00:36:48,378 --> 00:36:50,162
Nem hivatalosan, barátok közt szólva,
465
00:36:50,213 --> 00:36:52,498
az ország készen áll a továbblépésre.
466
00:36:52,500 --> 00:36:54,834
És ez pedig lehetőséget jelent.
467
00:36:54,836 --> 00:36:58,504
Don Maxime, nekem máris rendel-
kezésemre áll a terjesztői hálózat.
468
00:36:58,555 --> 00:37:00,573
Mélyvízi kikötő Florida partjainál,
469
00:37:00,604 --> 00:37:02,725
szerződések vasúttársaságokkal
és fuvarozó cégekkel.
470
00:37:02,759 --> 00:37:07,730
Amint hatályon kívül helyezik, rögtön
belevágok legálisan az üzletbe...
471
00:37:07,764 --> 00:37:10,099
a föld legszomjasabb országában,
472
00:37:10,150 --> 00:37:13,686
Bacardi rummal, mint
a legexkluzívabb ajánlatommal.
473
00:37:13,737 --> 00:37:16,739
Egyezségre tudunk jutni mi ketten?
474
00:37:18,108 --> 00:37:19,692
Ő a testőre?
475
00:37:20,861 --> 00:37:22,078
Ez gondot jelent?
476
00:37:22,112 --> 00:37:24,747
Nem. Nekem is jó néhány van.
477
00:37:24,781 --> 00:37:27,416
Kuba manapság nem
annyira biztonságos.
478
00:37:27,451 --> 00:37:29,919
Szóval ültetvényt létesít Mexikóban.
479
00:37:29,953 --> 00:37:34,040
Nos, nem árt, ha van
az embernek menekülési útvonala.
480
00:37:35,425 --> 00:37:37,760
A magafajta ember...
481
00:37:37,794 --> 00:37:39,879
ezt igazán megértheti.
482
00:38:27,978 --> 00:38:30,262
Megtaláltam a kulcsot!
483
00:38:31,348 --> 00:38:35,518
Idejöttem... 16 évesen.
484
00:38:35,569 --> 00:38:39,939
Nem volt semmim.
Nem is kértem semmit.
485
00:38:39,941 --> 00:38:41,857
Jól kinőtte magát, Joe.
486
00:38:43,305 --> 00:38:47,913
Harcolnom kellett.
Mi más lehetőséget adtak volna?
487
00:38:47,948 --> 00:38:50,249
Minden nap harcoltam.
488
00:38:50,283 --> 00:38:54,253
De egy ember, egy főnök van.
489
00:38:54,287 --> 00:38:56,505
Én nem tudok máshogy dolgozni.
490
00:38:56,540 --> 00:38:58,708
Maranzano is ugyanezt gondolja.
491
00:38:58,759 --> 00:39:00,092
Le van szarva!
492
00:39:00,127 --> 00:39:02,128
Fajankónak néz minket.
493
00:39:04,132 --> 00:39:07,767
Nem vesszük el,
amit más épített fel.
494
00:39:07,768 --> 00:39:11,635
Maranzano meg le van szarva!
495
00:39:11,888 --> 00:39:13,305
Velem pedig...
496
00:39:13,306 --> 00:39:15,537
senki nem fog szarakodni.
497
00:39:15,790 --> 00:39:17,560
Senki!
498
00:39:17,561 --> 00:39:19,061
Megértetted?
499
00:39:19,112 --> 00:39:21,647
Akkor adjon rá engedélyt,
és véget vetek ennek.
500
00:39:21,649 --> 00:39:24,900
Majd te megoldod
minden problémámat, mi?
501
00:39:24,951 --> 00:39:27,820
- Az én problémám is.
- És utána mit fogsz tenni, mi?
502
00:39:27,871 --> 00:39:30,206
Miután megoldottad.
503
00:39:35,495 --> 00:39:37,963
Miért mondja ezt?
504
00:39:37,998 --> 00:39:39,749
Hát nem voltam hűséges?
505
00:39:39,800 --> 00:39:43,335
Egész végig kitartottam maga mellett.
506
00:39:43,386 --> 00:39:45,721
Itt vagyok magával.
507
00:39:46,089 --> 00:39:47,572
Egy vérből vagyunk.
508
00:39:47,724 --> 00:39:50,392
És hogy intézed el?
509
00:39:51,728 --> 00:39:53,679
Ezt csak hagyja rám!
510
00:39:56,183 --> 00:39:59,351
Amiről nem tud,
azt nem is verhetik magára.
511
00:40:05,358 --> 00:40:07,359
Joe.
512
00:40:07,361 --> 00:40:09,528
Mennyit akar még veszíteni?
513
00:40:11,948 --> 00:40:13,916
Egy főnök!
514
00:40:31,802 --> 00:40:33,803
Itt fogunk ülni egész nap?
515
00:40:33,854 --> 00:40:35,221
Hová akarnál menni?
516
00:40:35,272 --> 00:40:38,057
A feje!
Öt kávét megivott már.
517
00:40:38,108 --> 00:40:41,227
Te tégy, amit akarsz!
518
00:40:56,910 --> 00:40:58,410
Hogy van, főnök?
519
00:41:02,999 --> 00:41:04,633
Charlie itt van?
520
00:41:18,982 --> 00:41:21,984
- Mi a fene tartott ennyi ideig?
- Nagy volt a forgalom egész úton.
521
00:41:22,018 --> 00:41:24,353
Meg kellett lennie, nem?
522
00:41:27,440 --> 00:41:29,942
A harcnak vége.
523
00:41:56,519 --> 00:42:00,189
Azt mondom: "Walt! Walt!
Ne olyan gyorsan, fiacskám!"
524
00:42:07,364 --> 00:42:08,922
Tűnés! Menjetek!
525
00:42:19,326 --> 00:42:21,410
Az embernek ki kell mozdulnia
a városból időnként.
526
00:42:21,461 --> 00:42:23,996
Ez a legszebb az egész ajánlatban.
527
00:42:23,998 --> 00:42:26,332
Brooklynban is van tengerpart.
528
00:42:26,383 --> 00:42:29,001
Ez a megfelelő alkalom, Pat.
Hát nem látja?!
529
00:42:29,003 --> 00:42:31,387
Akkor miért nem csinálja meg egyedül?
530
00:42:31,421 --> 00:42:33,138
Szükségem van New York pénzére.
531
00:42:33,173 --> 00:42:36,759
Gondoljon bele! Vasútvonal egyenesen
ide a Jersey-i csomóponttól!
532
00:42:36,810 --> 00:42:38,844
És hol áll meg majd?
A küszöbe előtt?
533
00:42:38,846 --> 00:42:40,596
Engem Atlantic City sorsa érdekel.
534
00:42:40,647 --> 00:42:42,731
Nagy dolgokat szeretnék építeni itt,
535
00:42:42,766 --> 00:42:44,266
és akik csatlakoznak hozzám...
536
00:42:44,317 --> 00:42:46,652
- Egyszer már figyelmeztettelek!
- Nem is!
537
00:42:46,686 --> 00:42:48,103
Micsoda rakparti patkányok vagytok!
538
00:42:48,154 --> 00:42:49,521
Tűnés innen! Lódulj!
539
00:42:49,523 --> 00:42:51,190
Mi ez a lárma, Jacob?
540
00:42:51,241 --> 00:42:53,525
Mondtam nekik,
hogy ne zsibongjanak itt.
541
00:42:53,576 --> 00:42:56,111
A rendőrfőnöknek
engedelmeskedni kéne, fiam.
542
00:42:56,162 --> 00:42:58,697
Ez az övé.
543
00:43:04,204 --> 00:43:06,455
Nos?
544
00:43:16,182 --> 00:43:17,967
Tessék!
545
00:43:18,885 --> 00:43:20,302
Uram?
546
00:43:20,353 --> 00:43:23,305
Megtaláltad a kalapom, nem?
547
00:43:24,391 --> 00:43:26,225
Ez túl sok.
548
00:43:27,444 --> 00:43:29,395
Mihez képest?
549
00:43:30,530 --> 00:43:32,281
Tudtad, hogy benne van a pénz?
550
00:43:32,315 --> 00:43:34,066
Igen, uram.
551
00:43:34,068 --> 00:43:35,901
Akkor miért nem vetted el?
552
00:43:35,952 --> 00:43:37,953
Az igazat!
553
00:43:40,623 --> 00:43:42,825
Hogy előbbre léphessek.
554
00:43:46,913 --> 00:43:48,914
Ne legyenek kölykök a tornácon!
555
00:43:51,885 --> 00:43:53,085
Tűnés!
556
00:43:53,087 --> 00:43:55,671
Charlie, tartsd meg nekem a létrát!
557
00:43:55,722 --> 00:43:57,840
Rendben! Várj csak!
558
00:43:58,758 --> 00:44:00,309
Így jó?
559
00:44:24,451 --> 00:44:26,785
Frissítse fel magát,
aztán jöjjön le a bárba!
560
00:44:26,836 --> 00:44:28,370
Már rengeteg csodálója várja.
561
00:44:28,421 --> 00:44:30,456
Maga kész rabszolgahajcsár.
562
00:44:30,507 --> 00:44:32,958
Rakok magára egy cédulát,
hogy ne vesszen el.
563
00:44:32,960 --> 00:44:35,094
Jaj, Istenkém!
564
00:44:35,128 --> 00:44:37,296
Beszélhetnénk egy pillanatra?
565
00:44:38,631 --> 00:44:41,050
- Cigarettát kell vennem.
- Viszlát odabenn, fiúk!
566
00:44:42,185 --> 00:44:43,802
Tisztázzunk valamit!
567
00:44:43,804 --> 00:44:45,971
Nem vagyok a csicskása!
568
00:44:46,022 --> 00:44:49,391
És nem is azért vagyok itt,
hogy más keze piszkoljon össze.
569
00:44:49,442 --> 00:44:51,860
Bármi történjék Volsteaddel,
570
00:44:51,895 --> 00:44:53,896
- bármi történjék köztünk...
- Egy Lucky Strikest!
571
00:44:53,947 --> 00:44:56,198
nem fogok garanciát
vállalni a törvényhozásért,
572
00:44:56,232 --> 00:44:58,450
ezt senki se tudná...
573
00:44:58,485 --> 00:45:00,202
és nem hagyom, hogy seggbe harapjanak.
574
00:45:01,242 --> 00:45:02,654
Figyel rám egyáltalán?
575
00:45:02,705 --> 00:45:04,490
Mi lett azokkal, amiket már megvettem?
576
00:45:04,492 --> 00:45:06,158
Azok szarok voltak.
577
00:45:06,160 --> 00:45:07,493
Jó számot adok holnapra.
578
00:45:07,495 --> 00:45:09,128
20 éve ülök abban a székben.
579
00:45:09,130 --> 00:45:11,413
- Egy éjszaka egy digó kupiban...
- Mennyi az egész köteg?
580
00:45:11,414 --> 00:45:16,635
nem jogosítja fel, hogy úgy bánjon
velem, mint valami szenátusi küldönccel.
581
00:45:16,669 --> 00:45:17,481
Előbb te!
582
00:45:17,482 --> 00:45:20,305
Azt hiszi, maga az egyetlen,
aki az ajtómon kopogtat?
583
00:45:20,340 --> 00:45:23,242
- Látod?! Így kell üzletelni. - Sokuknak
a körmük is tisztább, mint maga.
584
00:45:23,243 --> 00:45:24,567
Socio, vigyázzon!
585
00:45:26,577 --> 00:45:28,147
Vigyázat!
586
00:46:42,388 --> 00:46:44,006
Ez az!
587
00:46:54,934 --> 00:46:57,853
Amici. Amici.
588
00:46:59,522 --> 00:47:02,241
Mit jöttünk ma ünnepelni?
589
00:47:02,275 --> 00:47:04,943
20 pirulát Joe Masseria gyomrában!
590
00:47:07,380 --> 00:47:08,830
Salute!
591
00:47:08,865 --> 00:47:10,582
Királyságok felemelkednek,
592
00:47:10,617 --> 00:47:12,551
királyságok elbuknak.
593
00:47:12,585 --> 00:47:15,020
A trónkövetelők uralomra vágynak,
594
00:47:15,054 --> 00:47:18,190
de csak a császár uralkodhat.
595
00:47:19,526 --> 00:47:23,529
És a trónkövetelők eltűnnek.
596
00:47:25,265 --> 00:47:27,182
Hogy mit jelent mindez?
597
00:47:28,301 --> 00:47:30,519
Marcus Aurelius szavaival élve:
598
00:47:30,553 --> 00:47:33,438
"A világegyetem változás.
599
00:47:33,473 --> 00:47:36,892
Az életünk az, amivé
a gondolataink teszik."
600
00:47:39,696 --> 00:47:42,114
És az én gondolataim...
601
00:47:42,148 --> 00:47:43,982
ezek:
602
00:47:45,485 --> 00:47:47,869
Mindenki ebben a szobában...
603
00:47:49,322 --> 00:47:51,573
meg fog gazdagodni!
604
00:48:01,718 --> 00:48:04,386
Egy új barátunk van itt ma este.
605
00:48:05,805 --> 00:48:07,422
Szicília fia.
606
00:48:07,473 --> 00:48:09,675
Amerika fia.
607
00:48:10,843 --> 00:48:13,061
Sokkal tartozunk neki.
608
00:48:14,647 --> 00:48:16,181
Lépj elő!
609
00:48:19,852 --> 00:48:21,987
Engedjétek át!
610
00:48:37,587 --> 00:48:39,705
A hős!
611
00:48:47,847 --> 00:48:50,215
Don Salvatore.
612
00:49:18,411 --> 00:49:19,544
Miránk!
613
00:49:20,336 --> 00:49:23,840
És csakis miránk!
614
00:49:24,226 --> 00:49:27,378
Most és mindörökké!
615
00:50:21,441 --> 00:50:26,528
Azt mondja... azt mondja, ezek
az emberek tolvajok, bűnözők.
616
00:50:26,562 --> 00:50:28,780
Kuba ellenségei.
617
00:50:28,815 --> 00:50:30,949
Valamit akarnak a semmiért.
618
00:50:30,983 --> 00:50:33,402
Lopnak, rabolnak.
619
00:50:36,122 --> 00:50:39,825
Egy gazdag amerikai az utcán
számukra lehetőséget jelent.
620
00:50:43,880 --> 00:50:49,301
Azt mondja, el kell végezni
a formaságokat az eset kapcsán.
621
00:50:49,335 --> 00:50:51,970
Mennyi...
622
00:50:52,004 --> 00:50:54,089
hogy ne verjék nagydobra?
623
00:50:59,429 --> 00:51:01,229
200.
624
00:51:12,658 --> 00:51:14,159
Hé, srácok, itt vannak!
625
00:51:14,193 --> 00:51:16,161
- Gyerünk!
- Gyerünk!
626
00:51:16,195 --> 00:51:18,697
- Menj az utamból!
- Nem, te! Kopj le!
627
00:51:18,748 --> 00:51:20,332
- Engem! Engem!
- Hé, hölgyem!
628
00:51:20,366 --> 00:51:22,117
- Vihetem a csomagját?
- Hadd segítsek!
629
00:51:22,168 --> 00:51:24,586
- Segíthetek? - Nehogy homok
kerüljön a csinos papucsába!
630
00:51:24,620 --> 00:51:25,954
Fogja a kezem, asszonyom!
Segítek!
631
00:51:26,005 --> 00:51:27,506
Nekem kéne neked segítenem.
632
00:51:27,540 --> 00:51:29,374
Majd én, asszonyom!
Vigyázzon a lépcsőn!
633
00:51:29,425 --> 00:51:30,926
Így, ni!
634
00:51:30,960 --> 00:51:34,212
- Üdvözöljük Atlantic Cityben!
- Micsoda úriember vagy!
635
00:51:36,432 --> 00:51:38,600
Köszönöm, fiatalember.
636
00:51:38,634 --> 00:51:40,552
Parancsolj!
637
00:51:44,941 --> 00:51:48,310
- Pont úgy nézel ki, mint ő.
- Nem, a fara nagyobb.
638
00:51:48,361 --> 00:51:50,612
Igen!
639
00:51:52,565 --> 00:51:54,065
Szállj le rólam!
640
00:51:54,116 --> 00:51:56,568
Kapd el! Üssed! Kapd el!
641
00:51:56,619 --> 00:51:58,403
- Elég!
- Ez nem fair!
642
00:51:58,454 --> 00:52:01,490
- Fiúk, hagyjátok abba!
- Ez nem fair!
643
00:52:01,541 --> 00:52:04,242
Nem fair!
644
00:52:05,578 --> 00:52:08,630
Ez a paraszt még
verekedni se tud rendesen!
645
00:52:12,668 --> 00:52:14,586
Gyerünk!
646
00:52:32,021 --> 00:52:34,155
Kinek a fia vagy?
647
00:52:35,324 --> 00:52:37,692
Ethan Thompsoné.
648
00:52:39,662 --> 00:52:42,330
Ethané, az öbölből.
649
00:52:43,449 --> 00:52:44,783
Ismeri?
650
00:52:52,542 --> 00:52:54,960
Az hitted, a múltkor okos voltál, mi?
651
00:52:57,129 --> 00:52:58,630
Azt hitted, kapsz valamit,
652
00:52:58,681 --> 00:53:00,348
amiért őszinte vagy.
653
00:53:01,601 --> 00:53:03,635
És mit kaptál?
654
00:53:11,444 --> 00:53:14,062
Minden rajtam keresztül
megy, megértetted?
655
00:53:14,113 --> 00:53:16,281
A nagy és a kicsi is.
656
00:53:16,315 --> 00:53:18,650
Az abseconi világítótoronytól
a Great Egg kikötőig.
657
00:53:18,701 --> 00:53:21,202
Minden más rosszat tesz az üzletnek.
658
00:53:29,161 --> 00:53:30,545
Ez...
659
00:53:32,332 --> 00:53:33,832
homok.
660
00:53:33,883 --> 00:53:37,419
Az egy seprű.
661
00:53:37,470 --> 00:53:39,888
Ez pedig...
662
00:53:39,922 --> 00:53:42,424
egy dollár.
663
00:53:48,230 --> 00:53:50,515
Igen, uram!
664
00:53:50,566 --> 00:53:52,684
Köszöntjük Atlantic Cityben!
665
00:53:52,735 --> 00:53:55,437
Van napernyőnk, plédünk...
666
00:54:28,688 --> 00:54:32,023
Láttad, mit csinált a fülével?
667
00:54:32,058 --> 00:54:34,309
Vajon még mindig a zsebében van?
668
00:54:38,531 --> 00:54:41,066
Ronis-nak ezt nem kéne megtudnia.
669
00:54:41,068 --> 00:54:44,369
Ami őt illeti, semmi se történt,
és Lloyd is a fedélzeten van még.
670
00:54:44,403 --> 00:54:45,737
Ezzel azért ne számolj!
671
00:54:45,739 --> 00:54:48,073
Nem te vagy az egyetlen,
aki lefizeti a sereget.
672
00:54:49,575 --> 00:54:52,077
Olyasvalaki, mint én?
673
00:54:54,046 --> 00:54:56,581
Mi értelme visszafelé tekintgetni?
674
00:54:56,583 --> 00:54:58,750
Sose vezet jóra.
675
00:55:02,972 --> 00:55:05,757
"Legyetek őszinték és hűek, fiúk!"
676
00:55:07,259 --> 00:55:08,560
Hogy mondtad?
677
00:55:08,594 --> 00:55:11,179
Csak eszembe jutott.
678
00:55:15,351 --> 00:55:17,152
Gyere fel a szobába!
679
00:55:17,186 --> 00:55:18,687
Holnap hajóra szállok.
680
00:55:18,738 --> 00:55:21,773
- Semmi gond.
- Ma este ne maradj egyedül!
681
00:55:23,242 --> 00:55:27,112
Édesem, én nem vagyok egyedül.
682
00:55:34,036 --> 00:55:36,588
Azért nem csak rossz hírek vannak.
683
00:55:36,622 --> 00:55:39,290
Nyertél öt pesót.
684
00:56:12,992 --> 00:56:15,210
Mrs. Lansky!
685
00:56:15,244 --> 00:56:17,662
A férje régi barátja vagyok.
686
00:56:17,664 --> 00:56:20,665
Arra vár, hogy csatlakozzon magához?
687
00:56:24,386 --> 00:56:26,004
Beszél angolul?
688
00:56:27,056 --> 00:56:29,724
Beszélek, igen.
689
00:56:30,843 --> 00:56:32,427
Férjnél van?
690
00:56:33,479 --> 00:56:35,263
Maga lehet a férjem.
691
00:56:35,314 --> 00:56:37,682
Egy éjszakára, egy hétre.
692
00:56:37,733 --> 00:56:40,902
Jöjjön velem, és teszek róla,
hogy jól érezze magát!
693
00:56:48,527 --> 00:56:52,330
"A legjobbak és az igazak, jaj,
a legkevesebben ők vannak,
694
00:56:52,364 --> 00:56:55,033
de legyetek ti is köztük, ha tudtok!
695
00:56:57,369 --> 00:56:59,287
Ne mulasszátok, mi kötelesség,
696
00:56:59,338 --> 00:57:00,672
meglátjátok, érte jutalom ér,
697
00:57:00,706 --> 00:57:03,007
és kárpótol majd férfiként.
698
00:57:05,544 --> 00:57:07,378
Az élet nem csupa mulatság,
699
00:57:07,429 --> 00:57:09,013
veszélyt rejt e kavalkád,
700
00:57:09,048 --> 00:57:11,716
noha az alagút végén fény dereng.
701
00:57:13,552 --> 00:57:16,971
De becsület és örök erő,
ezzel lesztek megnyerők,
702
00:57:17,022 --> 00:57:19,941
mely megóv e sötét tengeren.
703
00:57:21,227 --> 00:57:24,646
Légy éber és tevékeny,
s tedd csak azt, mi helyes,
704
00:57:24,697 --> 00:57:27,232
és vesd be igaz éned a küzdelemben!
705
00:57:29,235 --> 00:57:31,536
Legyetek őszinték és hűek, fiúk!
706
00:57:31,570 --> 00:57:33,321
Tegyetek bármit is, fiúk,
707
00:57:33,372 --> 00:57:36,491
legyen ez a mottótok egy életen át!"
708
00:57:43,615 --> 00:57:46,147
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
ˇ|9Epŕ
Ý
Ý 4 Boardwalk.Empire.S05E02.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:36,226 --> 00:02:39,424
Gengszterkorzó
2
00:02:41,277 --> 00:02:44,974
5. évad, 2. rész:
"A jó hallgató"
3
00:02:46,351 --> 00:02:48,439
Fordította: Yaxley és halamita
Időzítette: Giannichedda
4
00:03:35,459 --> 00:03:36,945
Ez egy razzia!
5
00:04:15,861 --> 00:04:17,366
Szövetségi Ügynökség!
6
00:04:18,985 --> 00:04:22,121
Szövetségi ügynökség!
Ne mozduljanak!
7
00:04:31,064 --> 00:04:32,832
Szedjék ki a patkányokat
abból a sarokból!
8
00:04:32,883 --> 00:04:34,383
- Füstöljék ki őket!
- Igen, uram!
9
00:04:34,418 --> 00:04:36,469
Pénzt az asztalra!
10
00:04:36,825 --> 00:04:38,637
Helyes!
11
00:04:38,672 --> 00:04:40,673
Vigyék be kihallgatásra őket, fiúk!
12
00:04:41,257 --> 00:04:43,484
Bassza meg!
13
00:04:52,843 --> 00:04:54,603
Biztos, Nuck? Nem kér semmit enni?
14
00:04:54,654 --> 00:04:56,489
Köszönöm, nem, John.
15
00:05:03,266 --> 00:05:04,747
Köszönöm.
16
00:05:05,107 --> 00:05:06,332
Ánizslikőrt?
17
00:05:06,366 --> 00:05:10,035
- John!
- A vendégünknek.
18
00:05:14,708 --> 00:05:16,625
Még Nápolyból csempésztem.
19
00:05:16,676 --> 00:05:18,627
Hát ebben az esetben...
20
00:05:24,935 --> 00:05:28,053
Szóval, mi szél hozta New Yorkba?
21
00:05:28,104 --> 00:05:29,722
Én is ugyanezt akartam kérdezni.
22
00:05:29,773 --> 00:05:33,058
Én innen származom.
Gondoltam, ide is vonulok vissza.
23
00:05:33,060 --> 00:05:35,861
Jól néz ki, John.
Kiegyensúlyozottnak.
24
00:05:35,896 --> 00:05:38,397
Még mindig nem tudok rendesen nyelni.
25
00:05:38,399 --> 00:05:41,901
Pár kekszmorzsa, és rám
jön a fulladási roham.
26
00:05:41,952 --> 00:05:43,736
Olcsón megúszta.
27
00:05:43,787 --> 00:05:46,238
Csak tudnám, miért fizettem.
28
00:05:46,240 --> 00:05:48,240
Mindig is O'O'Banionra gyanakodtam.
29
00:05:49,626 --> 00:05:51,327
Egy kicsit közelebb a gyökerekhez.
30
00:05:52,568 --> 00:05:53,913
Capone fordult ön ellen?
31
00:05:53,915 --> 00:05:57,583
Maradjunk annyiban, hogy akárki
is volt, vettem az üzenetet.
32
00:05:58,166 --> 00:05:59,760
A legtöbben ebben az üzletben...
33
00:05:59,761 --> 00:06:03,147
a nyugdíjazási papírjukat
egyenesen a Kaszástól kapják.
34
00:06:04,207 --> 00:06:07,280
Colosimo, Rothstein,
35
00:06:07,890 --> 00:06:09,603
Masseria.
36
00:06:09,604 --> 00:06:11,096
Holnap lesz a virrasztása.
37
00:06:11,098 --> 00:06:12,431
Joe, a főnök.
38
00:06:12,482 --> 00:06:15,000
A leggazdagabb ember a temetőben.
39
00:06:15,001 --> 00:06:16,986
Odamegyek, úgy teszek,
mintha elmondanék egy imát,
40
00:06:17,120 --> 00:06:19,488
aztán hazajövök, és
Rudy Vallee-t hallgatok.
41
00:06:19,870 --> 00:06:22,658
- Kellemes este. - Mindenem megvan,
amire szükségem van, Nucky.
42
00:06:22,692 --> 00:06:25,578
Eszek, elmegyek moziba,
megetetem a madarakat.
43
00:06:25,612 --> 00:06:28,831
Hátat fordítottam már annak
a szarnak, és vissza se nézek.
44
00:06:28,865 --> 00:06:33,202
Akkor, gondolom, nincs ötlete,
hogy ki próbált meg kiiktatni.
45
00:06:33,253 --> 00:06:36,622
Mi? Mikor volt ez?
46
00:06:36,624 --> 00:06:38,791
Havannában. Két napja.
47
00:06:38,793 --> 00:06:40,843
Jézusom!
48
00:06:40,877 --> 00:06:44,296
Összefutottam Meyer Lanskyvel
egy kávézóban, mielőtt történt.
49
00:06:44,298 --> 00:06:45,631
Ő mindig ott van.
50
00:06:45,682 --> 00:06:47,600
- Miért?
- Ki tudja?
51
00:06:47,634 --> 00:06:49,268
Hogy elszabaduljon a feleségétől.
52
00:06:50,107 --> 00:06:52,955
Masseria, aztán én.
53
00:06:53,155 --> 00:06:55,140
24 órán belül.
54
00:06:55,142 --> 00:06:58,527
Szerintem a kis zsidó
Maranzano parancsait követi.
55
00:06:59,730 --> 00:07:02,648
Üljön le vele beszélgetni!
Nézzen egyenesen a szemébe!
56
00:07:02,650 --> 00:07:05,818
- Maranzanóval?
- Leszervezem, ha akarja.
57
00:07:05,869 --> 00:07:07,903
Leszek a közvetítő.
58
00:07:11,157 --> 00:07:13,492
Csak mennek az évek,
59
00:07:13,494 --> 00:07:16,211
a kutyák változnak, de
ugyanaz a lerágott csont.
60
00:07:16,246 --> 00:07:18,297
Hányszor kell még elmondanom?
61
00:07:18,331 --> 00:07:21,834
Vegye a célzást, és vonuljon vissza!
62
00:07:38,518 --> 00:07:40,986
Ó, Uram, Te, ki vigyázol a gyermekekre,
63
00:07:41,021 --> 00:07:43,906
ebben az életben és a túlvilágon,
64
00:07:43,940 --> 00:07:49,480
s a szellemek közé
viszed őket az öröklétbe,
65
00:07:50,447 --> 00:07:56,639
fogadd békében kis
szolgád, Susan lelkét!
66
00:07:56,839 --> 00:07:58,921
- Ámen.
- Ámen.
67
00:08:08,382 --> 00:08:10,716
Rohadt hőség!
68
00:08:10,718 --> 00:08:13,302
Miért nem jöttek még?
69
00:08:13,353 --> 00:08:16,388
Már órákkal ezelőtt
szóltam a temetkezőnek.
70
00:08:19,359 --> 00:08:21,026
Mondj egy imát a húgodért!
71
00:08:21,061 --> 00:08:23,812
Gyerünk!
72
00:08:23,863 --> 00:08:26,231
Meghalt?
73
00:08:27,454 --> 00:08:29,368
Nyugalom!
74
00:08:30,787 --> 00:08:32,871
Most már Jézussal van, drágám.
75
00:08:32,906 --> 00:08:34,907
Minden rendben lesz.
76
00:08:39,245 --> 00:08:41,158
Vidd ki innen!
77
00:08:43,550 --> 00:08:46,418
Indulás, az Isten verjen meg,
és menj a dolgodra!
78
00:08:57,097 --> 00:09:00,599
Mert nincs pénzünk? Ezért nem jöttek?
79
00:09:01,275 --> 00:09:03,102
Volt egy dollár az edényben.
80
00:09:03,153 --> 00:09:05,320
- Hagyj békén!
- Elittad?
81
00:09:05,355 --> 00:09:08,907
- Csak mondd meg!
- Ő az én gyerekem is.
82
00:09:08,942 --> 00:09:12,077
Rágondolni is rossz, hogy
a szegények temetőjébe kerül.
83
00:09:12,112 --> 00:09:13,779
Nem fog ilyesmi történni.
84
00:09:13,830 --> 00:09:15,781
Csendesedj el!
85
00:09:15,832 --> 00:09:18,200
Eltemetjük az udvaron,
86
00:09:18,251 --> 00:09:19,918
hogy a közelünkben legyen.
87
00:09:32,356 --> 00:09:34,049
Sajnálom! Az idegesség.
88
00:09:34,904 --> 00:09:37,019
Res ipsa loquitur.
(Önmagáért beszél.)
89
00:09:39,439 --> 00:09:40,689
Mr. Thompson?
90
00:09:41,690 --> 00:09:43,475
Igen. Köszönöm.
91
00:09:46,479 --> 00:09:48,731
Sok szerencsét!
92
00:09:56,322 --> 00:09:57,990
William Thompson.
93
00:10:04,798 --> 00:10:06,331
Robert Hodge. Üdvözlöm!
94
00:10:06,333 --> 00:10:08,801
- Nagy a tömeg?
- Egy kicsit.
95
00:10:12,095 --> 00:10:13,176
Tegyük fel,
96
00:10:13,211 --> 00:10:14,417
hogy ön egy helyettes ügyész,
97
00:10:14,418 --> 00:10:16,618
aki eljárást folytat egy
fickó ellen, nevezzük Bakernek.
98
00:10:16,653 --> 00:10:18,397
Ezt a Bakert piti
lopásért tartóztatták le,
99
00:10:18,432 --> 00:10:21,677
és el akarják engedni másnap reggel.
Aznap este egy felügyelő felhívja,
100
00:10:21,712 --> 00:10:24,797
hogy biztos benne, hogy ez a Baker
nem más, mint egy ohiói betörő,
101
00:10:24,832 --> 00:10:26,786
és egy egész rablássorozatért körözik.
102
00:10:26,821 --> 00:10:29,294
Azt szeretné, hogy
veszítse el Baker aktáját,
103
00:10:29,329 --> 00:10:31,939
amíg meg nem érkezik az irat
Youngstownból két nap múlva.
104
00:10:31,974 --> 00:10:36,495
Ha nem teszi, és Bakert elengedik,
nagy az esély rá, hogy meglép.
105
00:10:36,529 --> 00:10:37,663
Nos?
106
00:10:38,982 --> 00:10:39,982
Nem tudom megtenni.
107
00:10:40,017 --> 00:10:42,101
Egy kicsit tovább marad.
108
00:10:42,103 --> 00:10:43,752
Napi három étkezés,
és tető a feje felett.
109
00:10:43,787 --> 00:10:46,171
Manapság ez nem egy
rossz dolog senkinek sem.
110
00:10:46,206 --> 00:10:49,174
- Ez etikátlan, uram.
- Ő egy volt elítélt.
111
00:10:49,209 --> 00:10:50,592
Megölt egy vasúti dolgozót.
112
00:10:50,627 --> 00:10:52,595
Egy asszonyt és hat
gyereket hagyott hátra,
113
00:10:52,596 --> 00:10:55,157
és ön nem tud megtenni a rendőr-
ségnek egy egyszerű szívességet?
114
00:10:56,850 --> 00:10:59,551
A törvény pajzs, uram, nem kard.
115
00:11:04,641 --> 00:11:07,559
Szentlélek Gimnázium, Atlantic City.
116
00:11:07,610 --> 00:11:10,612
Aztán a Temple Philadelphiában,
majd Szent János Jog New Yorkban.
117
00:11:10,647 --> 00:11:12,731
Atlantic City.
118
00:11:12,733 --> 00:11:15,651
Ugye nincs köze Nucky Thompsonhoz?
119
00:11:17,770 --> 00:11:19,738
Ő az apám bátyja.
120
00:11:19,740 --> 00:11:22,825
Ezt a rokoni szálat általában
nagybácsi néven nevezik.
121
00:11:25,495 --> 00:11:28,580
A rokonainkat nem
mi választjuk meg, uram.
122
00:11:28,615 --> 00:11:30,332
Nem.
123
00:11:30,383 --> 00:11:32,801
De néhányan magunk választhatjuk
meg az alkalmazottainkat.
124
00:11:32,836 --> 00:11:35,921
- Mr. Hodge, én...
- Köszönöm, hogy befáradt.
125
00:11:43,429 --> 00:11:45,514
Magam követném, ha kell.
126
00:11:45,565 --> 00:11:48,517
- Hogy?
- Bakert, a betörőjét.
127
00:11:48,551 --> 00:11:50,936
Elengedném, ahogy a törvény előírja,
128
00:11:50,987 --> 00:11:52,404
de nem veszíteném szem elől,
129
00:11:52,438 --> 00:11:55,307
amíg meg nem érkezik
az irat Youngstownból.
130
00:11:55,341 --> 00:11:57,276
Ügyész akarok lenni, uram.
131
00:11:57,278 --> 00:11:58,744
Bűnözőket akarok börtönbe juttatni.
132
00:11:58,778 --> 00:12:00,863
Azokat, akik
szétszakítják a családokat.
133
00:12:00,914 --> 00:12:02,531
Elvesztettem az apámat,
134
00:12:02,582 --> 00:12:06,285
megszámlálhatatlanszor hallottam,
ahogy anyám álomba sírja magát.
135
00:12:06,319 --> 00:12:09,121
Tudom, hogy eszi ki
a bűnözés belülről az embert.
136
00:12:09,172 --> 00:12:11,206
Tudom, és utálom.
137
00:12:12,725 --> 00:12:15,878
Adjon nekem egy
esélyt, uram! Kérem!
138
00:12:15,929 --> 00:12:18,213
Hadd tegyek valami
jót is az életemmel!
139
00:12:25,939 --> 00:12:28,690
Közellenség, Kis Cézár, látta őket?
140
00:12:28,725 --> 00:12:30,976
Vígjáték. Nagyszerűt
lehet kacagni rajtuk.
141
00:12:32,812 --> 00:12:34,229
Hol van Mike?
142
00:12:34,314 --> 00:12:35,647
Úton van, azt hiszem.
143
00:12:35,649 --> 00:12:37,783
Azt hiszed? Menj és keresd meg!
144
00:12:37,817 --> 00:12:39,952
- Dove?
- Hol a fenében van D'Angelo?
145
00:12:39,986 --> 00:12:42,487
- Hol van D'Angelo?
- Hol a frászban van D'Angelo?
146
00:12:42,971 --> 00:12:46,124
Ha jön a mozigépész,
küldd hozzám és a fiúkhoz.
147
00:12:46,586 --> 00:12:48,410
Hé, Ralphie, mit gondolsz?
148
00:12:48,461 --> 00:12:50,329
Sima varrat vagy dupla?
149
00:12:50,331 --> 00:12:52,748
Dupla. Hadd szellőzzön a kolbász!
150
00:12:57,727 --> 00:13:00,505
- Hallotta, egy tucat nadrágot!
- Dupla varrattal.
151
00:13:00,556 --> 00:13:02,140
Nem akar csinálni egy filmet?
152
00:13:02,175 --> 00:13:04,643
Minek? Így is híres vagyok.
153
00:13:08,264 --> 00:13:09,848
Hol a fenében van Mike?
154
00:13:09,899 --> 00:13:11,733
Rajta vagyok, Al. Rajta vagyok.
155
00:13:11,768 --> 00:13:13,652
Rajta vagyunk, Al. Rajta vagyunk.
156
00:13:13,686 --> 00:13:16,021
- Melyikinek is dolgozik?
- A Varietynek, Hollywoodban.
157
00:13:16,023 --> 00:13:19,358
Mike D'Angelo kerestetik.
Mike D'Angelo kerestetik!
158
00:13:19,360 --> 00:13:21,109
Egy pillanat, Al. Egy pillanat.
159
00:13:21,160 --> 00:13:23,195
Már itt van az előtérben, Al.
160
00:13:23,246 --> 00:13:25,664
Hé, már itt van az előtérben, Al.
161
00:13:25,698 --> 00:13:29,584
- Öt centis hajtóka.
- Az ön magasságával egy 4 centis is...
162
00:13:29,619 --> 00:13:31,003
Öt centis.
163
00:13:31,037 --> 00:13:33,755
- Sok rajongói levelet kap?
- Itt van Mike, Al.
164
00:13:35,067 --> 00:13:36,425
12 másodperc a nagyfiúval, Mike.
165
00:13:36,459 --> 00:13:38,093
Ne izgasd fel nagyon!
166
00:13:38,127 --> 00:13:40,112
Mike, hol voltál? Téged kerestelek.
167
00:13:40,146 --> 00:13:41,613
Mi a helyzet, főnök?
168
00:13:41,648 --> 00:13:42,764
- Hé!
- Sajnálom, sajnálom.
169
00:13:42,799 --> 00:13:45,217
- Mostantól nem hall semmit.
- Persze.
170
00:13:45,268 --> 00:13:47,886
- Természetesen.
- Ralphie, miért kellett nekem Mike?
171
00:13:47,888 --> 00:13:49,471
Nem tudom, Al. Nem mondtad.
172
00:13:49,522 --> 00:13:51,390
Jézusom, sok minden jár a fejemben.
173
00:13:51,392 --> 00:13:54,726
- Meg kell kérdezned!
- Igazából, Al, beszélnem kell önnel.
174
00:13:54,728 --> 00:13:57,562
Múlt éjjel a 6-os és a Springer
sarkán lecsaptak az ügynökök.
175
00:13:57,613 --> 00:13:59,731
- Mi?
- Mekkora a kár?
176
00:14:00,353 --> 00:14:02,367
600 láda Canadian Club.
177
00:14:02,402 --> 00:14:04,703
- Pénz?
- 20 lepedővel vagyunk rövidebbek.
178
00:14:04,737 --> 00:14:06,571
Jézusom! Eredj innen, tökfilkó!
179
00:14:06,573 --> 00:14:07,823
- Nyomás!
- Jól van!
180
00:14:07,874 --> 00:14:09,708
- Vigyétek ki innen!
- Elnézést!
181
00:14:09,742 --> 00:14:10,742
Tűnjön innen!
182
00:14:10,744 --> 00:14:11,910
- Nyomás!
- Sajnálom!
183
00:14:11,912 --> 00:14:13,912
A 6-os és Springer sarka.
Az kinek a területe?
184
00:14:13,963 --> 00:14:15,914
Muelleré és a másiké.
185
00:14:15,916 --> 00:14:17,582
Atlantic City-iek.
186
00:14:17,584 --> 00:14:19,418
Azt mondta, hogy nem
állt le a lefizetésekkel,
187
00:14:19,469 --> 00:14:22,421
de a szövetségit, aki a razziát
vezette, még sose látta azelőtt.
188
00:14:22,472 --> 00:14:24,256
Ez miért Al problémája?
189
00:14:24,258 --> 00:14:25,507
Nem az.
190
00:14:25,558 --> 00:14:27,426
Én csak a tudtára akartam hozni.
191
00:14:27,428 --> 00:14:28,977
Sikerült.
192
00:14:29,012 --> 00:14:31,313
Ezek a bohócok lógnak
nekem 20 lepedővel.
193
00:14:32,565 --> 00:14:35,767
Mondd meg Muellernek,
hogy vagy visszaadja a lét,
194
00:14:35,769 --> 00:14:38,320
vagy a heréi bánják!
195
00:14:43,359 --> 00:14:44,910
A rajongói leveleiről mesélt.
196
00:14:44,944 --> 00:14:49,192
Persze. A világ minden tájáról kapok.
Az emberek kapcsolatba akarnak lépni.
197
00:14:49,626 --> 00:14:51,116
- Berlin.
- Látod?
198
00:14:51,118 --> 00:14:53,368
Még a fritzek is tudják,
micsoda herceg vagyok.
199
00:15:18,823 --> 00:15:20,562
- Emelet, uram?
- Kilencedik.
200
00:15:22,281 --> 00:15:23,782
Felzaklatta?
201
00:15:23,816 --> 00:15:27,667
- Alt? Nem. Nagyot nevetett rajta.
- Ez nagy megkönny...
202
00:15:27,702 --> 00:15:29,621
Még jó, hogy felzaklatta, te idióta!
203
00:15:29,655 --> 00:15:31,990
20 lepedő! Azt hiszed, az semmi?
204
00:15:31,992 --> 00:15:35,627
- Mr. D'Angelo, én...
- 14. emelet.
205
00:15:38,499 --> 00:15:40,415
A tizenkettedikre, legyen szíves!
206
00:15:44,281 --> 00:15:45,484
Lakosztályba költöznek.
207
00:15:52,845 --> 00:15:55,063
12. emelet.
208
00:15:55,098 --> 00:15:56,731
Szép napot!
209
00:16:01,521 --> 00:16:03,021
Előkeríted azt a lét!
210
00:16:03,072 --> 00:16:04,906
Az utolsó centig. Megértetted?
211
00:16:04,941 --> 00:16:07,692
- Azt mégis hogy csináljam?
- Még vitatkozol?
212
00:16:07,694 --> 00:16:09,327
- Nem, uram.
- Találd ki!
213
00:16:09,362 --> 00:16:12,080
Biztos lötyög valami abban a
nagy kókuszgolyóban a nyakadon.
214
00:16:13,199 --> 00:16:15,167
9. emelet.
215
00:16:16,202 --> 00:16:18,036
24 órád van, Mueller.
216
00:16:19,712 --> 00:16:21,706
Lefelé megyünk.
217
00:16:21,708 --> 00:16:23,291
Nos?
218
00:16:23,342 --> 00:16:25,043
Miért magát hibáztatja?
219
00:16:25,094 --> 00:16:27,379
Nekem dolgozik,
szóval én kapom a szidást.
220
00:16:27,381 --> 00:16:30,549
Mit akar tőlem? Szerencsém volt,
hogy engem nem kaptak el.
221
00:16:30,600 --> 00:16:33,285
- Ezért meglakolunk.
- Mondtam neki, mi történt.
222
00:16:33,306 --> 00:16:35,720
Valami kiscserkész szövetségi
hírnevet akar szerezni magának.
223
00:16:35,771 --> 00:16:38,690
Süket maga?
Mr. D'Angelót nem érdekli!
224
00:16:38,724 --> 00:16:40,275
Mr. Capone a pénzét akarja.
225
00:16:40,309 --> 00:16:42,978
- És Mr. Mueller elmehet a...
- 5. emelet.
226
00:16:43,725 --> 00:16:45,609
A teaházba, legyen szíves!
227
00:16:49,569 --> 00:16:51,736
Köszönjön a kis Daisymnek!
228
00:16:51,738 --> 00:16:54,823
Köszönjön a kis Daisymnek!
229
00:16:54,874 --> 00:16:56,958
Helló, Daisy.
230
00:16:56,993 --> 00:16:59,244
Igen. Okos kutyus.
231
00:16:59,246 --> 00:17:02,414
Hát nem aranyos?
232
00:17:02,416 --> 00:17:04,382
Igen.
233
00:17:04,417 --> 00:17:06,501
3. emelet, teaház.
234
00:17:08,921 --> 00:17:11,640
- Köszönjük.
- Köszönjük.
235
00:17:12,371 --> 00:17:13,808
Rohadt pénz.
236
00:17:13,843 --> 00:17:15,427
Visszaszerzem, oké?
237
00:17:15,478 --> 00:17:17,345
Tele van ígéretekkel, mi?
238
00:17:17,396 --> 00:17:18,763
Mondtam, hogy rendbe hozom.
239
00:17:18,814 --> 00:17:22,017
Még magát is alig tudja rendbe hozni.
240
00:17:22,068 --> 00:17:24,486
Egyébként bűzlik.
241
00:17:25,488 --> 00:17:27,305
Vizeletszagtól.
242
00:17:28,669 --> 00:17:30,242
Földszint.
243
00:17:35,831 --> 00:17:37,532
A főnökhöz jöttünk.
244
00:17:49,383 --> 00:17:51,346
Saratogában nyaraltunk.
245
00:17:51,380 --> 00:17:53,932
Amikor még Martinnak megvolt a gyára.
246
00:17:55,636 --> 00:17:58,186
Felmentem a gyerekekkel,
és kinyitottam a házat.
247
00:17:58,221 --> 00:18:03,308
Martin a városban maradt
az afférjait rendezni.
248
00:18:03,359 --> 00:18:05,310
És ezt szó szerint értem.
249
00:18:06,190 --> 00:18:07,646
Ilyen szemtelen volt?
250
00:18:07,648 --> 00:18:10,782
Legalább nagyon diszkrét.
251
00:18:10,816 --> 00:18:14,236
És az időjárás is nagyon
kellemes volt Saratogában.
252
00:18:14,644 --> 00:18:17,122
Mi Atlantic Cityt szerettük.
253
00:18:17,156 --> 00:18:18,907
A férjemnek családja
volt ott, szóval...
254
00:18:18,958 --> 00:18:21,243
És most itt az idő a Jó hallgatóra
255
00:18:21,294 --> 00:18:23,995
Mrs. Nadine St. Clairrel.
256
00:18:24,046 --> 00:18:25,714
Helló, kedves barátaim.
257
00:18:25,748 --> 00:18:28,166
Köszönöm, hogy velem tartanak ma.
258
00:18:28,168 --> 00:18:31,386
Szeretem az ilyen
lelki tanácsadókat, te nem?
259
00:18:31,420 --> 00:18:33,088
Ezekben a bizonytalan időkben,
260
00:18:33,139 --> 00:18:35,006
nem szeretnétek tudni, hogy van valaki,
261
00:18:35,008 --> 00:18:37,425
aki megérti a terhünket?
262
00:18:37,476 --> 00:18:40,011
De, kedves barátaim,
remélem, tudjátok,
263
00:18:40,062 --> 00:18:42,564
hogy hozzám mindig
bátran fordulhattok.
264
00:18:42,598 --> 00:18:46,401
Első levelünket J.W.
küldte Morristownból.
265
00:18:46,435 --> 00:18:49,771
Egy szívszaggató történetet mesél el.
266
00:18:49,822 --> 00:18:51,690
Nem kívánt terhesség.
267
00:18:51,741 --> 00:18:53,525
Kedves Mrs. St. Clair!
268
00:18:53,527 --> 00:18:56,895
Az elmúlt három évben
a vőlegényem azt ígérgette,
269
00:18:56,930 --> 00:18:58,947
hogy amint az édesanyja elhunyt,
270
00:18:58,998 --> 00:19:01,032
szentesíti a kapcsolatunkat, és...
271
00:19:02,668 --> 00:19:04,286
Ezt miért csinálta?
272
00:19:04,337 --> 00:19:06,871
Nem teremt egészséges légkört.
273
00:19:07,110 --> 00:19:08,590
Hallgattam.
274
00:19:08,624 --> 00:19:10,425
Hallgathatja a társalgóban.
275
00:19:10,459 --> 00:19:13,595
Semmi gond. Ugye, hogy semmi gond?
276
00:19:13,629 --> 00:19:17,382
Szeretném hallgatni.
Szeretném hallgatni.
277
00:19:17,384 --> 00:19:19,884
Szeretném hallgatni Nadine St. Clairt.
278
00:19:19,935 --> 00:19:22,854
Én... én akarom!
279
00:19:22,888 --> 00:19:25,890
Akarom! Akarom!
280
00:19:31,947 --> 00:19:34,232
Akarom!
281
00:19:39,238 --> 00:19:42,741
Hölgyeim! Hölgyeim!
282
00:19:45,513 --> 00:19:47,329
Miért vagyunk itt?
283
00:19:51,133 --> 00:19:52,133
Hogy jól legyünk.
284
00:19:52,168 --> 00:19:54,552
Jó voltál most?
285
00:19:54,587 --> 00:19:56,504
Jó voltál?
286
00:20:00,259 --> 00:20:02,394
És te?
287
00:20:02,428 --> 00:20:04,396
És te?
288
00:20:04,430 --> 00:20:06,898
Na és te?
289
00:20:08,308 --> 00:20:10,769
Ha ma jók vagyunk,
holnap jobban legyünk.
290
00:20:10,771 --> 00:20:13,271
És ha holnap jobban leszünk...
291
00:20:16,275 --> 00:20:20,208
- Dr. Cotton boldog lesz.
- Dr. Cotton boldog lesz.
292
00:20:20,371 --> 00:20:23,832
És mikor Dr. Cotton boldog,
én is boldog vagyok.
293
00:20:23,866 --> 00:20:26,167
És amikor boldog vagyok...
294
00:20:31,290 --> 00:20:33,792
A fürdőidőnek vége, hölgyeim.
295
00:20:43,519 --> 00:20:44,803
Te mi vagy?
296
00:20:45,904 --> 00:20:47,689
Egy jó kislány.
297
00:21:14,166 --> 00:21:16,501
Megkaphatom, amit kértem?
298
00:21:17,670 --> 00:21:19,971
Ha én is megkapom, amit én kérek.
299
00:21:46,380 --> 00:21:47,749
Mindig ilyen hangos?
300
00:21:47,783 --> 00:21:50,919
- A fejlődés hangja.
- Az egész komplexum tervben van.
301
00:21:50,953 --> 00:21:52,350
Rockefeller Center.
302
00:21:52,351 --> 00:21:54,912
Nincs azzal semmi gond, hogy
valaki oltárt akar állítani magának.
303
00:21:54,947 --> 00:21:56,257
Nem erre való a pénz?
304
00:22:09,942 --> 00:22:12,474
Lloyd szenátor üdvözletét küldi.
305
00:22:12,525 --> 00:22:14,609
Az ügyei Washingtonban tartották.
306
00:22:16,812 --> 00:22:19,447
Ha nem bánják, így is szeretnék
pár percet elrabolni az idejükből.
307
00:22:19,482 --> 00:22:21,316
Pontosan miért is kéne megkapnia?
308
00:22:21,985 --> 00:22:25,870
Mert mint az újonnan alakult Mayflower
Gabonavállalat igazgatósági tagjai,
309
00:22:25,905 --> 00:22:28,456
egészen egyértelmű, legalábbis nekem,
310
00:22:28,491 --> 00:22:31,543
hogy önök, uraim be
akarnak lépni az ital bizniszbe.
311
00:22:31,577 --> 00:22:33,628
Valóban?
312
00:22:33,632 --> 00:22:36,035
Hacsak nem tévedek, és több
lehetőség van a gabonapehelyben,
313
00:22:36,170 --> 00:22:37,582
mint az árpában és a komlóban.
314
00:22:38,706 --> 00:22:40,885
Beleegyeztünk egy
találkozóba, Mr. Thompson,
315
00:22:40,920 --> 00:22:42,804
a szenátor pozíciója miatt.
316
00:22:42,838 --> 00:22:44,672
A sajátos kapcsolatuk miatt.
317
00:22:44,723 --> 00:22:46,391
De tegyük fel egy percre,
318
00:22:46,425 --> 00:22:48,643
csak hogy legyen tárgya
a vitánknak, hogy igaza van,
319
00:22:48,677 --> 00:22:51,763
és a reggeli gabonapehely
csak az érdekünk felét képezi.
320
00:22:53,349 --> 00:22:54,983
Miért kéne hallgatnunk önre?
321
00:22:56,268 --> 00:22:59,487
Havannai utazásom eredményeként
322
00:22:59,522 --> 00:23:03,241
kizárólagos észak-amerikai
terjesztési jogot szereztem
323
00:23:03,275 --> 00:23:06,160
a Bacardi rumra.
324
00:23:06,195 --> 00:23:09,948
Arra az esetre, ha a termékük
árusítása ismét legálissá válna.
325
00:23:09,999 --> 00:23:12,367
Azt javaslom, hogy
egyesítsük erőforrásainkat,
326
00:23:12,418 --> 00:23:14,168
és lépjünk szövetségre.
327
00:23:14,203 --> 00:23:17,121
Az én tapasztalatommal és tudásommal
kiépíthetünk egy olyan hálózatot,
328
00:23:17,172 --> 00:23:19,090
mely képes alkoholt forgalmazni...
329
00:23:19,124 --> 00:23:22,677
- Milyen tapasztalat?
- Hogy mondja?
330
00:23:23,614 --> 00:23:25,680
Milyen tapasztalatra célzott?
331
00:23:27,016 --> 00:23:29,133
A hátterem meglehetősen sokszínű.
332
00:23:29,135 --> 00:23:31,970
Beavatna minket is?
333
00:23:33,138 --> 00:23:35,938
Ha kétely támadna a személyemet
illetően, Lloyd szenátor...
334
00:23:35,939 --> 00:23:37,561
Csak azt kérdezzük,
mi teszi alkalmassá,
335
00:23:37,562 --> 00:23:39,528
- hogy belépjen az ital bizniszbe?
- Konkrétan.
336
00:23:41,063 --> 00:23:43,865
Az, hogy az elmúlt 11 évben
337
00:23:43,899 --> 00:23:47,619
én voltam az egyik legsikeresebb
alkoholcsempész az országban.
338
00:23:49,655 --> 00:23:51,706
Ó, értem.
339
00:23:52,089 --> 00:23:55,293
Van oka is annak, hogy úgy
tesznek, mintha nem tudták volna?
340
00:23:55,327 --> 00:23:57,161
Szeretünk nyílt lapokkal játszani.
341
00:23:57,163 --> 00:23:59,163
- Csak hogy ugyanarról beszéljünk.
- Rendben.
342
00:23:59,214 --> 00:24:02,550
A válság engem is elért,
uraim, mint bárki mást.
343
00:24:02,585 --> 00:24:06,554
Nem tudok finanszírozni egy
olyan hálózatot, amilyet elképzeltem.
344
00:24:06,589 --> 00:24:09,007
A szekeret fogja a lovak elé.
345
00:24:09,058 --> 00:24:11,643
Biztosítékot akarunk, Mr. Thompson,
346
00:24:11,677 --> 00:24:14,846
hogy a határozat a célegyenesben van.
347
00:24:14,897 --> 00:24:17,148
Fél millió asszony gondolja így,
348
00:24:17,182 --> 00:24:19,100
már ha a tüntetés elég előjel.
349
00:24:19,151 --> 00:24:22,854
Asszonyok a változásért,
vagy minek hívják magukat.
350
00:24:22,905 --> 00:24:27,859
Akarni valamit és meg is kapni azt,
két nagyon különböző dolog.
351
00:24:27,861 --> 00:24:30,278
Bár az egyik természeténél
fogva követi a másikat.
352
00:24:30,329 --> 00:24:33,531
Ugyanarra a dologra teszünk, uraim:
hogy a határozat létre fog jönni.
353
00:24:33,533 --> 00:24:35,583
Meglehet, de a szenátor nélkül...
354
00:24:35,618 --> 00:24:38,369
Majd én visszahozom a szenátort.
355
00:24:39,031 --> 00:24:40,922
Majdnem biztos vagyok benne,
356
00:24:40,956 --> 00:24:43,541
hogy mindketten tudjuk,
hogy ez nem fog megtörténni.
357
00:24:43,543 --> 00:24:46,177
Ugyanakkor köszönjük, hogy eljött.
358
00:24:59,692 --> 00:25:01,943
Én is ugyanezt az egyezséget kötöttem.
359
00:25:02,611 --> 00:25:03,611
Hogy mondja?
360
00:25:03,646 --> 00:25:05,229
A másik kontinensen.
361
00:25:05,231 --> 00:25:08,116
Hogy importálhassak Dewart,
amikor az ország észhez tér.
362
00:25:08,150 --> 00:25:10,234
Moet pezsgőt is.
363
00:25:10,236 --> 00:25:12,870
Nagy elmék egyre
gondolnak, ha jól sejtem.
364
00:25:12,905 --> 00:25:15,156
Nős, Mr. Thompson?
365
00:25:15,207 --> 00:25:17,625
Gyakorlatilag igen. Bonyolult.
366
00:25:18,550 --> 00:25:20,828
A szív dolgai mindig azok.
367
00:25:22,969 --> 00:25:24,716
Ami a partnereit illeti...
368
00:25:24,750 --> 00:25:26,668
ez csak egy elbírálási találkozó volt,
369
00:25:26,719 --> 00:25:28,970
vagy keressek más ajtókat,
ahol kopogtathatok?
370
00:25:29,004 --> 00:25:30,922
Egy magafajta ember megrémíti őket.
371
00:25:30,973 --> 00:25:32,640
Ők előkelők, nem harcosok.
372
00:25:32,675 --> 00:25:34,809
Nos, ön nem tűnik túl idegesnek.
373
00:25:36,729 --> 00:25:38,463
Atlantic City.
374
00:25:38,497 --> 00:25:40,598
Felhívom, ha legközelebb arra járok.
375
00:25:40,600 --> 00:25:42,433
Mr. Thompson.
376
00:25:42,484 --> 00:25:44,602
Mr. Kennedy.
377
00:25:53,245 --> 00:25:56,447
Torrio üzent.
Maranzano találkozni akar.
378
00:26:09,211 --> 00:26:11,963
Szép napot, hölgyeim!
379
00:26:12,364 --> 00:26:14,503
A királyi hintó már várja önöket!
380
00:26:14,504 --> 00:26:16,004
Milyen fejedelmi!
381
00:26:16,984 --> 00:26:20,723
# Csak egy dal alkonyatkor... #
382
00:26:20,724 --> 00:26:24,203
# amikor a fények kihunynak... #
383
00:26:24,204 --> 00:26:27,723
# és a lebegő árnyak... #
384
00:26:27,724 --> 00:26:30,583
# lágyan imbolyognak... #
385
00:26:30,584 --> 00:26:32,814
Még szerenádot is kapunk!
386
00:26:33,834 --> 00:26:37,123
# Bár legyen a szív nehéz... #
387
00:26:37,124 --> 00:26:39,844
# szomorú, egész napon át... #
388
00:26:40,774 --> 00:26:44,644
# de számunkra alkonyatkor... #
389
00:26:45,414 --> 00:26:50,054
Nicsak, ki van itt! Az egész
szervezet összetartó kapcsa.
390
00:26:50,408 --> 00:26:52,148
Elnézést a késlekedésért, uram!
391
00:26:52,838 --> 00:26:55,289
Szóval sajnálod, szóval sajnálod?!
392
00:26:55,370 --> 00:26:56,899
Betegre aggódtam magam.
393
00:26:57,164 --> 00:26:58,255
Igen, uram.
394
00:26:58,439 --> 00:26:59,632
Igazából, Lou...
395
00:27:00,440 --> 00:27:02,120
Itt komoly üzlet folyik, fiam.
396
00:27:02,263 --> 00:27:03,977
És te vagy a kulcsszereplője.
397
00:27:03,978 --> 00:27:06,240
Nem jöhetsz-mehetsz,
ahogy úri kedved tartja!
398
00:27:06,241 --> 00:27:08,533
- Nem uram.
- Szerintem a homok felsöpri magát?
399
00:27:08,534 --> 00:27:12,121
Ha nem jelensz meg,
ez a hely káoszba süllyed.
400
00:27:12,200 --> 00:27:14,944
Ezzel a hotel jövőjét is kockáztatod.
401
00:27:14,945 --> 00:27:17,121
- Talán...
- A húgom elhunyt.
402
00:27:17,362 --> 00:27:18,387
Mi?
403
00:27:18,588 --> 00:27:20,226
A húgom, uram.
404
00:27:21,721 --> 00:27:22,973
Meghalt...
405
00:27:22,974 --> 00:27:24,343
tegnap este...
406
00:27:25,163 --> 00:27:26,662
miközben aludtunk.
407
00:27:31,692 --> 00:27:33,349
Mikor lesz a temetés?
408
00:27:33,578 --> 00:27:35,982
Vagy a mise?
Szeretném leróni a kegyeletemet.
409
00:27:36,034 --> 00:27:37,094
Nem lesz, uram.
410
00:27:37,778 --> 00:27:40,834
A tisztelendő úr eljött feladni az
utolsó kenetet, de otthon temetjük el.
411
00:27:45,059 --> 00:27:46,397
Küldenie kéne valamit.
412
00:27:46,426 --> 00:27:49,193
Minek? A kölyök apja úgy gondolja,
magam vagyok az ördög.
413
00:27:49,621 --> 00:27:51,325
De ő is szavazó, nem?
414
00:27:57,737 --> 00:27:59,734
Tragédia elveszíteni a húgunkat.
415
00:28:04,527 --> 00:28:05,580
Na jó, menj!
416
00:28:05,581 --> 00:28:07,110
Keress vigaszt a munkádban!
417
00:28:27,891 --> 00:28:29,079
Mondd csak, apa!
418
00:28:32,215 --> 00:28:35,800
- Mi az?
- Miért lebegnek a felhők az égen?
419
00:28:38,423 --> 00:28:40,962
- Ez valami vicc?
- Földrajz órára kell.
420
00:28:41,528 --> 00:28:42,974
Menj, kérdezd meg anyádat!
421
00:28:43,427 --> 00:28:46,192
- Ő küldött hozzád.
- Nem érek rá, Chester!
422
00:28:46,193 --> 00:28:47,655
Láthatod, nem?
423
00:28:54,394 --> 00:28:57,084
A felhők... azért lebegnek...
424
00:28:58,950 --> 00:29:00,853
Az atmoszféra miatt.
425
00:29:03,519 --> 00:29:05,523
- De...
- Futás! Fel, a földszintre!
426
00:29:21,836 --> 00:29:24,056
Apa azt mondta, az atmoszféra miatt.
427
00:29:24,635 --> 00:29:25,644
Jól van.
428
00:29:25,986 --> 00:29:27,533
Fejezd be a házid!
429
00:29:33,509 --> 00:29:36,140
Ez teljességgel
hölgyhöz nem illő szokás.
430
00:29:37,778 --> 00:29:40,156
- Mész dolgozni?
- Igen.
431
00:29:40,464 --> 00:29:41,928
Mikor fogsz hazajönni?
432
00:29:43,085 --> 00:29:44,829
"Mikor jössz haza"?!
433
00:29:45,998 --> 00:29:48,696
"Mikor jössz haza?"!
434
00:29:48,797 --> 00:29:50,319
Én is ezt mondtam.
435
00:29:50,320 --> 00:29:53,766
Nem, te azt mondtad, "mikor
fogsz hazajönni", ami telj...
436
00:29:53,767 --> 00:29:55,375
Mi a különbség?
437
00:29:55,376 --> 00:29:58,705
Az a különbség, hogy szeretném, ha a
gyerekeim rendesen beszélnének angolul!
438
00:30:02,077 --> 00:30:03,997
Mellesleg hol van Abigail?
439
00:30:04,260 --> 00:30:07,302
A megbeszélésen, a cserkészeknél.
440
00:30:17,005 --> 00:30:18,187
Későn jövök haza.
441
00:30:21,109 --> 00:30:23,233
Mondasd el Chesterrel az imáját!
442
00:30:30,220 --> 00:30:32,794
"A világegyetem semmit
sem szeret annyira,
443
00:30:32,894 --> 00:30:34,949
mint megváltoztatni a meglévő dolgokat,
444
00:30:34,984 --> 00:30:37,306
és magához hasonlatosakat létrehozni."
445
00:30:38,705 --> 00:30:41,795
Ismeri Marcus Aurelius
műveit, Mr. Thompson?
446
00:30:42,060 --> 00:30:44,218
Inkább Ben Franklin pártján állok.
447
00:30:44,493 --> 00:30:47,371
"Egy megspórolt penny, az egy
megkeresett penny." És hasonlók.
448
00:30:48,504 --> 00:30:49,833
Masseria...
449
00:30:49,908 --> 00:30:51,296
"Joe, a Főnök"...
450
00:30:52,185 --> 00:30:53,237
ő...
451
00:30:53,938 --> 00:30:54,989
makacs volt.
452
00:30:55,418 --> 00:30:56,740
Mint egy öszvér.
453
00:30:58,115 --> 00:31:01,671
És mint az öszvérek általában,
csak a korbács szavát értette.
454
00:31:02,090 --> 00:31:03,310
Az erőszakét.
455
00:31:04,562 --> 00:31:06,620
De ezt ön is nagyon jól tudja.
456
00:31:08,128 --> 00:31:11,407
Képbe hoztam Mr. Maranzanót
a múltjával kapcsolatban.
457
00:31:12,562 --> 00:31:14,728
Tény, hogy voltak nézeteltéréseink.
458
00:31:15,427 --> 00:31:18,130
Tudja, hányszor próbáltam
észérvekkel hatni arra az emberre?
459
00:31:19,022 --> 00:31:20,312
És mit értem el vele?
460
00:31:20,986 --> 00:31:22,090
Lótúrót.
461
00:31:24,400 --> 00:31:25,912
És miért próbált engem megöletni?
462
00:31:25,913 --> 00:31:27,428
Az nem én voltam.
463
00:31:27,457 --> 00:31:30,180
Láttam a társát odalent, Kubában,
egy nappal korábban.
464
00:31:30,181 --> 00:31:32,863
Meyerrel nem beszéltünk hónapok óta.
465
00:31:32,864 --> 00:31:33,930
Összevesztek?
466
00:31:33,931 --> 00:31:36,499
Az utak szétválnak,
a barátságok véget érnek.
467
00:31:37,255 --> 00:31:38,931
És újak szövődnek.
468
00:31:43,759 --> 00:31:45,461
A hűbéresek is cserélődnek.
469
00:31:45,462 --> 00:31:49,007
Egy ember értéke nem
nagyobb az ambíciójánál.
470
00:31:50,920 --> 00:31:53,602
Jó fiú ez a Tonino.
471
00:31:54,624 --> 00:31:55,778
Mr. Thompson.
472
00:32:02,043 --> 00:32:04,369
Mr. Lanskyval csak egyszer találkoztam.
473
00:32:04,370 --> 00:32:06,511
Nincs köztünk semmiféle kapcsolat.
474
00:32:06,690 --> 00:32:08,158
Csak szicíliaiakkal.
475
00:32:08,688 --> 00:32:10,641
Meyernek is megvan a maga dolga,
ahogy önnek is.
476
00:32:10,718 --> 00:32:12,108
Amit mi csinálunk itt...
477
00:32:13,109 --> 00:32:15,101
Az nem tartozik másra, csak ránk.
478
00:32:16,837 --> 00:32:19,360
Nincs oka félnie tőlem, Mr. Thompson.
479
00:32:20,830 --> 00:32:22,466
Ki mondta, hogy félek?
480
00:32:32,765 --> 00:32:34,881
Most higgyek neki, vagy sem?
481
00:32:35,200 --> 00:32:38,037
Higgyen abban, amivel kimászik
ebből a slamasztikából!
482
00:32:50,971 --> 00:32:53,299
Ez Guzik körjáratának utolsó állomása.
483
00:32:54,575 --> 00:32:57,107
20 lepedő biztos van
ebben a csehóban,
484
00:32:57,108 --> 00:32:58,465
ha nem több.
485
00:32:58,756 --> 00:33:00,940
Amint kijön, megindulunk.
486
00:33:01,006 --> 00:33:03,666
Higgye el, eszébe se fog jutni,
hogy felvegye a kesztyűt.
487
00:33:06,103 --> 00:33:07,795
Mennyi ideje élnek külön?
488
00:33:08,057 --> 00:33:09,148
Mi?
489
00:33:09,161 --> 00:33:10,527
A feleségével.
490
00:33:12,424 --> 00:33:13,841
Nem is tudom. Jézusom!
491
00:33:15,308 --> 00:33:16,852
Nagyjából hat éve.
492
00:33:19,005 --> 00:33:21,534
Időnként összehozunk
egy-egy találkozót...
493
00:33:21,614 --> 00:33:22,733
de az is nehéz.
494
00:33:25,809 --> 00:33:27,664
Még mindig szereti.
495
00:33:28,431 --> 00:33:29,839
Hát persze!
496
00:33:29,840 --> 00:33:30,907
Hogyne.
497
00:33:31,936 --> 00:33:34,288
Csak rá meg a kölykökre tudok gondolni.
498
00:33:38,972 --> 00:33:42,124
Néha könnyebbnek találom
mások semmibe vételét,
499
00:33:42,125 --> 00:33:43,671
mint hogy szeressem őket.
500
00:33:53,625 --> 00:33:55,433
Ez meg ki a fene?
501
00:34:01,862 --> 00:34:03,962
- Hé, hé! Nyugi!
- Ide a rohadt pisztollyal!
502
00:34:03,963 --> 00:34:05,606
Nyugalom, és senkinek
nem esik bántódása!
503
00:34:05,706 --> 00:34:07,206
Tudják, kit rabolnak ki?
504
00:34:07,790 --> 00:34:09,659
Pétert. Hogy kifizethessük Pált.
505
00:34:11,830 --> 00:34:13,421
Mi a fene?!
506
00:34:15,267 --> 00:34:16,617
Azt mondtam, nyugalom!
507
00:34:17,729 --> 00:34:18,744
Nyugalom!
508
00:34:20,072 --> 00:34:21,120
Azt mondtam...
509
00:34:21,136 --> 00:34:22,815
azt mondtam, nyugalom, a fenébe...
510
00:34:25,699 --> 00:34:27,448
- Nem érzem a lábam!
- A fenébe!
511
00:34:27,624 --> 00:34:31,081
- Joey! Joey!
- Meg fogok halni, Jack!
512
00:34:31,082 --> 00:34:34,000
- A fenébe! Menjünk!
- A lábam! A rohadt lábam!
513
00:34:34,001 --> 00:34:35,842
Halottak vagytok, ti szemetek!
514
00:34:35,843 --> 00:34:37,977
- A fenébe, a lábam!
- Ez Al Capone pénze!
515
00:34:37,978 --> 00:34:41,024
- Egyszerűen belém lőtt!
- Joey! Meghalok!
516
00:34:44,083 --> 00:34:45,396
Ne! Ne lő...
517
00:34:47,406 --> 00:34:48,470
Menjünk!
518
00:34:49,765 --> 00:34:52,038
Miért kell mindig ekkora lármát csapni?
519
00:34:55,992 --> 00:34:57,484
Hallotta már az anekdotát...
520
00:34:58,449 --> 00:35:01,118
az utazóról és a két bennszülöttről?
521
00:35:01,582 --> 00:35:03,203
Az egyik mindig hazudik,
522
00:35:03,204 --> 00:35:05,476
a másik mindig igazat mond.
523
00:35:07,889 --> 00:35:10,705
Ha meghúzom magam,
megint megpróbálnak elkapni.
524
00:35:11,324 --> 00:35:12,810
Ha visszatámadok...
525
00:35:15,416 --> 00:35:17,845
Ma találkoztam egy emberrel, egy írrel.
526
00:35:18,927 --> 00:35:23,191
Milliomos, nős, egy tucat zsíros
bödönben van benne az ujja.
527
00:35:23,343 --> 00:35:26,050
Maga szerint vérben gázol,
hogy keressen egy petákot?
528
00:35:34,532 --> 00:35:36,088
Az ember eljut arra a pontra,
529
00:35:36,346 --> 00:35:37,578
amikor...
530
00:35:37,780 --> 00:35:39,905
együtt kell élnie a saját döntéseivel.
531
00:35:40,156 --> 00:35:42,517
A jókkal és a rosszakkal is.
532
00:35:43,012 --> 00:35:44,262
Ezt el is fogadom.
533
00:35:46,081 --> 00:35:48,946
Ott vagyok a célnál.
Ilyen rohadtul közel!
534
00:35:49,171 --> 00:35:52,020
Ha összejött volna ez az italügylet,
megütöttem volna a főnyereményt.
535
00:35:52,786 --> 00:35:56,080
Utána már csak életben kellett volna
maradnom, amíg ki nem szállhatok.
536
00:36:00,640 --> 00:36:03,283
Halvány fogalma sincs,
miről beszélek, ugye?
537
00:36:04,178 --> 00:36:05,178
Igen.
538
00:36:06,897 --> 00:36:08,896
Igen, mármint van,
vagy igen, mármint nincs?
539
00:36:13,774 --> 00:36:15,329
Mit számít?!
540
00:36:26,105 --> 00:36:28,624
Ha maga is inna egyet,
sokkal jobban megértene.
541
00:36:37,688 --> 00:36:39,665
Van egyáltalán mondanivalója?
542
00:36:41,600 --> 00:36:42,982
Megölöm őket...
543
00:36:43,802 --> 00:36:45,190
nem ölöm meg őket.
544
00:36:46,958 --> 00:36:48,432
Ahogy maga kívánja.
545
00:37:03,854 --> 00:37:05,638
Majdnem másfél órája elindult.
546
00:37:06,721 --> 00:37:07,871
Yonkers felé kerül?
547
00:37:07,872 --> 00:37:10,051
Maranzano valószínűleg
elküldte fánkért.
548
00:37:10,061 --> 00:37:12,712
Kit, Toninót?
Valószínűleg azt is elcseszné.
549
00:37:14,043 --> 00:37:15,614
Na, már itt is van ez a tökfej!
550
00:37:15,876 --> 00:37:17,445
Hol a fenében voltál?
551
00:37:18,797 --> 00:37:21,051
Korán ideértem. Gondoltam,
leápoltatom a cerkámat.
552
00:37:21,063 --> 00:37:23,210
- Mi vagy te, kiskamasz?
- Mi meg itt vártunk.
553
00:37:23,241 --> 00:37:24,942
Bocsánat, csak... tudják...
554
00:37:26,928 --> 00:37:28,511
Te meg állatfigurákhoz állsz modellt?
555
00:37:28,557 --> 00:37:30,006
Még nem fizetett ki.
556
00:37:32,365 --> 00:37:33,505
Most már mehetsz.
557
00:37:45,065 --> 00:37:46,901
Mi hír Maranzanóról?
558
00:37:47,030 --> 00:37:48,447
Gyanakszik?
559
00:37:48,751 --> 00:37:50,900
Ismerik, milyen.
Nem teríti ki a lapjait.
560
00:37:50,925 --> 00:37:53,009
Mondott valamit, amikor kocsikáztattad?
561
00:37:53,010 --> 00:37:54,357
Sok mindent mondott.
562
00:37:54,449 --> 00:37:57,146
Marcus Polóról... tudja a pöcsöm,
miket össze nem hordott.
563
00:37:57,468 --> 00:38:00,405
De ha engem kérdeznek,
szerintem azt hiszi, fasírtban vannak.
564
00:38:00,457 --> 00:38:01,633
És ezt mire alapozod?
565
00:38:01,843 --> 00:38:03,852
Semmire. Nem is tudom.
Ez a véleményem.
566
00:38:03,978 --> 00:38:06,662
- Nem tetszik ez nekem, Charlie.
- Nyugalom!
567
00:38:07,083 --> 00:38:09,741
- Minden klafa.
- Örülök, hogy ilyen biztos vagy benne.
568
00:38:10,897 --> 00:38:12,748
Muszáj volt beszélned Thompsonnal, mi?
569
00:38:12,800 --> 00:38:15,310
- Lent, Havannában, baszki!
- Mit tehettem volna?
570
00:38:15,342 --> 00:38:17,446
Esetleg nem beszélni vele?!
571
00:38:17,457 --> 00:38:19,932
Meglátott, Benny.
Muszáj volt lejattolnom vele.
572
00:38:20,440 --> 00:38:22,788
Oda dugod az orrod, ahová nem való.
573
00:38:22,906 --> 00:38:26,421
Légy jó fiú,
és hagyd békén az embereket!
574
00:38:26,521 --> 00:38:28,116
- Hát túl nagy kérés ez?
- Hé!
575
00:38:28,125 --> 00:38:30,253
- Baszódj meg, te hülyegyerek!
- Elég!
576
00:38:31,185 --> 00:38:34,155
Maranzano úgy tudja, hogy Meyer
egymaga akarta jégre tenni Thompsont.
577
00:38:34,175 --> 00:38:35,994
Ki tudja, mit gondol az a rohadt digó!
578
00:38:36,028 --> 00:38:38,768
Én azt mondom, csapjunk le rá.
Egyszerűen iktassuk ki.
579
00:38:38,786 --> 00:38:41,528
Túl korai. Még nincs meg
a megfelelő támogatásunk.
580
00:38:41,697 --> 00:38:44,139
Támogatásunk? Mik vagyunk, politikusok?
581
00:38:44,504 --> 00:38:46,093
Mi van, Tonino?
582
00:38:46,248 --> 00:38:48,331
A Prince Street.
Átvehetem?
583
00:38:48,593 --> 00:38:50,641
Megtettem, amit kértek.
Azt mondta, átgondolják.
584
00:38:50,706 --> 00:38:52,895
Masseriát még el se temették.
585
00:38:52,947 --> 00:38:54,503
Tudom, csak szólni akartam.
586
00:38:58,999 --> 00:39:00,462
Menj vissza az emeletre!
587
00:39:00,463 --> 00:39:02,234
Nyalasd ki a segglyukad!
588
00:39:02,524 --> 00:39:03,957
Most miért haragszanak rám?
589
00:39:07,103 --> 00:39:08,809
Majd később beszélünk, jó?
590
00:39:16,636 --> 00:39:18,643
Ez is egy igazi kódis.
591
00:39:19,990 --> 00:39:21,365
Hát, az bizony.
592
00:39:21,941 --> 00:39:23,448
Mondjátok Gyp Rosettinek!
593
00:39:41,042 --> 00:39:42,508
Mi van már megint?
594
00:39:50,719 --> 00:39:51,719
Ethan.
595
00:39:52,800 --> 00:39:53,935
Mit akar?
596
00:39:56,410 --> 00:39:58,549
Azért jöttem, hogy lerójam
a kegyeletem magának...
597
00:39:58,890 --> 00:39:59,890
és a feleségének.
598
00:40:00,157 --> 00:40:01,453
Szörnyű csapás ez.
599
00:40:01,698 --> 00:40:02,764
Az asszony nincs itt.
600
00:40:03,269 --> 00:40:05,193
A fia elmondta, mi történt.
601
00:40:05,783 --> 00:40:07,566
Van annál rosszabb
az Isten kék ege alatt,
602
00:40:07,666 --> 00:40:09,266
mint elveszíteni
egy ártatlan gyermeket?
603
00:40:20,702 --> 00:40:21,702
Ez meg mi?
604
00:40:22,312 --> 00:40:24,087
Hogy rendesen eltemethesse a lányát.
605
00:40:25,104 --> 00:40:26,803
Azt hiszi kétszer is megvehet?
606
00:40:27,748 --> 00:40:29,788
Korrekt üzletet kötöttünk, Ethan.
607
00:40:30,573 --> 00:40:32,631
Senki sem kényszerítette,
hogy eladja azt a földet.
608
00:40:48,886 --> 00:40:51,278
Mára szabadnapot kapsz, fiú.
Maradj a családoddal!
609
00:40:52,609 --> 00:40:55,734
Köszönöm, uram, de ha lehet,
inkább eljönnék dolgozni.
610
00:41:02,331 --> 00:41:03,501
Csak nyugalom!
611
00:41:03,502 --> 00:41:04,600
Apa!
612
00:41:04,746 --> 00:41:07,089
Takarodjon a földemről!
613
00:41:08,391 --> 00:41:11,386
Nem vagyok az a szörnyeteg,
akinek hisz, Ethan.
614
00:41:47,661 --> 00:41:48,999
És milyen?
615
00:41:49,243 --> 00:41:50,398
Mármint Hodge.
616
00:41:50,841 --> 00:41:51,863
Hát...
617
00:41:51,864 --> 00:41:53,101
egyenes...
618
00:41:53,517 --> 00:41:55,086
kemény, őszinte.
619
00:41:55,381 --> 00:41:57,339
Egy kicsit Teddy
Rooseveltre emlékeztetett.
620
00:41:57,655 --> 00:41:59,475
A méretes karó nélkül, remélem.
621
00:42:03,078 --> 00:42:04,545
Az állásinterjún...
622
00:42:04,809 --> 00:42:06,497
mindig felteszik ezeket a kérdéseket,
623
00:42:06,498 --> 00:42:08,237
hogy kiderítsék,
megvesztegethető vagyok-e.
624
00:42:08,573 --> 00:42:11,196
"Szegne-e törvényt,
hogy elítéltethessen valakit?"
625
00:42:11,228 --> 00:42:12,515
Meg hasonlókat.
626
00:42:15,704 --> 00:42:17,237
Szóba került a nevem?
627
00:42:17,900 --> 00:42:19,821
- Parancsolsz?
- Az állásinterjún.
628
00:42:22,450 --> 00:42:23,450
Nem.
629
00:42:23,977 --> 00:42:24,982
Természetesen nem.
630
00:42:25,304 --> 00:42:26,859
De nem szégyelleném, ha mégis.
631
00:42:26,860 --> 00:42:29,939
Ez nagyon nemes tőled,
de a saját jövődre kell gondolnod.
632
00:42:31,042 --> 00:42:34,150
William H. Thompson,
a Legfelsőbb Bíróság főbírája.
633
00:42:34,731 --> 00:42:37,373
Egyelőre juss el New Jersey
állam főügyészi posztjáig!
634
00:42:45,152 --> 00:42:47,163
Alig ettél a csirkéből.
635
00:42:47,164 --> 00:42:48,515
Nem vagyok éhes.
636
00:42:56,375 --> 00:42:57,959
Büszke vagyok rád, Will.
637
00:42:57,960 --> 00:42:59,294
Mind azok vagyunk.
638
00:42:59,777 --> 00:43:01,244
Apád is az lenne.
639
00:43:14,757 --> 00:43:15,992
Ajtót becsukni!
640
00:43:19,385 --> 00:43:21,173
- 7.
- 6.
641
00:43:21,543 --> 00:43:22,543
42.
642
00:43:23,667 --> 00:43:24,704
1.
643
00:43:25,092 --> 00:43:26,635
- 64.
- 14.
644
00:43:26,636 --> 00:43:28,275
- 72.
- 42.
645
00:43:28,276 --> 00:43:29,279
71.
646
00:43:29,353 --> 00:43:31,090
79.
647
00:43:31,091 --> 00:43:32,942
Mueller, merre jártál?
648
00:43:33,677 --> 00:43:35,799
Baleset történt a Michiganen.
649
00:43:35,989 --> 00:43:37,446
És mit hoztál ebédre?
650
00:43:42,552 --> 00:43:43,622
Káposztát.
651
00:43:45,000 --> 00:43:47,887
Vigyázz, Fred!
Még rád ugrik egy csótány.
652
00:43:47,920 --> 00:43:50,580
Ez nem vicces.
Mindenütt ott vannak ezek a bogarak.
653
00:43:51,833 --> 00:43:52,833
42.
654
00:43:54,193 --> 00:43:55,225
14.
655
00:43:55,447 --> 00:43:56,509
72.
656
00:43:56,987 --> 00:43:58,135
9.
657
00:43:58,136 --> 00:44:00,167
Két kövér hölgy: 88.
658
00:44:02,819 --> 00:44:04,228
És végezetül, barátaim...
659
00:44:04,294 --> 00:44:07,117
nem a jámborok változatják
meg a világot, hanem a küzdők,
660
00:44:07,197 --> 00:44:08,624
akik hisznek.
661
00:44:09,147 --> 00:44:11,272
Chicago városa borotvaélen táncol,
662
00:44:11,280 --> 00:44:13,326
a jó és gonosz határán vacillál.
663
00:44:13,587 --> 00:44:14,810
Ezennel megfogadom,
664
00:44:14,892 --> 00:44:16,935
hogy harcba szállok Capone bandájával.
665
00:44:17,414 --> 00:44:19,350
Nem hajlok meg,
nem menekülök el,
666
00:44:19,470 --> 00:44:21,972
nem hátrálok meg, nem adom fel:
felveszem a kesztyűt!
667
00:44:22,407 --> 00:44:24,418
Felveszem a kesztyűt
minden apáért, anyáért
668
00:44:24,429 --> 00:44:28,116
- és iskolásért ebben a városban! - De
Mr. Ness, mégis hogy akar hozzáfogni?
669
00:44:28,117 --> 00:44:31,045
És ha bárki azt mondja,
hogy a harccal nem megyünk semmire,
670
00:44:31,656 --> 00:44:34,450
hogy egy szál kincstári ügynök
nem csinál nyarat,
671
00:44:34,712 --> 00:44:37,398
hogy Capone-ék gépezete
túlságosan hatalmas,
672
00:44:37,499 --> 00:44:39,838
annak azt üzenem:
nem ismeri Eliot Nesst.
673
00:44:59,016 --> 00:45:00,777
- Ki az?
- Wilson.
674
00:45:14,937 --> 00:45:16,790
- Haladunk?
- Igen, uram.
675
00:45:17,016 --> 00:45:19,590
14 ezer dollárt költött
a gyémánttal kirakott övcsatokra.
676
00:45:19,729 --> 00:45:21,884
Karácsonyi ajándék az embereinek.
677
00:45:22,137 --> 00:45:24,470
Én viszont csak egy palack
nyomorult pezsgőt kaptam.
678
00:45:24,590 --> 00:45:26,041
A kupleráj a Huronon.
679
00:45:26,612 --> 00:45:28,531
Reggelre teljes áttörést akarok.
680
00:45:53,519 --> 00:45:54,725
Senor!
681
00:45:55,638 --> 00:45:56,762
Mr. Thompson...
682
00:45:56,976 --> 00:45:58,186
látni kívánja.
683
00:46:05,660 --> 00:46:06,866
Szomjas?
684
00:46:08,060 --> 00:46:09,686
Őszintén szólva inkább ideges vagyok.
685
00:46:10,657 --> 00:46:13,928
Ez csak egy baráti beszélgetés
egy nagyon nyilvános helyen.
686
00:46:15,347 --> 00:46:17,118
A meghívástól rezeltem be.
687
00:46:21,223 --> 00:46:23,358
Ne is törődjön vele!
Valóságos cicababa.
688
00:46:26,011 --> 00:46:27,268
Mit szeretne tudni?
689
00:46:27,388 --> 00:46:30,396
Mi lenne, ha elmondaná,
ki rontotta el a nyaralásomat?!
690
00:46:31,784 --> 00:46:34,190
Tudja, hogy már csak azért
megölhetnek, hogy beszélünk.
691
00:46:34,666 --> 00:46:36,556
És meg is hal, ha nem beszél.
692
00:46:38,873 --> 00:46:40,413
Lansky és Luciano voltak.
693
00:46:40,541 --> 00:46:43,313
Kivárják az idejüket. Hagyják,
hogy Maranzano királynak higgye magát.
694
00:46:43,320 --> 00:46:46,438
- És amint elég támogatást szereznek...
- Az uralkodásának befellegzett.
695
00:46:47,398 --> 00:46:50,005
Engem is ki fognak nyírni.
Rohadtul biztos vagyok benne.
696
00:46:51,754 --> 00:46:54,319
Kést vágnak a hátamba,
ahogy esélyük nyílik rá.
697
00:46:54,439 --> 00:46:56,509
De maga is benne volt
a Masseria gyilkosságban.
698
00:46:56,629 --> 00:46:58,074
Mégis mit tehettem volna?
699
00:46:58,122 --> 00:46:59,803
Belementem, mert különben...
700
00:47:02,434 --> 00:47:04,396
Maranzanónak nincs baja magával.
701
00:47:04,517 --> 00:47:07,029
Ami őt illeti, Atlantic City a magáé.
702
00:47:07,662 --> 00:47:09,779
Megtarthatom, ami az enyém?
703
00:47:10,607 --> 00:47:12,146
Mily' elképesztő nagylelkűség!
704
00:47:12,355 --> 00:47:13,985
A másik kettőnél biztosan nagylelkűbb.
705
00:47:15,896 --> 00:47:17,840
Maranzano tudja, mit terveznek?
706
00:47:17,960 --> 00:47:19,236
Ha megtudja,
707
00:47:19,544 --> 00:47:20,855
nem fogja annyiban hagyni.
708
00:47:22,292 --> 00:47:23,500
Hogy csinálja?
709
00:47:24,279 --> 00:47:26,393
Hogy tud olyanokkal dolgozni,
akikben nem bízhat meg?
710
00:47:27,376 --> 00:47:28,680
Ez ajánlat akar lenni?
711
00:47:30,681 --> 00:47:31,994
És ha igen?
712
00:47:33,255 --> 00:47:35,569
Bármit, Mr. Thompson, esküszöm!
713
00:47:35,582 --> 00:47:37,728
Egy szívdobbanás alatt
eljönnék magának dolgozni.
714
00:47:43,307 --> 00:47:45,643
Mondja el az emberemnek,
hol találjuk Lanskyt!
715
00:47:48,204 --> 00:47:49,883
És reggel jöjjön el hozzám!
716
00:47:52,131 --> 00:47:54,024
Köszönöm, Mr. Thompson, így lesz.
717
00:48:05,232 --> 00:48:06,440
Köszönöm, uram!
718
00:48:08,808 --> 00:48:11,167
Aranyos lány volt ez a Billie Kent.
719
00:48:46,132 --> 00:48:47,486
Kegyelmes Istenünk...
720
00:48:48,763 --> 00:48:50,707
Te semmit sem teszel hiába,
721
00:48:51,759 --> 00:48:54,186
és szeretsz mindent,
amit teremtettél.
722
00:48:55,944 --> 00:48:57,541
Vigasztalj minket gyászunkban,
723
00:48:57,832 --> 00:49:02,582
és enyhítse bánatunkat a tudat,
hogy töretlenül szeretsz minket!
724
00:49:03,885 --> 00:49:05,422
Jézus Krisztus Urunk által.
725
00:49:06,661 --> 00:49:07,661
Ámen.
726
00:49:08,942 --> 00:49:09,942
Ámen.
727
00:49:20,879 --> 00:49:22,815
Hová mész?
728
00:49:25,624 --> 00:49:27,417
Ezek szerint választottál, mi?
729
00:49:30,240 --> 00:49:31,240
Uram?
730
00:49:31,250 --> 00:49:33,319
A főnököt, a Kapitányt.
731
00:49:36,235 --> 00:49:38,380
Azt mondta, rendesen eltemetteti.
732
00:49:41,766 --> 00:49:43,787
Pénzzel még egy halott se ment semmire.
733
00:49:45,808 --> 00:49:47,024
Földeld el!
734
00:49:49,103 --> 00:49:50,103
Ne!
735
00:49:50,724 --> 00:49:51,724
Ne!
736
00:50:08,723 --> 00:50:12,004
És itt vagyunk ismét,
Amerika kedvenc családjával.
737
00:50:12,467 --> 00:50:14,935
Mi a szösz! Lassíts!
738
00:50:15,515 --> 00:50:16,859
Anya új vázája!
739
00:50:16,899 --> 00:50:20,981
Betsy, megmondtam, hogy nincs
több görkorizás a házban!
740
00:50:21,105 --> 00:50:23,210
Én erre nem emlékszem.
741
00:50:23,262 --> 00:50:25,676
Már vagy százszor elmondtam!
742
00:50:25,677 --> 00:50:27,853
Látod, ez a baj, apuci!
743
00:50:28,006 --> 00:50:29,740
Addig nem tudok elszámolni.
744
00:50:31,713 --> 00:50:33,461
- Szia, apus!
- Szia, fiam!
745
00:50:33,487 --> 00:50:35,779
Arra gondoltam, esetleg
kölcsönadhatnád a Ford kulcsát.
746
00:50:35,798 --> 00:50:38,719
- Hogyne!
- Úgy érted, elvihetem az autót?
747
00:50:38,839 --> 00:50:41,684
Miféle autót? Azt mondtam,
a kulcsot veheted kölcsön.
748
00:50:42,350 --> 00:50:44,001
Csak nem haragszol
még mindig rám, apa?!
749
00:50:44,025 --> 00:50:45,947
Ugyan miért haragudnék rád?
750
00:50:46,000 --> 00:50:47,507
Amiért behorpasztottam a lökhárítót.
751
00:50:47,508 --> 00:50:50,614
- Behorpasztottad?
- Nem. De most nem érzed jobban magad?
752
00:50:58,051 --> 00:50:59,739
- Én vagyok a pirossal.
- Nem, én vagyok.
753
00:50:59,859 --> 00:51:01,958
- Én vagyok a pirossal.
- Én már el is kezdtem.
754
00:51:02,026 --> 00:51:04,324
- Én vagyok a pirossal!
- Nem, én! Ne nyúlj hozzá!
755
00:51:07,521 --> 00:51:08,847
- Add ide!
- Nem!
756
00:51:09,194 --> 00:51:10,762
- Az enyém!
- Hölgyeim, hölgyeim!
757
00:51:11,383 --> 00:51:12,762
Én vagyok a pirossal. Bocsi!
758
00:51:12,763 --> 00:51:14,189
- Jól van.
- Ne haragudj!
759
00:51:25,916 --> 00:51:27,921
Biztos, hogy szabad ezt csinálnunk?
760
00:51:28,329 --> 00:51:30,056
Én mondom meg,
hogy menjenek itt a dolgok.
761
00:51:30,519 --> 00:51:31,729
Világos?
762
00:51:48,786 --> 00:51:50,604
Remek alakja van!
763
00:52:27,419 --> 00:52:28,872
Szilveszter...
764
00:52:29,394 --> 00:52:31,825
A Hotel Excelsiorban viseltem ezt.
765
00:52:32,774 --> 00:52:34,185
Paul Whiteman zenekara játszott.
766
00:52:44,812 --> 00:52:46,172
Vékonyít?
767
00:52:50,492 --> 00:52:52,752
Talán egy kicsit át kéne szabni.
768
00:52:54,232 --> 00:52:55,666
Lejjebb kéne engedni a szegélyét.
769
00:53:22,581 --> 00:53:25,147
Nem tudott rendes papírt szerezni?
770
00:53:25,914 --> 00:53:28,179
Ezzel is az állásomat kockáztatom.
771
00:53:29,934 --> 00:53:32,240
Aztán nehogy őrült levelekkel
bombázd az elnököt!
772
00:53:34,296 --> 00:53:36,443
Ugyan miből gondolja,
hogy ilyet tennék?
773
00:53:37,131 --> 00:53:39,242
Ez itt egy diliház, édesem.
774
00:53:39,974 --> 00:53:42,458
Nem véletlenül tiltott
eszköz a toll és papír.
775
00:53:42,799 --> 00:53:44,387
Rosszat tettem.
776
00:53:45,162 --> 00:53:46,415
Tudom.
777
00:53:48,162 --> 00:53:50,689
De az orvos azt mondta,
kezelésre van szükségem.
778
00:53:55,344 --> 00:53:57,833
Olyan... kusza az egész. Csak...
779
00:53:59,226 --> 00:54:01,440
össze kell rendeznem a gondolataimat.
780
00:54:16,338 --> 00:54:17,833
Le kell dugózni a rumot!
781
00:54:18,258 --> 00:54:19,982
Valaki muslincát talált...
782
00:54:24,888 --> 00:54:26,177
Ó, Istenem!
783
00:54:28,427 --> 00:54:31,295
Ott megy! Abban a fekete Buickban!
784
00:54:31,796 --> 00:54:33,458
Hozzátok az autót!
Hozzátok az autót!
785
00:54:33,477 --> 00:54:34,997
- Vigyétek innen!
- Gyerünk!
786
00:54:35,025 --> 00:54:36,856
- Indulás!
- Vissza, gyerünk!
787
00:54:36,976 --> 00:54:39,608
Hölgyeim, gyerünk!
Menjenek innen!
788
00:54:50,503 --> 00:54:54,189
ÜDVÖZLET HAVANNÁBÓL
789
00:55:04,573 --> 00:55:09,532
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
Ł9ELł ł 4 Boardwalk.Empire.S05E03.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:36,175 --> 00:02:39,508
Gengszterkorzó
2
00:02:41,173 --> 00:02:44,857
5. évad, 3. rész:
"Jézus mondá"
3
00:02:46,407 --> 00:02:48,194
Fordította: halamita és Yaxley
Időzítette: Giannichedda
4
00:04:14,640 --> 00:04:16,480
Azzal nem megyünk semmire.
5
00:04:19,090 --> 00:04:20,500
Azt mondtad, van itt egy széf.
6
00:04:23,490 --> 00:04:24,720
Szóval, hol van?
7
00:04:26,510 --> 00:04:27,530
Valahol.
8
00:04:28,960 --> 00:04:30,620
Ez az a ház egyáltalán?
9
00:04:38,880 --> 00:04:41,280
Valódinak tűnnek, de nem azok.
10
00:04:44,180 --> 00:04:48,240
Szereztünk ruhákat,
ettünk, most már menjünk.
11
00:04:49,390 --> 00:04:51,680
Apafej, nincs már itt keresnivalónk.
12
00:04:51,710 --> 00:04:53,290
Jó reggelt!
13
00:04:57,420 --> 00:04:58,610
Tudod, kik vagyunk?
14
00:05:01,350 --> 00:05:02,560
A költöztetők.
15
00:05:02,910 --> 00:05:05,050
- Nem megyünk sehova.
- De mi igen.
16
00:05:05,470 --> 00:05:08,080
Pénzt, vagy ami csak van.
17
00:05:08,460 --> 00:05:10,240
És már itt sem vagyunk.
18
00:05:11,120 --> 00:05:12,290
Nincs nálunk pénz.
19
00:05:12,320 --> 00:05:13,590
Nálunk?
20
00:05:14,590 --> 00:05:15,590
Hogy?
21
00:05:15,620 --> 00:05:17,520
Azt mondtad "nálunk".
22
00:05:18,910 --> 00:05:19,990
Magamra értettem.
23
00:05:21,360 --> 00:05:22,800
Nincs pénzem.
24
00:05:22,830 --> 00:05:23,960
Egyedül vagy?
25
00:05:28,710 --> 00:05:31,180
Rendszeresen jártam
templomba. Ott azt tanították,
26
00:05:33,280 --> 00:05:34,860
hogy embereket becsaphatsz,
27
00:05:37,380 --> 00:05:41,660
de az Úr mindig tudja, mikor hazudsz.
28
00:05:46,810 --> 00:05:48,070
Nézd meg fent!
29
00:05:50,110 --> 00:05:51,240
Gyerünk!
30
00:06:13,180 --> 00:06:14,180
Fiú!
31
00:06:23,040 --> 00:06:24,390
- Fiú!
- Fiú!
32
00:06:36,450 --> 00:06:37,470
Fiú!
33
00:06:45,190 --> 00:06:47,320
- Üdvözlöm, Albert.
- Szép napot, Winnie!
34
00:06:49,030 --> 00:06:50,200
Örülök, hogy látom.
35
00:06:56,210 --> 00:06:57,210
Fiú!
36
00:07:05,670 --> 00:07:07,090
Mit tennél a szerelemért?
37
00:07:07,600 --> 00:07:08,600
Uram?
38
00:07:08,630 --> 00:07:11,380
Kockáztatnál mindent,
ami fontos neked?
39
00:07:12,200 --> 00:07:14,730
Családot, barátokat, tiszteletet,
40
00:07:14,760 --> 00:07:17,740
ítéletet a mindent látó Urunk szemében,
41
00:07:18,450 --> 00:07:20,400
és azt mondanád,
hogy megérte ennyi áldozat?
42
00:07:20,860 --> 00:07:23,470
Igen. Egyértelműen.
43
00:07:25,340 --> 00:07:28,770
Ilyenek vagyunk mi, férfiak.
44
00:07:29,770 --> 00:07:31,030
Mindent vagy semmit.
45
00:07:32,900 --> 00:07:34,960
Minden nap frisset kérek!
46
00:07:36,350 --> 00:07:37,440
Számítok rád!
47
00:08:01,110 --> 00:08:02,780
Miért kellenek nekünk fegyveresek?
48
00:08:03,630 --> 00:08:05,280
Mert azt akarom, hogy megszerezd őket!
49
00:08:06,710 --> 00:08:08,380
Én egy üzletet próbálok vezetni!
50
00:08:08,580 --> 00:08:10,630
Az én üzletemet vezeted!
51
00:08:11,270 --> 00:08:12,380
Nuck.
52
00:08:15,820 --> 00:08:16,940
Hívd ide őket a raktárból!
53
00:08:16,970 --> 00:08:18,940
Bizonyosodj meg róla,
hogy értenek a fegyverekhez!
54
00:08:18,970 --> 00:08:21,130
Azt mondta, hogy Maranzano
az áldását adta rá.
55
00:08:23,060 --> 00:08:25,510
Az indiánoknak is azt mondták,
hogy megtarthatják Oklahomát.
56
00:08:26,370 --> 00:08:28,030
Ők meg hogy kerültek ide?
57
00:08:29,560 --> 00:08:30,560
Nuck.
58
00:08:32,560 --> 00:08:33,650
Hozd az embereket!
59
00:08:34,220 --> 00:08:36,540
Ne bámuld a seggét,
láss munkához!
60
00:08:37,840 --> 00:08:41,600
- Ki fogja felpakolni a teherautókat?
- 8 millió ember vár munkára.
61
00:08:42,110 --> 00:08:43,950
Azok a csövesek a vasútnál?
62
00:08:43,980 --> 00:08:45,040
Hé, Nucky!
63
00:08:45,420 --> 00:08:47,450
Nem szeretném, hogy itt ólálkodjanak.
64
00:08:47,950 --> 00:08:49,670
- Te is az lehetsz.
- Nuck.
65
00:08:49,810 --> 00:08:51,930
Oké, tisztázzuk!
66
00:08:51,960 --> 00:08:53,740
Én nem vezetem le
magán a rosszkedvemet.
67
00:08:53,770 --> 00:08:55,820
- Mi az?
- Hívás Kubából, és a posta.
68
00:09:04,630 --> 00:09:05,630
Halló?
69
00:09:05,660 --> 00:09:06,980
Itt a távolsági telefonkezelő.
70
00:09:07,010 --> 00:09:09,440
Kapcsolom Havannát.
71
00:09:09,470 --> 00:09:12,340
Ennyi idő alatt már oda
is repülhettem volna.
72
00:09:13,400 --> 00:09:14,690
A kapcsolat létrejött.
73
00:09:15,160 --> 00:09:17,510
- Halló?
- Szerintem vicces volt.
74
00:09:18,640 --> 00:09:20,000
Hogy van az emberünk a Bacardinál?
75
00:09:20,030 --> 00:09:22,690
És igazi cseverészős típus.
76
00:09:23,420 --> 00:09:24,590
Sajnálom.
77
00:09:24,860 --> 00:09:25,860
Hogy vagy?
78
00:09:25,890 --> 00:09:27,360
Jól.
79
00:09:27,640 --> 00:09:31,470
Ahogy Ronis is, bár egyfolytában
rikácsol a kiadásai miatt.
80
00:09:31,500 --> 00:09:34,750
Nos, nemsokára ott leszek,
hogy személyesen lehúzhasson.
81
00:09:34,780 --> 00:09:36,710
Így már sokkal udvariasabb.
82
00:09:37,220 --> 00:09:39,400
És Lloyd szenátor hogy van?
83
00:09:39,530 --> 00:09:42,670
Szökésben van.
Washingtonba menekült.
84
00:09:42,960 --> 00:09:44,490
Most melyik?
85
00:09:45,450 --> 00:09:47,080
Így is, úgyis elvesztettük.
86
00:09:48,330 --> 00:09:49,700
Szóval most mit csinálunk?
87
00:09:49,730 --> 00:09:51,720
Egy nagy halat várok Bostonból,
88
00:09:51,750 --> 00:09:53,660
aki be akar szállni az italüzletbe.
89
00:09:53,690 --> 00:09:55,770
Melyik kő alól halásztad ki?
90
00:09:56,290 --> 00:09:59,740
Egy Wall Street-i üzletember,
egyéb érdekeltségei mellett.
91
00:09:59,770 --> 00:10:02,770
Örülök, hogy a befektetésem védve van.
92
00:10:05,940 --> 00:10:07,060
Mi olyan vicces?
93
00:10:17,960 --> 00:10:20,020
- Ez mi, ha nem egy ómen?
- Hangosítsd fel!
94
00:10:20,050 --> 00:10:21,310
Hallgassuk együtt!
95
00:10:58,530 --> 00:11:01,190
Ismerős az Abe Redstone név?
96
00:11:01,510 --> 00:11:03,200
Csak halványan.
97
00:11:03,590 --> 00:11:05,870
Mr. Bennett egyik ügyfele volt.
98
00:11:06,570 --> 00:11:09,020
Szerette a tejet, ha jól emlékszem.
99
00:11:09,050 --> 00:11:10,360
Csak volt?
100
00:11:12,090 --> 00:11:14,180
Nagyon régen láttam utoljára.
101
00:11:14,560 --> 00:11:17,560
Tudta, hogy a Redstone egy álnév volt?
102
00:11:18,200 --> 00:11:21,360
Nem, uram, nem tudtam.
103
00:11:21,390 --> 00:11:24,760
Arnold Rothstein. Tudja, ki ő?
104
00:11:25,920 --> 00:11:27,770
Ha jól sejtem,
olvassa a bulvárlapokat.
105
00:11:28,630 --> 00:11:30,430
Csak a tanácsadási rovatot.
106
00:11:32,270 --> 00:11:35,820
Mr. Rothstein meglehetősen
hírhedt személy volt.
107
00:11:36,090 --> 00:11:37,860
Mindenki ismerte az
igazságszolgáltatásban.
108
00:11:37,890 --> 00:11:39,280
Szerencsejátékos és szeszcsempész,
109
00:11:39,310 --> 00:11:41,390
aki a drogkereskedelemmel
is kapcsolatban állt.
110
00:11:41,420 --> 00:11:44,400
Ó, jaj!
111
00:11:44,640 --> 00:11:47,120
Abe Redstone csak egy
volt a sok álneve közül.
112
00:11:47,150 --> 00:11:50,550
Nos, mint mondtam,
ez évekkel ezelőtt volt.
113
00:11:50,580 --> 00:11:52,940
Rothstein meghalt 1928-ban.
114
00:11:53,510 --> 00:11:55,240
Ismeretlen személyek gyilkolták meg.
115
00:11:55,270 --> 00:11:57,920
És mégis a bankszámláján,
vagyis Mr. Redstone bankszámláján
116
00:11:57,950 --> 00:11:59,610
nagyon is sűrű tevékenység folyt.
117
00:11:59,800 --> 00:12:04,920
18 készpénzfelvétel történt azóta,
összesen 111 ezer dollár értékben.
118
00:12:04,950 --> 00:12:07,580
Nem esett szó erről a számláról
a hagyatéki eljáráson.
119
00:12:07,610 --> 00:12:10,860
Úgy látszik,
hogy Mr. Bennett rájárt az alapra,
120
00:12:10,890 --> 00:12:13,170
hogy pénzelni tudja
a tőzsdei játszmáit.
121
00:12:13,200 --> 00:12:14,640
És veszítsen.
122
00:12:14,930 --> 00:12:15,930
Édes Istenem!
123
00:12:15,960 --> 00:12:19,010
Mrs. Rothstein az
ügyvédjével egyeztet.
124
00:12:19,040 --> 00:12:22,340
A cég elleni per a küszöbön áll.
125
00:12:24,020 --> 00:12:26,250
Valakinek felelnie kell ezért.
126
00:12:26,990 --> 00:12:29,160
Azt mondta, hogy Mr. Bennett volt az.
127
00:12:31,860 --> 00:12:35,030
Ezek nem az ön aláírásai, Miss Rohan?
128
00:12:35,060 --> 00:12:36,810
Sok papírt aláírtam...
129
00:12:36,840 --> 00:12:39,360
Minket csak ezek érdekelnek.
130
00:12:45,600 --> 00:12:47,970
Nincs sok mindenünk,
de vigyék, amit akarnak!
131
00:12:48,520 --> 00:12:49,760
Vigyék, és menjenek!
132
00:13:06,530 --> 00:13:08,270
9 dollár a pénztárcában?
133
00:13:08,530 --> 00:13:09,730
Ez a fizetésem.
134
00:13:10,660 --> 00:13:12,970
Részmunkaidő Kresge-nél.
Ennyit fizetnek.
135
00:13:13,000 --> 00:13:14,310
Hol van az urad?
136
00:13:15,780 --> 00:13:17,030
A férjem?
137
00:13:17,830 --> 00:13:19,440
Te, csöndeske! Hol van?
138
00:13:24,300 --> 00:13:26,190
Apa Mr. Zimmernek dolgozik.
139
00:13:27,210 --> 00:13:29,220
Egy tanyasi aukciót
tart Chambersburgben.
140
00:13:29,250 --> 00:13:30,650
Hamarosan hazaér.
141
00:13:34,240 --> 00:13:35,260
Mi a neved?
142
00:13:37,290 --> 00:13:40,020
- Fern.
- Mivel foglalkozol, Fern?
143
00:13:41,150 --> 00:13:42,150
Iskolába járok.
144
00:13:42,180 --> 00:13:44,180
- Hogy mi?
- Iskolába jár.
145
00:13:44,210 --> 00:13:45,860
Ő is tud beszélni, nem?
146
00:13:46,880 --> 00:13:48,390
Én tisztán hallottam.
147
00:13:51,390 --> 00:13:54,730
Cseng a fülem.
148
00:13:56,790 --> 00:13:58,180
Mit gondolsz, miért?
149
00:14:00,230 --> 00:14:01,480
Talán nincs jól.
150
00:14:03,290 --> 00:14:06,940
Van fejfájás-csillapítónk. Hozok.
151
00:14:06,990 --> 00:14:09,820
Jó nagy partit tartottatok itt.
152
00:14:12,220 --> 00:14:14,360
- Sajnálom, de én...
- Teljes világítás.
153
00:14:14,390 --> 00:14:16,930
Ezüsttálcák az asztalon.
154
00:14:17,030 --> 00:14:20,240
Halmokban az étel.
Sosem láttam még ilyet.
155
00:14:21,260 --> 00:14:23,150
Mi nem tartunk partikat.
156
00:14:23,370 --> 00:14:24,530
Nincs rá pénzünk.
157
00:14:24,560 --> 00:14:28,690
Én hoztam a jeget...
"Igen, asszonyom!"
158
00:14:29,740 --> 00:14:31,760
Ilyen magas volt csak.
159
00:14:32,460 --> 00:14:33,970
Szalag a hajában.
160
00:14:34,820 --> 00:14:36,040
És a férje...
161
00:14:37,620 --> 00:14:40,310
végignézte,
ahogy bevonszolom azt a tömböt
162
00:14:40,470 --> 00:14:42,260
és lerakom a pincébe.
163
00:14:42,400 --> 00:14:43,750
50 kiló.
164
00:14:44,730 --> 00:14:47,060
És csak annyit mondott,
165
00:14:48,900 --> 00:14:50,540
hogy "megteszi".
166
00:14:51,760 --> 00:14:53,420
Nem mi voltunk.
167
00:14:56,780 --> 00:14:59,450
Akkor hogyhogy most itt ülünk?
168
00:15:00,120 --> 00:15:03,070
Vigye a pénzt! Kérem!
169
00:15:04,100 --> 00:15:08,280
- Nem mondjuk el senkinek!
- Hazugságok az Úr előtt!
170
00:15:13,420 --> 00:15:14,580
Ő tudja.
171
00:15:17,650 --> 00:15:19,500
És nem fogja eltűrni.
172
00:15:24,120 --> 00:15:27,140
Ez benne a szörnyű.
173
00:15:33,790 --> 00:15:35,370
Hányadikos vagy?
174
00:15:36,970 --> 00:15:38,000
Hogy?
175
00:15:38,260 --> 00:15:39,550
Iskolába jársz.
176
00:15:40,610 --> 00:15:42,270
Hányadikos vagy?
177
00:15:44,220 --> 00:15:45,380
Tizedikes.
178
00:15:47,130 --> 00:15:49,480
Kivizsgálják a hiányzásokat.
179
00:15:50,210 --> 00:15:51,320
Igazam van?
180
00:15:51,350 --> 00:15:52,420
Igen.
181
00:15:53,010 --> 00:15:55,150
- Nagyon a körmünkre néznek.
- Mit csinálnak?
182
00:15:56,730 --> 00:15:58,440
Nagyon szigorúan ellenőriznek.
183
00:16:00,640 --> 00:16:02,730
Honnan tudsz te a
lányokról az iskolában?
184
00:16:02,760 --> 00:16:04,790
- Mindenki tudja.
- Te honnan tudod?
185
00:16:05,220 --> 00:16:08,480
Fogjuk a lét, és menjünk!
186
00:16:08,510 --> 00:16:09,940
Nappal?
187
00:16:10,490 --> 00:16:11,950
Mégis hova menjünk?
188
00:16:16,890 --> 00:16:18,250
Gyerünk, vedd fel!
189
00:16:19,590 --> 00:16:21,080
Rázd le! Gyerünk!
190
00:16:21,220 --> 00:16:23,510
Ha meghallanak, tudni fogják,
hogy valami nincs rendben.
191
00:16:23,540 --> 00:16:27,370
Azt mondtad, ismered a telefont.
192
00:16:27,870 --> 00:16:29,170
Hagyd csörögni!
193
00:16:29,770 --> 00:16:31,740
- Ezek a nők itt...
- Apa az.
194
00:16:34,700 --> 00:16:37,290
Mindig telefonál, ha elindul hazafelé.
195
00:16:39,770 --> 00:16:41,850
Megmondhatom neki, hogy minden...
196
00:16:55,050 --> 00:16:56,200
A fene!
197
00:16:56,610 --> 00:16:59,970
Van egy széf a pincében!
198
00:17:00,970 --> 00:17:02,700
Ne is mondjatok mást!
199
00:17:02,730 --> 00:17:04,790
A saját szememmel láttam!
200
00:17:05,420 --> 00:17:06,970
Sosem felejtem el!
201
00:17:10,680 --> 00:17:13,260
Menjünk le mindannyian!
202
00:17:18,050 --> 00:17:19,730
Tegyék, amit mond!
203
00:17:35,870 --> 00:17:37,180
Hová tettétek?
204
00:17:37,540 --> 00:17:39,510
Ne jelezgessetek egymásnak!
Beszéljetek!
205
00:17:39,540 --> 00:17:41,010
- Én...
- A bankba.
206
00:17:41,200 --> 00:17:43,140
Apa mindent berakott
a bank páncéltermébe.
207
00:17:43,170 --> 00:17:46,200
Igen. Az összes értéket.
208
00:17:46,230 --> 00:17:47,230
Már elég régen.
209
00:17:47,260 --> 00:17:49,080
Mi az a páncélterem?
210
00:17:49,110 --> 00:17:50,870
Elzárják neked.
211
00:17:51,860 --> 00:17:53,350
Egy páncélajtón túlra.
212
00:17:53,560 --> 00:17:54,580
Igen.
213
00:17:56,220 --> 00:17:57,660
Elmehetünk, és kivehetjük.
214
00:17:57,820 --> 00:17:59,660
- Fern és én.
- Valóban?
215
00:17:59,690 --> 00:18:02,200
Bemegyünk a városba,
és mondjuk, hogy nyissák ki!
216
00:18:02,410 --> 00:18:04,560
És mi hol leszünk addig, Miss Fern?
217
00:18:04,590 --> 00:18:07,140
Itt várhatnak.
Itt maradok én is.
218
00:18:07,170 --> 00:18:10,360
Én maradok itt, és te mész.
219
00:18:11,290 --> 00:18:12,710
Így jó?
220
00:18:13,570 --> 00:18:14,663
Miért őt kérdezitek?
221
00:18:14,690 --> 00:18:17,260
Három napja szöktem meg vele,
nem mond semmit, nem kérdez semmit,
222
00:18:17,290 --> 00:18:19,990
de mindent tud az
iskolákról és a bankokról.
223
00:18:20,020 --> 00:18:22,610
Én maradok, Fern elmegy a városba,
224
00:18:22,640 --> 00:18:24,360
és megszerzi, amit akarnak.
225
00:18:24,390 --> 00:18:27,090
Az Úr, az Úr, az Úr!
226
00:18:29,840 --> 00:18:30,910
Apafej!
227
00:18:38,160 --> 00:18:40,470
Semmi jó nem sül ki abból, ha várunk!
228
00:18:40,500 --> 00:18:43,190
Az apa felbukkanhat,
és azt nem akarjuk.
229
00:18:43,220 --> 00:18:45,130
Chambersburgben van.
230
00:18:45,160 --> 00:18:46,560
Nem számít, hol van.
231
00:18:46,590 --> 00:18:48,470
Az a lényeg, mi hol vagyunk.
232
00:18:54,370 --> 00:18:56,970
- Mi jár a fejedben?
- Kötözzük meg őket!
233
00:18:57,950 --> 00:19:00,070
Ha az apa visszajön, megtalálja őket.
234
00:19:00,440 --> 00:19:02,730
Szerzünk más zsákmányt az úton.
235
00:19:02,760 --> 00:19:05,650
- Az úton merre?
- Amerre épp járunk.
236
00:19:08,260 --> 00:19:10,050
Nem megyünk semerre.
237
00:19:15,060 --> 00:19:16,910
Hogy szeretnék, hogy szólítsam önöket?
238
00:19:17,140 --> 00:19:18,540
Nekem megfelel a Charlie.
239
00:19:18,990 --> 00:19:20,020
Benny.
240
00:19:20,470 --> 00:19:22,210
Anya mindig Pitseleh-nek hívott.
241
00:19:23,100 --> 00:19:25,190
Barátságos kis nevek.
242
00:19:25,250 --> 00:19:26,310
És önt?
243
00:19:26,460 --> 00:19:28,000
Ahogy jónak látja.
244
00:19:29,000 --> 00:19:30,450
A doktoroktól ideges leszek.
245
00:19:30,480 --> 00:19:33,990
Az én érdekeltségem inkább a lélek,
mintsem a test.
246
00:19:34,020 --> 00:19:36,530
Próbáld meg ezt a szöveget
a következő csajnál!
247
00:19:37,400 --> 00:19:39,240
Igen, valóban.
248
00:19:43,300 --> 00:19:46,220
Volt egy megállapodása Joe-val,
a főnökkel.
249
00:19:46,250 --> 00:19:47,860
Szövetkeztünk,
ahogy szükségesnek láttuk.
250
00:19:47,861 --> 00:19:50,430
Mr. Maranzano szeretné,
ha folytatódna.
251
00:19:51,360 --> 00:19:54,070
Talán egy nap az útjaink
keresztezik egymást.
252
00:19:54,290 --> 00:19:55,890
Az a nap ma van.
253
00:19:57,280 --> 00:19:58,280
Hogy mondja?
254
00:19:58,310 --> 00:20:00,860
Mr. Maranzano készen áll üzletelni,
255
00:20:01,160 --> 00:20:03,130
és felajánlani a védelmét.
256
00:20:06,010 --> 00:20:07,400
Mivel szemben?
257
00:20:07,660 --> 00:20:10,100
Amilyen probléma épp felbukkan.
258
00:20:12,660 --> 00:20:14,400
Önök Harlemben vannak, uraim.
259
00:20:14,430 --> 00:20:18,110
Külváros, belváros, ez mind New York.
260
00:20:18,140 --> 00:20:20,870
A tapasztalataim nem ezt mutatják.
261
00:20:25,420 --> 00:20:27,430
Öné a lottó.
262
00:20:27,750 --> 00:20:29,940
A drogüzlet. A klubok.
263
00:20:29,970 --> 00:20:32,210
És öné az összes kurva.
264
00:20:34,600 --> 00:20:37,350
Ami az enyém, az hozzám tartozik.
265
00:20:37,380 --> 00:20:39,390
Az emberek mindenfelé
elveszítenek dolgokat.
266
00:20:39,420 --> 00:20:42,180
Például egy fickó, valami milliomos.
267
00:20:42,210 --> 00:20:44,500
Mire észbe kap,
már kokót árul az utcán.
268
00:20:44,530 --> 00:20:45,940
Vagy rosszabbat.
269
00:20:46,580 --> 00:20:47,600
Kokót?
270
00:20:47,630 --> 00:20:49,740
Ragaszkodni ahhoz, ami az öné,
271
00:20:50,500 --> 00:20:52,350
nagyon jó ötletnek hangzik.
272
00:20:52,590 --> 00:20:55,560
Ebben szeretne önnek
Mr. Maranzano segíteni.
273
00:20:58,370 --> 00:21:00,190
Csak ennyit akartunk mondani.
274
00:21:01,640 --> 00:21:04,960
Köszönöm az aggodalmukat.
275
00:21:05,790 --> 00:21:08,290
És sajnálom,
276
00:21:08,640 --> 00:21:10,710
hogy idáig eljöttek...
277
00:21:11,510 --> 00:21:12,680
a semmiért.
278
00:21:18,470 --> 00:21:20,310
Azt imádom ebben a városban,
279
00:21:20,930 --> 00:21:22,860
hogy minden annyira közel van.
280
00:21:39,220 --> 00:21:41,610
- Fiú!
- Fiú!
281
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
- Fiú.
- Fiú!
282
00:21:43,670 --> 00:21:44,690
Fiú!
283
00:21:45,220 --> 00:21:46,980
Tudsz vezetni lovas kocsit?
284
00:21:47,080 --> 00:21:49,530
- Azt hiszem.
- Jól van, akkor gyere!
285
00:21:49,820 --> 00:21:52,110
- Mr. Beckert...
- Hagyd a portán!
286
00:21:52,810 --> 00:21:55,290
Tempósan! A vendég vár.
287
00:21:58,600 --> 00:22:00,240
- Mr. Thompson.
- Hogy van?
288
00:22:00,270 --> 00:22:02,190
Örülök, hogy látom. Erre tessék!
289
00:22:02,350 --> 00:22:04,380
- Borjút kérünk.
- Természetesen.
290
00:22:08,240 --> 00:22:09,750
- Csak ön után.
- Köszönöm.
291
00:22:12,190 --> 00:22:15,250
Nyolc gyerek. Stimmel?
292
00:22:16,100 --> 00:22:17,850
Még egy, és kész a baseball csapat.
293
00:22:17,880 --> 00:22:20,060
Így hát úton a kilencedik.
294
00:22:21,830 --> 00:22:23,650
Azt hittem, mindig utazgat.
295
00:22:23,680 --> 00:22:26,230
Teszek róla, hogy az otthon-
létem hasznos legyen.
296
00:22:27,420 --> 00:22:28,810
Önnek mennyi van?
297
00:22:30,260 --> 00:22:31,270
Kettő.
298
00:22:31,300 --> 00:22:33,100
Theodore és Emily.
299
00:22:33,130 --> 00:22:34,300
Mennyi idősek?
300
00:22:34,940 --> 00:22:36,370
Serdülők.
301
00:22:37,620 --> 00:22:38,860
Gyorsan nőnek.
302
00:22:38,890 --> 00:22:40,630
Akkor hajrá, öregfiú!
303
00:22:40,680 --> 00:22:42,740
Dinasztiák és dráguló részvények.
304
00:22:42,770 --> 00:22:43,780
Hogyan?
305
00:22:44,350 --> 00:22:45,890
A biztonság a mennyiségben van.
306
00:22:47,310 --> 00:22:49,090
A testvérem gondoskodott erről.
307
00:22:49,120 --> 00:22:50,340
Négy fia van.
308
00:22:50,370 --> 00:22:52,390
Hol dolgozik?
309
00:22:53,490 --> 00:22:56,070
Chicagóban intézi az ügyeinket.
310
00:22:56,410 --> 00:22:57,980
Család is ott van vele?
311
00:22:58,480 --> 00:23:01,240
Csak a legidősebb, Will. Közel állunk.
312
00:23:01,270 --> 00:23:02,710
Mintha a fiam lenne.
313
00:23:02,850 --> 00:23:05,070
Helyettes ügyész Manhattanben.
314
00:23:05,910 --> 00:23:07,800
Közel merészkedik a peremhez.
315
00:23:08,230 --> 00:23:10,740
Nincs törvény a belső információ ellen.
316
00:23:11,110 --> 00:23:12,380
Kopogjuk le!
317
00:23:15,090 --> 00:23:17,930
Vettem a bátorságot,
és rendeltem mindkettőnknek.
318
00:23:19,660 --> 00:23:21,820
Mi a jó fityfene ez?
319
00:23:22,880 --> 00:23:24,350
Parmezános borjú.
320
00:23:24,970 --> 00:23:27,450
Vola séf fog egy egész
borjúborda szeletet,
321
00:23:27,480 --> 00:23:29,050
hosszában felvágja,
322
00:23:29,080 --> 00:23:31,320
bepanírozza, kisüti oliva olajban,
323
00:23:31,350 --> 00:23:33,250
majd sajtba és
paradicsomszószba mártja.
324
00:23:33,280 --> 00:23:35,450
Láttam már teherautó kereket,
ami kisebb volt.
325
00:23:39,590 --> 00:23:41,070
Egy kis Dago Redet mellé?
326
00:23:41,100 --> 00:23:42,590
Maradok a kávénál.
327
00:23:44,990 --> 00:23:46,390
Megsérti Vola érzéseit.
328
00:23:46,420 --> 00:23:48,290
Van néhány nagy kése hátul.
329
00:23:48,870 --> 00:23:51,020
Nem áll szándékomban, csak tudja...
330
00:23:52,820 --> 00:23:55,680
nehéz üzletelni ír katolikusként.
331
00:23:56,060 --> 00:23:58,110
Igyekszem megcáfolni
a sztereotípiákat,
332
00:23:58,140 --> 00:23:59,910
hogy mindannyian alkoholisták vagyunk.
333
00:24:06,230 --> 00:24:08,420
Nem hazudott. Tényleg isteni.
334
00:24:08,910 --> 00:24:11,200
Hozzon inkább szódát helyette!
335
00:24:17,080 --> 00:24:18,910
Ítélkeznek felettünk, nem gondolja?
336
00:24:20,340 --> 00:24:22,030
Az előkelők és a fajtájuk.
337
00:24:23,090 --> 00:24:28,030
Mintha a vagyonuk csak lesodródott
volna az episzkopális mennyországból.
338
00:24:29,160 --> 00:24:30,510
Egész életemben ezzel küzdöttem.
339
00:24:30,870 --> 00:24:32,550
A pénz nem tudja, hogy honnan jött.
340
00:24:32,690 --> 00:24:34,540
És akkor se érdekelné, ha tudná.
341
00:24:34,670 --> 00:24:37,610
Egy emberöltő.
Ennyi kell ebben az országban,
342
00:24:38,040 --> 00:24:39,450
ha jól osztja az ember a lapokat.
343
00:24:40,850 --> 00:24:42,840
Egy szerencsejátékos
szelleme lakozik önben, Joe.
344
00:24:44,320 --> 00:24:46,070
A szerencsejáték
mindig kockázattal jár.
345
00:24:46,371 --> 00:24:48,289
Én kihagyom belőle a kockázatot.
346
00:24:49,374 --> 00:24:51,375
És erre meg hogy képes?
347
00:24:51,426 --> 00:24:53,628
Cinkelt lapokkal játszom, természetesen.
348
00:24:53,679 --> 00:24:55,880
Mi másre lenne jó a tőzsde?
349
00:25:00,852 --> 00:25:02,803
Parancsoljon, uram!
350
00:25:39,391 --> 00:25:41,342
Odafent találnak ágyat.
351
00:25:43,045 --> 00:25:45,479
Biztos jó ideje nem aludtak már ágyban.
352
00:25:47,516 --> 00:25:50,351
Hová mehetnénk?
Nem tudunk sehova se menni.
353
00:25:55,357 --> 00:25:58,125
Vagy akár maga ki is sétálhat.
354
00:25:58,160 --> 00:26:00,127
Vigye a pénzt!
355
00:26:00,162 --> 00:26:03,431
Nem biztonságos napközben.
356
00:26:03,465 --> 00:26:05,633
Vágjon át a földeken!
357
00:26:05,667 --> 00:26:07,635
Senki se látná meg magát.
358
00:26:18,413 --> 00:26:21,048
Elvehetné a fegyverét is.
359
00:26:21,083 --> 00:26:23,601
Szüksége lehet rá, nem?
360
00:26:27,022 --> 00:26:28,969
Látom, hogy maga...
361
00:26:29,634 --> 00:26:33,444
- nem olyan, mint ő.
- De igen, asszonyom!
362
00:26:35,480 --> 00:26:38,482
Nagyon is olyan vagyok.
363
00:26:39,818 --> 00:26:43,904
Most pedig legyen szíves,
fogja be a száját!
364
00:26:54,216 --> 00:26:56,650
- A lánya...
- Hallgass, Fern!
365
00:26:58,220 --> 00:27:00,471
Ő is iskolában van?
366
00:27:01,423 --> 00:27:03,724
Hány éves?
367
00:27:05,594 --> 00:27:08,262
Nagyjából maga korú.
368
00:27:08,264 --> 00:27:10,097
Hogy hívják?
369
00:27:10,132 --> 00:27:13,934
Az én nevem tudja.
Az édesanyámé Marie.
370
00:27:16,521 --> 00:27:18,773
Maybelle-nek neveztük.
371
00:27:18,824 --> 00:27:21,442
Milyen szép név!
372
00:27:22,911 --> 00:27:24,945
Találkozni fog vele?
Hozzá indult?
373
00:27:24,996 --> 00:27:27,248
Most már hagyja abba!
374
00:27:27,282 --> 00:27:30,334
- Biztos hiányolja magát.
- Azt mondtam, hagyja abba!
375
00:27:30,368 --> 00:27:31,669
Fern.
376
00:27:31,703 --> 00:27:33,788
Mindenki számára van megbocsátás.
377
00:27:33,790 --> 00:27:35,172
Jézus is ezt mondta.
378
00:27:35,636 --> 00:27:36,904
Kicsi lány,
379
00:27:37,624 --> 00:27:39,366
Jézus tévedett.
380
00:27:43,070 --> 00:27:44,131
Ez az apja?
381
00:27:45,098 --> 00:27:47,468
Én...
382
00:28:48,280 --> 00:28:51,665
Ez Ferné.
A szalagavatójára lesz.
383
00:29:29,487 --> 00:29:31,488
Vedd fel!
384
00:29:31,540 --> 00:29:33,958
Én beszélek, rám nézz!
385
00:29:36,578 --> 00:29:38,579
Vedd fel!
386
00:29:57,265 --> 00:29:59,817
Rendesen vedd fel!
387
00:30:25,794 --> 00:30:27,795
Odafent van.
388
00:30:27,846 --> 00:30:30,631
A széf odafent van.
389
00:30:30,633 --> 00:30:32,967
Át kellett helyeznünk, mert...
390
00:30:32,969 --> 00:30:35,636
mert beázott a pincénk.
391
00:30:35,638 --> 00:30:38,138
Ezért jöttek ide, nem?
392
00:30:41,770 --> 00:30:43,227
Nem baj, ha feketén kapja a teáját?
393
00:30:43,278 --> 00:30:44,979
Egyáltalán nem.
394
00:30:45,030 --> 00:30:48,232
Már nem tartok a házban tejet.
395
00:30:48,283 --> 00:30:50,067
Felfordul tőle a gyomrom.
396
00:30:52,320 --> 00:30:55,289
Köszönöm, hogy időt
szakított rám, Mrs. Rothstein.
397
00:30:55,323 --> 00:30:57,491
Carolyn.
398
00:30:57,493 --> 00:30:59,493
Margaret.
399
00:31:01,997 --> 00:31:05,799
- Ön nem iszik?
- Csak rajta!
400
00:31:16,728 --> 00:31:20,848
Mr. Bennettnek annyi ügyfele
volt az évek során!
401
00:31:20,899 --> 00:31:23,434
Őszintén szólva alig
emlékszem a férjére.
402
00:31:23,485 --> 00:31:27,354
- De amikor megtudtam...
- Az apartmanházai egyikében lakik.
403
00:31:29,491 --> 00:31:30,941
Tényleg?
404
00:31:30,992 --> 00:31:32,359
Ne erőlködjön annyira!
405
00:31:32,410 --> 00:31:34,361
Nem ön az egyetlen szeretője.
406
00:31:34,396 --> 00:31:35,996
Micsoda?
407
00:31:36,031 --> 00:31:39,366
A nyugati 57., a keleti 44.,
408
00:31:39,368 --> 00:31:42,302
Leroy vagy Leonard,
nem is emlékszem, melyik.
409
00:31:42,337 --> 00:31:45,589
- Mrs. Rothstein...
- Carolyn.
410
00:31:45,623 --> 00:31:47,508
Carolyn.
411
00:31:49,127 --> 00:31:52,446
A férjével üzleti
megállapodást kötöttünk.
412
00:31:52,480 --> 00:31:54,965
Információkkal láttam el
a részvényeladássokkal kapcsolatban.
413
00:31:55,016 --> 00:31:57,134
- Ennyi az egész.
- És cserébe?
414
00:31:57,185 --> 00:32:01,555
Megkaptam az apartmant a magam
és a gyermekeim számára.
415
00:32:01,606 --> 00:32:04,725
És amikor meghalt?
416
00:32:04,727 --> 00:32:06,894
Nem tilthattam meg
a munkaadómnak, hogy ne...
417
00:32:06,945 --> 00:32:08,862
19 évnyi házasság.
418
00:32:08,897 --> 00:32:11,448
Tudja, mi hasznom lett belőle?
419
00:32:11,483 --> 00:32:15,736
Ez a teáskészlet,
az a förtelmes szék,
420
00:32:15,787 --> 00:32:17,237
ez a gyűrű.
421
00:32:18,753 --> 00:32:21,658
És a megaláztatás. Arnold egy
vödörre valót hagyott belőle rám.
422
00:32:21,710 --> 00:32:24,995
Minden egyebet el kellett adnom.
423
00:32:27,999 --> 00:32:31,385
Tudom, mi a szenvedés,
sajnálom, hogy...
424
00:32:31,419 --> 00:32:33,637
A számlán lévő pénzt akarom.
425
00:32:33,671 --> 00:32:35,672
Az ügyvédem szerint
egyszerű, mint a pofon.
426
00:32:35,724 --> 00:32:39,309
Alaposan beleásta magát,
és mindenféle dolgot kiderített.
427
00:32:39,344 --> 00:32:41,929
A Conors és Gould a csőd szélén áll.
428
00:32:41,931 --> 00:32:43,981
Akkor személyesen magát fogom beperelni.
429
00:32:45,350 --> 00:32:47,351
Nekem messze nincs annyi pénzem.
430
00:32:47,402 --> 00:32:49,603
De a férjének igen.
431
00:32:49,654 --> 00:32:52,823
Nem vagyok férjnél.
Özvegy vagyok.
432
00:32:52,857 --> 00:32:54,825
Tudja, honnan van ez?
433
00:32:54,859 --> 00:32:58,112
Arnoldtól kaptam. Egy partin szerezte.
434
00:32:58,114 --> 00:33:00,664
Egy bőröndnyi ékszert
borítottak ki rajta.
435
00:33:00,698 --> 00:33:03,167
Az emberek egymást taposták,
hogy nekik is jusson belőle.
436
00:33:03,201 --> 00:33:05,869
Pont az ilyesmi szórakoztatta.
437
00:33:05,920 --> 00:33:08,756
Szilveszter napján történt, 1923-ban.
438
00:33:08,790 --> 00:33:14,211
Egy bizonyos Mr. és Mrs.
Nucky Thompson otthonában.
439
00:33:14,262 --> 00:33:16,964
Mondja még egyszer,
hogy nincs pénze!
440
00:33:19,434 --> 00:33:22,302
Carolyn, kérem!
441
00:33:22,353 --> 00:33:25,139
Önt megbántották és felbőszítették.
442
00:33:25,190 --> 00:33:28,642
Jobban megértem, mint gondolná.
443
00:33:28,693 --> 00:33:31,028
De...
444
00:33:31,062 --> 00:33:35,337
- kettőnk közt sok a közös vonás.
- Nem, nincs, édesem.
445
00:33:35,372 --> 00:33:37,284
De lesz.
446
00:33:37,318 --> 00:33:38,545
Meglátjuk, hogy fog örülni,
447
00:33:38,645 --> 00:33:43,207
ha a nevét a "megrögzött" férjemé
mellett látja az újságban.
448
00:34:43,051 --> 00:34:47,221
"Énok elsétált az Úrral,
és már nem volt többé."
449
00:34:47,272 --> 00:34:48,805
Mi?
450
00:34:48,857 --> 00:34:50,891
A Bibliából van.
451
00:34:51,455 --> 00:34:53,060
Tudom.
452
00:34:53,062 --> 00:34:54,695
Azt is tudod, mit jelent?
453
00:34:54,729 --> 00:34:56,530
És te?
454
00:34:56,564 --> 00:34:58,815
Azt jelenti, nem halt meg.
455
00:35:00,118 --> 00:35:01,568
Ezt meg honnan szeded?
456
00:35:01,570 --> 00:35:04,204
Nem szedem sehonnan.
Ezt jelenti.
457
00:35:04,239 --> 00:35:06,456
Ha nem halt meg, hová lett?
458
00:35:06,491 --> 00:35:08,659
Elsétált Istennel.
459
00:35:08,710 --> 00:35:10,494
Ezt már mondtad.
460
00:35:10,545 --> 00:35:12,329
Talán ez túl bonyolult neked.
461
00:35:12,380 --> 00:35:14,248
Egyszerűen nincs értelme.
462
00:35:14,299 --> 00:35:16,750
Nem is kell legyen értelme!
Ez a Biblia!
463
00:35:16,801 --> 00:35:19,169
365 éves koráig élt.
464
00:35:19,220 --> 00:35:22,256
És utána elsétált Istennel?
465
00:35:23,641 --> 00:35:26,260
Muszáj mindig azt tenned,
amit mondanak neked?
466
00:35:27,428 --> 00:35:29,263
Nagyjából ez a munkám.
467
00:35:29,840 --> 00:35:33,150
Ha fizetnék neked 10 centet,
megcsókolnál...
468
00:35:36,187 --> 00:35:38,105
egy pónit?
469
00:35:38,156 --> 00:35:40,407
Nincs is 10 cented.
470
00:35:41,508 --> 00:35:43,277
Figyeltél engem.
471
00:35:44,199 --> 00:35:45,612
A fűben.
472
00:35:45,663 --> 00:35:46,947
Nem is!
473
00:35:46,998 --> 00:35:49,616
Drágám!
474
00:35:49,618 --> 00:35:51,585
Áztassuk be a lábunkat!
475
00:35:51,619 --> 00:35:53,704
Igen, anyám!
476
00:36:02,380 --> 00:36:03,680
Hé!
477
00:36:27,322 --> 00:36:29,156
Mr. Beckert!
478
00:36:30,658 --> 00:36:34,244
Hoztam virágot,
de senki nem nyitott ajtót.
479
00:36:37,382 --> 00:36:39,416
Nos...
480
00:36:41,336 --> 00:36:42,719
tégy róla, hogy megkapja!
481
00:37:14,502 --> 00:37:16,536
De gyönyörű!
482
00:37:16,538 --> 00:37:18,922
Ez az, kicsim!
483
00:37:20,091 --> 00:37:22,342
Ez igen!
484
00:37:22,377 --> 00:37:25,595
Gyerünk, édesem, hadd lássuk!
485
00:37:25,630 --> 00:37:28,098
Ne légy szégyellős!
Mind barátok vagyunk!
486
00:37:30,718 --> 00:37:32,969
Gondolom, az ital képezi
a legfőbb bevételi forrást.
487
00:37:34,337 --> 00:37:35,389
Gyerünk!
488
00:37:35,440 --> 00:37:36,702
Hogy mondta?
489
00:37:36,703 --> 00:37:39,226
Azt mondtam, a pia
tartja nyitva ezt a helyet.
490
00:37:39,787 --> 00:37:42,362
2000%-os haszonkulcs
mellett? Még jó hogy!
491
00:37:43,698 --> 00:37:46,483
- Szent makréla!
- Akkor azt éreztem?
492
00:37:50,256 --> 00:37:51,655
A General Motors taggyűlése.
493
00:37:51,706 --> 00:37:54,241
Ezek szerint nemcsak a motorjaik
szeretik a kenőolajat.
494
00:38:01,936 --> 00:38:03,500
Tehetséges ifjú hölgy.
495
00:38:04,752 --> 00:38:05,778
Kitty?
496
00:38:06,596 --> 00:38:07,968
Biztos szívesen találkozna önnel.
497
00:38:08,003 --> 00:38:10,173
Gyerünk, vedd már le!
498
00:38:10,224 --> 00:38:11,758
Azt szeretné, ha megfáznék?
499
00:38:11,760 --> 00:38:14,478
Dobd le, kislány! Gyerünk!
500
00:38:22,437 --> 00:38:24,654
Mr. Doyle küldi, uram.
501
00:38:24,689 --> 00:38:26,406
Hogy?
502
00:38:26,441 --> 00:38:27,607
Vigye innen!
503
00:38:27,658 --> 00:38:28,942
Hozzon két szódavizet!
504
00:38:28,944 --> 00:38:30,994
- Én inkább üdítőt kérnék.
- Micsodát?
505
00:38:31,028 --> 00:38:34,331
- Cola-colát.
- Igen, uram.
506
00:38:38,169 --> 00:38:40,253
- Mi a fene történt?
- Visszaküldte.
507
00:38:40,288 --> 00:38:42,172
Szódavizet akar.
508
00:38:42,206 --> 00:38:44,925
- De ez a jó áru.
- Csak azt adom át, amit ő mondott.
509
00:38:44,959 --> 00:38:47,878
Ácsi, Madame Curie! Ide vele!
510
00:39:12,060 --> 00:39:13,060
Hadd lássuk!
511
00:39:17,375 --> 00:39:19,326
Szódavíz és egy Cola-cola.
512
00:39:19,328 --> 00:39:21,211
Köszönöm, drágám!
513
00:39:24,298 --> 00:39:27,501
És mi passzol ehhez leginkább?
Egy kis Bacardi rum.
514
00:39:27,552 --> 00:39:29,252
- Á!
- Úgy hallottam.
515
00:39:29,303 --> 00:39:32,722
Elérkezett a pillanat
a komoly beszélgetéshez?
516
00:39:39,063 --> 00:39:41,515
Én készen állok, ha ön is.
517
00:39:41,566 --> 00:39:44,734
Azt hiszem, ez a fickó
mindkettőnket beelőzött.
518
00:39:45,603 --> 00:39:47,687
Jézus Krisztus, basszus!
519
00:39:54,529 --> 00:39:56,947
Az időzítése kifogástalan volt.
520
00:40:17,435 --> 00:40:18,852
Miért álltál meg?
521
00:40:18,886 --> 00:40:20,210
Sehogy se haladok vele.
522
00:40:20,950 --> 00:40:23,640
Folytasd már! Hát nem ezt
csináltad az elmúlt hét évben?
523
00:40:23,691 --> 00:40:26,193
És szerinted szándékomban áll folytatni?
524
00:40:27,979 --> 00:40:30,146
Mi másra vagy még jó?
525
00:40:31,983 --> 00:40:35,168
Én szabadítottalak meg
a láncaidtól, nem igaz?
526
00:40:38,122 --> 00:40:39,906
Ide vele!
527
00:40:52,720 --> 00:40:55,222
Ez nem az. Ez nem az, amit láttam.
528
00:40:55,256 --> 00:40:57,757
Nekünk csak ez van.
Mindig is ez volt.
529
00:40:57,808 --> 00:41:00,510
Végignézte, ahogy majd leszakad
a derekam, és semmit se adott.
530
00:41:00,561 --> 00:41:02,012
De ez megteszi.
531
00:41:02,063 --> 00:41:04,347
- Apa sosem...
- Hogy lehet kinyitni?!
532
00:41:04,398 --> 00:41:06,266
Megmondtam, a férjem
tudja a kombinációt.
533
00:41:06,317 --> 00:41:07,934
Nekem sosem mondta el.
534
00:41:07,936 --> 00:41:10,103
Kinyitnám, ha tudnám.
Miért ne tenném?
535
00:41:10,105 --> 00:41:11,821
- A férje?
- Igen.
536
00:41:11,856 --> 00:41:15,692
Aki Chambersburgben van.
Egész nap, egész este.
537
00:41:17,912 --> 00:41:19,829
Talán nem is jön haza többé.
538
00:41:19,864 --> 00:41:21,114
De igen.
539
00:41:24,785 --> 00:41:27,254
Hazajön.
540
00:41:41,552 --> 00:41:43,637
Nincs férfiruha a szekrényben!
541
00:41:43,639 --> 00:41:45,522
És a fiókokban sem!
542
00:41:45,556 --> 00:41:48,024
A fürdőszobában pedig nincs borotva!
543
00:41:48,059 --> 00:41:50,143
Semmi férfiembernek
való az egész házban!
544
00:41:56,400 --> 00:41:59,069
Látom ám!
545
00:41:59,120 --> 00:42:00,620
Azt hiszitek, együgyű vagyok.
546
00:42:04,792 --> 00:42:06,826
Pedig látok mindent!
547
00:42:06,877 --> 00:42:09,746
Kinyitom! Kinyitom! Kinyitom!
548
00:42:09,797 --> 00:42:11,247
Kérem!
549
00:42:18,306 --> 00:42:21,007
Háborús kötvények, a világháborúból.
550
00:42:21,009 --> 00:42:23,927
Magának semmit se ér.
Ez minden, amit ránk hagyott.
551
00:42:23,978 --> 00:42:27,314
Ez az egyetlen vagyonunk.
552
00:42:29,440 --> 00:42:31,067
Apafej!
553
00:42:57,251 --> 00:42:58,595
Maybelle.
554
00:43:02,321 --> 00:43:03,321
Mi?
555
00:43:03,351 --> 00:43:06,102
Azt mondta, ez a neve.
556
00:43:09,557 --> 00:43:11,274
Így van.
557
00:43:12,181 --> 00:43:14,194
Tudja, mi maga?
558
00:43:18,132 --> 00:43:20,867
Tudta, mi voltam.
559
00:43:24,455 --> 00:43:28,742
Fogja a kilenc dollárt,
és menjen a házunkból!
560
00:44:02,860 --> 00:44:05,779
A Thompson árbockosara.
561
00:44:05,830 --> 00:44:07,914
Talált valami szigonyzásra érdemest?
562
00:44:11,419 --> 00:44:14,120
Szokott hajózni, Nucky?
Biztosan.
563
00:44:14,171 --> 00:44:16,089
Hiszen az óceán mellett nőtt fel.
564
00:44:16,123 --> 00:44:17,674
Az apám hajózott.
565
00:44:17,708 --> 00:44:20,043
Kereskedelmi tengerész volt.
A születésem előtt.
566
00:44:20,094 --> 00:44:22,796
És mire vitte?
567
00:44:23,798 --> 00:44:26,049
Nem sokra, hogy őszinte legyek.
568
00:44:27,134 --> 00:44:29,135
Talán épp erre volt szüksége.
569
00:44:29,170 --> 00:44:30,520
Ezt hogy érti?
570
00:44:30,554 --> 00:44:32,188
A magában égő tűzre.
571
00:44:33,724 --> 00:44:35,508
Nem sokat gondolok rá.
572
00:44:36,161 --> 00:44:39,078
Az apám megtanított az öcsémet és
engem, hogy hajózzunk el Nantucketig,
573
00:44:39,129 --> 00:44:41,865
és most ugyanerre
tanítom én is a fiaimat.
574
00:44:41,899 --> 00:44:43,983
Továbbadom az örökséget.
575
00:44:43,985 --> 00:44:46,085
Valami nagyobb részének
érzi tőle magát az ember.
576
00:44:46,120 --> 00:44:48,154
Különben miért tennénk mindezt?
577
00:44:48,156 --> 00:44:50,373
A Bacardi is szép örökség lenne.
578
00:44:50,407 --> 00:44:53,543
Lassan kapcsoltam.
Megelőzött vele.
579
00:44:53,577 --> 00:44:56,079
Nem kell versenynek felfogni.
580
00:44:56,130 --> 00:44:58,031
Hát nem azt tesszük mindig?
581
00:44:58,801 --> 00:45:00,333
Nem, ha együtt vágunk bele.
582
00:45:01,154 --> 00:45:02,197
Miért magával?
583
00:45:02,837 --> 00:45:06,089
Miért ne King Solomonnal társuljak,
vagy bárki hozzá hasonlóval?
584
00:45:06,140 --> 00:45:08,341
Ők is tettek ajánlatot.
585
00:45:08,392 --> 00:45:10,343
Azok gengszerek.
586
00:45:12,229 --> 00:45:13,490
És ön micsoda?
587
00:45:14,666 --> 00:45:16,664
A hatályon kívül helyezés támogatója.
588
00:45:22,239 --> 00:45:27,994
Itt állok az irodájában,
de sehol egy fotó,
589
00:45:28,028 --> 00:45:29,445
egy képeslap,
590
00:45:29,497 --> 00:45:31,531
egy gyerekrajz.
591
00:45:31,533 --> 00:45:33,783
Mi köze ezeknek a pénzcsináláshoz?
592
00:45:33,834 --> 00:45:35,869
Az, hogy miért csinálja.
593
00:45:38,255 --> 00:45:41,291
Az unokaöccse, aki
szinte a fia, hány éves?
594
00:45:41,342 --> 00:45:43,293
Mit akar ezzel bizonyítani?
595
00:45:43,344 --> 00:45:46,763
Hogy jobb ürügye van arra,
hogy miért lett svindler?
596
00:45:46,797 --> 00:45:50,383
Játszhatunk a szavakkal, de soha
életemben nem szegtem törvényt.
597
00:45:51,685 --> 00:45:53,219
Ezt nevezem szakszerűségnek.
598
00:45:53,270 --> 00:45:55,388
Én pedig jó üzletnek.
599
00:45:55,390 --> 00:45:58,308
Ha ettől jobban alszik.
600
00:46:00,144 --> 00:46:02,612
Teszek egy ajánlatot.
601
00:46:02,646 --> 00:46:05,532
Mondja el, mit akar igazából,
602
00:46:05,566 --> 00:46:08,034
és és megmondom,
kötünk-e üzletet.
603
00:46:10,988 --> 00:46:12,989
Nem érdekel.
604
00:46:13,040 --> 00:46:16,492
Akkor megköszönöm a vendégszeretetét,
605
00:46:16,544 --> 00:46:19,245
és itthagyom, hogy végre
megihasson egy italt.
606
00:46:27,805 --> 00:46:30,840
Azt akarom...
607
00:46:30,891 --> 00:46:33,159
hogy hátrahagyjak valamit.
608
00:46:45,406 --> 00:46:47,191
Az ifjú hölgy korábbról.
609
00:46:47,473 --> 00:46:48,992
Kittynek hívták, ugye?
610
00:46:49,026 --> 00:46:50,693
Igen.
611
00:47:03,007 --> 00:47:04,624
Nos...
612
00:47:08,963 --> 00:47:11,681
talán viszek neki egy csésze tejet.
613
00:48:00,648 --> 00:48:02,065
Mit akarsz?
614
00:48:02,837 --> 00:48:04,567
Friss virágot hoztam.
615
00:48:06,270 --> 00:48:07,920
Lou.
616
00:48:17,197 --> 00:48:19,032
A földszintre, máris!
617
00:48:19,034 --> 00:48:21,200
Tedd a kötelességed!
618
00:48:29,093 --> 00:48:31,711
Kik ezek?
Zsaruk?
619
00:48:36,800 --> 00:48:39,852
Nem, csak valami fickó.
620
00:48:45,974 --> 00:48:47,810
'Estét, uraim!
621
00:48:47,845 --> 00:48:51,147
Nem látta valamelyikük a pitét,
amit kiraktam hűlni az ablakpárkányra?
622
00:48:52,901 --> 00:48:55,068
Mi nem akarunk bajt, uram.
623
00:48:55,119 --> 00:48:57,036
Csak vicceltem.
624
00:48:57,071 --> 00:48:58,905
És jó étvágyat a leveshez!
625
00:48:58,907 --> 00:49:01,040
Vagy mihez.
626
00:49:01,075 --> 00:49:04,191
Nyolc ember kéne teherautót pakolni
Mr. Thompsonnak. Jól fizet.
627
00:49:05,413 --> 00:49:08,247
Válasszon engem, uram!
Erős vagyok, mint egy ökör.
628
00:49:08,298 --> 00:49:10,133
Valószínűleg olyan okos is.
629
00:49:10,167 --> 00:49:11,918
Hogy mondta?
630
00:49:13,587 --> 00:49:14,771
Hány éves vagy, kölyök?
631
00:49:16,811 --> 00:49:17,811
18.
632
00:49:17,841 --> 00:49:20,093
Hát így szeretnéd kezdeni
a kapcsolatunkat?
633
00:49:20,609 --> 00:49:23,799
- 16 leszek jövő hónapban.
- Én is így gondoltam.
634
00:49:25,649 --> 00:49:29,769
Egy, kettő, három,
635
00:49:29,771 --> 00:49:33,773
négy, öt,
636
00:49:33,824 --> 00:49:36,242
hat,
637
00:49:36,276 --> 00:49:38,528
hét, nyolc.
638
00:49:38,579 --> 00:49:40,329
Csak önök után!
639
00:49:40,364 --> 00:49:43,499
Kérem, uram! Adjon egy esélyt!
Egy farmon dolgoztam gyerekkorom óta.
640
00:49:43,534 --> 00:49:45,084
Á, szóval gyerekkorod óta?
641
00:49:45,119 --> 00:49:46,536
Hát miért nem mondtad?
642
00:49:47,082 --> 00:49:50,673
Kérem, uram...
Magának adom a fele fizetésem.
643
00:49:51,342 --> 00:49:52,759
Nagyon éhes vagyok.
644
00:49:57,549 --> 00:49:58,549
Kilenc!
645
00:50:07,169 --> 00:50:08,724
Úgy hallom, kuncsaft érkezett.
646
00:50:12,146 --> 00:50:14,280
Mit tehetek önökért, uraim?
647
00:50:18,118 --> 00:50:20,286
Egy kis sötét husira vágyunk.
648
00:50:20,737 --> 00:50:22,488
Nálunk kizárólag ilyen pulyka van.
649
00:50:22,539 --> 00:50:24,323
Tiszták a lányok?
650
00:50:24,325 --> 00:50:26,659
A Doktor nagyon kényes,
ha a higiéniáról van szó.
651
00:50:32,862 --> 00:50:34,333
Válasszanak maguknak!
652
00:50:34,832 --> 00:50:36,169
Mondják, mit kívánnak!
653
00:50:36,171 --> 00:50:37,887
Helló, édes!
654
00:50:39,673 --> 00:50:41,757
Nem is tudom.
655
00:50:43,190 --> 00:50:44,190
Maga mit gondol?
656
00:50:46,346 --> 00:50:48,014
Hé! Mi a fene ez...
657
00:51:04,790 --> 00:51:06,949
- Fiú!
- Igen, Mr. Whiting?
658
00:51:07,000 --> 00:51:09,085
Valaki ezt hagyta itt neked.
659
00:51:25,135 --> 00:51:27,436
Láttam őt tegnap.
660
00:51:27,471 --> 00:51:29,388
A parton, a várostól délre.
661
00:51:30,974 --> 00:51:33,192
El van intézve.
662
00:51:33,478 --> 00:51:34,498
Elkapta?
663
00:51:36,136 --> 00:51:37,501
Azt tettem, ami helyes.
664
00:51:38,782 --> 00:51:41,534
Azt mondta, szereti.
665
00:51:41,568 --> 00:51:44,320
Nem tudhatjuk,
mit gondolnak az emberek.
666
00:51:44,371 --> 00:51:47,657
Nem lehet megállítani
mindent, ami rossz.
667
00:51:47,708 --> 00:51:49,825
Az élet már csak ilyen.
668
00:51:54,581 --> 00:51:57,717
De ez maradjon köztünk!
Világos?
669
00:51:58,151 --> 00:52:01,535
Különben rosszat tesz az üzletnek.
670
00:52:01,588 --> 00:52:04,840
Székek, úszódresszek és játékok!
671
00:52:04,892 --> 00:52:07,143
Ön, uram, úgy néz ki,
mint akire ráfér a pihenés.
672
00:52:07,177 --> 00:52:08,644
Kér egy széket, uram?
673
00:52:08,679 --> 00:52:10,846
Igen, asszonyom,
mit szólna egy napernyőhöz?
674
00:52:10,898 --> 00:52:13,599
A gyermekeknek játékok
és úszódresszek!
675
00:52:13,601 --> 00:52:16,185
Egyedi vödrök és lapátok!
676
00:52:16,236 --> 00:52:18,854
Ássanak át Kínába, fiúk és lányok!
677
00:52:32,640 --> 00:52:35,490
Üdvözlet Atlantic Cityből
678
00:52:40,278 --> 00:52:42,283
Minden évben itt nyaralunk pár hetet
Mabel Jeffries
679
00:52:42,383 --> 00:52:44,701
ui.: Hagytam volna, hogy megcsókolj.
680
00:53:12,087 --> 00:53:13,993
Mabel?
681
00:53:14,044 --> 00:53:15,995
Attól tartok, nem.
682
00:53:31,954 --> 00:53:33,850
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
´MEľę ę 4 Boardwalk.Empire.S05E04.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:41,159 --> 00:02:44,511
Gengszterkorzó
2
00:02:46,268 --> 00:02:49,759
5. évad, 4. rész: "Cuanto"
3
00:02:51,200 --> 00:02:52,773
Fordította: halamita és Yaxley
Időzítette: Giannichedda
4
00:03:15,750 --> 00:03:17,290
Ez megteszi.
5
00:03:17,320 --> 00:03:18,930
Ez minden, Bill?
6
00:03:19,230 --> 00:03:20,430
Szerintem igen.
7
00:03:21,250 --> 00:03:22,360
Rendben. Köszönöm.
8
00:03:22,390 --> 00:03:24,830
Jövő nyáron találkozunk. Viszlát!
9
00:04:05,040 --> 00:04:06,170
Mit csinálsz?
10
00:04:06,890 --> 00:04:09,860
- Én csak...
- Látni akar téged.
11
00:04:10,880 --> 00:04:11,960
Gyerünk!
12
00:04:17,570 --> 00:04:18,740
Ki kopog?
13
00:04:18,950 --> 00:04:21,700
- A kifutófiú.
- Nem hallak!
14
00:04:21,730 --> 00:04:24,750
- A kifutófiú!
- Ne kiabálj, gyere be!
15
00:04:27,880 --> 00:04:29,470
Valami rosszat csináltál?
16
00:04:29,700 --> 00:04:30,930
Szerintem nem.
17
00:04:30,960 --> 00:04:34,350
Akkor ne úgy gyere be,
mint egy kérdőjel!
18
00:04:34,470 --> 00:04:36,450
- Igenis, uram.
- "Igenis, uram."
19
00:04:36,640 --> 00:04:37,760
Ezt nézd!
20
00:04:44,000 --> 00:04:46,460
Mi ez itt?
21
00:04:47,430 --> 00:04:49,720
- Atlantic City.
- Amilyen most?
22
00:04:49,750 --> 00:04:51,240
Amilyennek szeretné látni.
23
00:04:52,950 --> 00:04:56,770
Kibővíteni a korzót délre,
a Jackson utcáig.
24
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
A hullámhatár fölé akarom emelni.
25
00:04:59,310 --> 00:05:02,940
Beburkolni az Atlantic Sugárutat.
Villamos vonalakat létrehozni.
26
00:05:04,760 --> 00:05:08,140
A színesek az Arktisztól
délre maradnának.
27
00:05:08,520 --> 00:05:11,010
Nincs ellenük kifogásom,
28
00:05:11,040 --> 00:05:13,560
de a fajoknak nem
szabadna keveredniük.
29
00:05:13,720 --> 00:05:15,590
Vasutak és kompok.
30
00:05:16,290 --> 00:05:20,380
Vasutak és kompok.
Ez a város halott nélkülük.
31
00:05:20,560 --> 00:05:22,140
Hozz be tőkét!
32
00:05:22,170 --> 00:05:24,570
De sose a saját pénzed költsd! Miért?
33
00:05:25,300 --> 00:05:26,740
Elveszítheted mindet.
34
00:05:29,470 --> 00:05:32,480
Azt hiszed, okos fiú vagy?
35
00:05:34,160 --> 00:05:35,160
Nem tudom.
36
00:05:35,190 --> 00:05:37,190
Nem hiszed, hogy okos fiú vagy?
37
00:05:38,760 --> 00:05:40,990
Ha azt mondom, igen,
azt hiszi, dicsekszem.
38
00:05:41,170 --> 00:05:42,800
Ha nemet mondok, azt hiszi, hazudok.
39
00:05:42,830 --> 00:05:45,720
Ne akarj kielemezni!
Csak válaszolj a kérdésre!
40
00:05:45,750 --> 00:05:47,200
Miért nem vagy iskolában?
41
00:05:48,330 --> 00:05:49,460
Mert itt dolgozom.
42
00:05:49,490 --> 00:05:52,120
Nem, csak itt dolgoztál. Nyáron.
43
00:05:52,150 --> 00:05:54,430
A nyárnak vége.
Most nincs rád szükségem.
44
00:05:55,590 --> 00:05:56,680
Hasznomat vehetné.
45
00:05:56,710 --> 00:05:57,950
Például miben?
46
00:05:58,220 --> 00:05:59,810
Lesöpröm a homokot.
47
00:06:01,660 --> 00:06:03,420
Odaadom a pénzt anyukámnak.
48
00:06:03,450 --> 00:06:05,470
Ez miért az én dolgom?
49
00:06:08,450 --> 00:06:09,770
Most sírni fogsz?
50
00:06:10,160 --> 00:06:11,200
Nem.
51
00:06:15,040 --> 00:06:16,490
Vedd ezt le!
52
00:06:17,540 --> 00:06:19,370
Add oda Whitingnak, mielőtt elmész!
53
00:06:35,210 --> 00:06:39,230
- Hogy van?
- Hogy van?
54
00:06:39,260 --> 00:06:42,510
- A nevem...
- A nevem...
55
00:06:42,540 --> 00:06:44,350
És itt mondja a nevét!
56
00:06:44,820 --> 00:06:48,590
Arquimedes Cesar
Plutarco Gavilan y Ortiz.
57
00:06:49,040 --> 00:06:51,360
Talán egy rövidebbet.
58
00:06:54,310 --> 00:06:55,870
Archie.
59
00:06:56,070 --> 00:06:58,200
Örülök, hogy találkoztunk, Archie.
60
00:06:58,450 --> 00:07:00,750
Én is örülök.
61
00:07:01,240 --> 00:07:02,750
Nagyon jó.
62
00:07:02,860 --> 00:07:04,920
De helyesen úgy mondjuk, hogy...
63
00:07:06,320 --> 00:07:07,550
Mennyi az idő?
64
00:07:07,800 --> 00:07:09,890
Majdnem fél 8.
65
00:07:10,330 --> 00:07:12,010
Miért nem ébresztett fel senki?
66
00:07:13,330 --> 00:07:14,740
Megpróbáltak.
67
00:07:16,050 --> 00:07:17,810
Havannába repülök.
68
00:07:19,000 --> 00:07:20,230
Havannába.
69
00:07:21,320 --> 00:07:22,660
Havanna?
70
00:07:23,900 --> 00:07:27,600
A járatot törölték.
71
00:07:27,880 --> 00:07:29,970
Zuhog, mintha dézsából öntenék.
72
00:07:32,030 --> 00:07:34,270
Hívd a repteret, kérdezd meg...
73
00:07:37,030 --> 00:07:38,620
Hívd ide Seant, és...
74
00:07:41,120 --> 00:07:44,050
Un minuto, por favor.
75
00:07:50,980 --> 00:07:54,410
Örülök, hogy találkoztunk.
76
00:08:03,250 --> 00:08:05,270
Valami történt a gyerekekkel?
77
00:08:06,170 --> 00:08:09,660
Teddy jövő hónapban
diplomázik az ipari iskolában.
78
00:08:10,290 --> 00:08:13,520
Emily díjat nyert az
alkotmányról írt esszéjével.
79
00:08:14,370 --> 00:08:17,870
Akkor ne vedd ezt rossz néven,
de miért vagy itt?
80
00:08:18,240 --> 00:08:20,060
Először idd meg a kávéd!
81
00:08:20,090 --> 00:08:21,600
Inkább térjünk a tárgyra!
82
00:08:23,440 --> 00:08:27,360
Az elmúlt hét évben egy
brókerirodában dolgoztam a városban.
83
00:08:27,410 --> 00:08:31,730
Egy bizonyos személy számlát
nyitott ott Abe Redstone néven.
84
00:08:31,760 --> 00:08:34,520
- Az igazi neve...
- Értem.
85
00:08:35,820 --> 00:08:36,900
Igen.
86
00:08:40,880 --> 00:08:43,010
Szóval ő és én...
87
00:08:43,040 --> 00:08:44,300
Ó, ne!
88
00:08:44,490 --> 00:08:46,640
Tényleg? Ne!
89
00:08:46,670 --> 00:08:49,670
Nem úgy!
Miért gondolja mindenki, hogy...
90
00:08:50,710 --> 00:08:53,400
Informáltam a
részvényárakkal kapcsolatban,
91
00:08:53,880 --> 00:08:56,210
egy lakásért cserébe.
92
00:08:58,300 --> 00:08:59,900
Hogy jött ez az ötlet?
93
00:09:00,210 --> 00:09:02,350
Megkérdeztem magamtól,
hogy te mit tennél.
94
00:09:04,340 --> 00:09:05,620
Szép lakás?
95
00:09:06,480 --> 00:09:08,010
Megteszi.
96
00:09:10,410 --> 00:09:11,500
És?
97
00:09:12,580 --> 00:09:15,670
Mr. Rothstein halott,
de gondolom, ezt már tudod.
98
00:09:15,700 --> 00:09:18,210
A munkáltatóm nyitva
tartotta a számlát.
99
00:09:18,240 --> 00:09:19,940
Azon kereskedett.
100
00:09:19,970 --> 00:09:22,470
Aláírtam a papírokat,
és addig vett fel pénzt,
101
00:09:22,500 --> 00:09:24,610
ameddig már semmi sem maradt.
102
00:09:24,980 --> 00:09:26,830
Múlt héten lelőtte magát.
103
00:09:26,860 --> 00:09:28,890
A cég a csőd szélén van.
104
00:09:29,390 --> 00:09:33,360
Carolyn Rothstein tudja,
hogy még mindig házasok vagyunk.
105
00:09:33,390 --> 00:09:36,690
Követeli, hogy fizessük
vissza a hiányzó összeget.
106
00:09:36,720 --> 00:09:40,410
Ha nem, akkor beperel mindkettőnket,
107
00:09:40,440 --> 00:09:43,220
lejáratja a neved
az újságokban, és...
108
00:09:45,290 --> 00:09:46,960
nagyjából ennyi.
109
00:09:48,760 --> 00:09:50,750
Azt hiszem, mégis iszom egy kis kávét.
110
00:09:54,642 --> 00:09:57,521
Közellenség uralma alatt! Sebhelyes
Capone vasököllel irányítja Chicagót!
111
00:09:57,522 --> 00:09:59,520
Chicago, a szeless város.
112
00:09:59,550 --> 00:10:01,400
Régóta otthona sokféle
állampolgárnak,
113
00:10:01,430 --> 00:10:03,200
de talán egyikük sem
annyira féktelen,
114
00:10:03,230 --> 00:10:05,240
mint az egyes számú
közellenségként ismert férfi.
115
00:10:05,270 --> 00:10:06,540
Helló, főnök, jól néz ki!
116
00:10:11,900 --> 00:10:13,690
Pitiáner szeszcsempészként kezdte,
117
00:10:13,720 --> 00:10:16,920
de Alphonse "Sebhelyesarcú" Capone
felverekedte magát a ranglétrán,
118
00:10:16,950 --> 00:10:19,630
és az alvilág királya lett.
119
00:10:19,920 --> 00:10:21,950
Pitiáner az anyád, öcsém!
120
00:10:21,980 --> 00:10:24,940
Lexington hotelbeli
fényűző lakosztályából
121
00:10:24,970 --> 00:10:27,830
irányítja vasököllel a birodalmát.
122
00:10:27,860 --> 00:10:29,290
Bizony ám!
123
00:10:29,590 --> 00:10:32,630
Milliókat keres, míg a becsületes
polgároknak épp, hogy ennivalóra jut.
124
00:10:32,660 --> 00:10:35,180
Itt jön! Nézzétek!
125
00:10:35,210 --> 00:10:38,270
Hatalmát véres terrorral
szilárdította meg.
126
00:10:38,300 --> 00:10:40,820
Capone összes
ellenlábasával leszámolt.
127
00:10:40,850 --> 00:10:42,820
- Dean O'Banionnal.
- Puff!
128
00:10:42,850 --> 00:10:44,480
- Hymie Weisszel.
- Puff!
129
00:10:44,510 --> 00:10:47,780
- A Bugs Moran bandával.
- Puff, puff, puff!
130
00:10:49,060 --> 00:10:51,420
Bárki, aki elég bolond volt,
hogy az útjába álljon
131
00:10:51,450 --> 00:10:54,600
vérrel fizette meg az árát.
132
00:10:56,200 --> 00:10:58,480
Mit gondoltok? Rohadt jó, nem?
133
00:10:58,510 --> 00:10:59,850
Gyerünk, kapcsold le!
134
00:10:59,880 --> 00:11:01,970
Jó, nem?
135
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
Na?
136
00:11:03,030 --> 00:11:05,200
Te vagy az olasz Wallace Beery.
137
00:11:10,100 --> 00:11:11,420
Azt hiszed, ez vicces?
138
00:11:11,670 --> 00:11:12,720
Mi?
139
00:11:14,710 --> 00:11:17,060
- Nem.
- Akkor miért röhögsz?
140
00:11:17,090 --> 00:11:18,460
Nem röhögök.
141
00:11:19,280 --> 00:11:21,440
Nem tudom. Mindenki nevetett.
142
00:11:21,470 --> 00:11:22,500
Én nem.
143
00:11:23,940 --> 00:11:25,330
Te nevetsz, Ralph?
144
00:11:25,490 --> 00:11:26,600
Én nem.
145
00:11:27,150 --> 00:11:30,310
Al, sajnálom.
146
00:11:31,730 --> 00:11:34,410
Nyugi! Nem csinált semmi!
147
00:11:35,970 --> 00:11:38,000
Bassza meg Wallace Beery!
148
00:11:38,470 --> 00:11:40,240
Én vagyok az igazi filmsztár!
149
00:11:40,270 --> 00:11:42,700
Nincs egy kölyök se Amerikában,
aki ne ismerné a nevem!
150
00:11:42,730 --> 00:11:44,190
De egy rendőr se.
151
00:11:46,140 --> 00:11:48,100
Kis árva Lucky.
152
00:11:50,750 --> 00:11:52,950
Féltékeny.
153
00:11:55,410 --> 00:11:57,980
Charlie Luciano kurvára féltékeny!
154
00:11:58,010 --> 00:11:59,280
Fáradt vagyok, Al.
155
00:11:59,300 --> 00:12:02,290
30 órát töltök egy rohadt szalonko-
csiban, erre elráncigálsz egy matinéra.
156
00:12:02,291 --> 00:12:03,410
Hozzatok neki egy kávét!
157
00:12:03,570 --> 00:12:05,890
Gyerünk! Nézzük meg még egyszer!
158
00:12:06,240 --> 00:12:07,330
Kétszer már sok lesz, nem?
159
00:12:07,360 --> 00:12:09,280
Egy forró fürdőre, és egy
kis pihenésre vágyom.
160
00:12:10,130 --> 00:12:11,220
Gondoskodj róla, Mike!
161
00:12:11,250 --> 00:12:12,630
Erre tessék, uram!
162
00:12:12,720 --> 00:12:14,060
Később találkozunk!
163
00:12:15,070 --> 00:12:17,150
Sajnálom, hogy lemaradok a rajzfilmről.
164
00:12:20,380 --> 00:12:22,960
- Ismerlek?
- Nem, uram, nem hiszem.
165
00:12:28,000 --> 00:12:29,240
Játszd le megint!
166
00:12:34,550 --> 00:12:36,620
Chicago, a szeles város.
167
00:12:36,650 --> 00:12:38,360
Régóta otthona sokféle
állampolgárnak,
168
00:12:38,390 --> 00:12:40,280
de talán egyikük sem
annyira féktelen,
169
00:12:40,310 --> 00:12:42,770
mint az egyes számú
közellenségként ismert férfi.
170
00:12:52,960 --> 00:12:54,090
Mit csinálsz?
171
00:12:54,340 --> 00:12:56,090
Hangyákat égetek.
172
00:12:56,300 --> 00:12:57,530
Azt ne csináld!
173
00:12:57,790 --> 00:12:59,840
Amúgy sincs elég meleg hozzá.
174
00:13:04,730 --> 00:13:06,140
Be van zárva.
175
00:13:13,460 --> 00:13:14,480
Maradj itt!
176
00:13:44,080 --> 00:13:45,460
Mi folyik ott?
177
00:13:45,910 --> 00:13:46,950
Semmi.
178
00:13:50,030 --> 00:13:51,170
Hagyd!
179
00:13:54,750 --> 00:13:55,820
Elég!
180
00:13:57,410 --> 00:13:59,280
- Hagyd abba! Utállak!
- Elég!
181
00:13:59,430 --> 00:14:01,810
Eli, állj! Elég volt!
182
00:14:04,980 --> 00:14:08,470
Elég! Elég! Elég!
183
00:14:09,500 --> 00:14:10,660
Nyugodj meg!
184
00:14:29,700 --> 00:14:31,310
Veszek neked kukoricafasírtot.
185
00:14:34,350 --> 00:14:35,600
Oké.
186
00:14:37,140 --> 00:14:38,540
Nem jössz.
187
00:14:38,860 --> 00:14:41,390
- Mondtam ilyesmit?
- Akartál.
188
00:14:42,660 --> 00:14:44,800
Nem tehetek róla. Szakad az eső.
189
00:14:45,880 --> 00:14:47,420
Mit mondjak Ronis-nak?
190
00:14:47,450 --> 00:14:49,360
Várja a bizalomfokozó pénzét.
191
00:14:49,390 --> 00:14:51,760
Ez a két szó nem
nagyon passzol össze.
192
00:14:51,790 --> 00:14:53,440
Akarod, hogy feltartsam?
193
00:14:53,750 --> 00:14:55,200
Van valami indok?
194
00:14:56,040 --> 00:14:58,900
Volt egy kis zavargás múlt
éjjel Oriente tartományban.
195
00:14:58,930 --> 00:15:00,240
Kivonult a hadsereg.
196
00:15:00,650 --> 00:15:02,260
Érint minket?
197
00:15:02,550 --> 00:15:04,000
Nem tudom.
198
00:15:06,610 --> 00:15:07,930
Lassan leteszem.
199
00:15:07,960 --> 00:15:10,460
Találkozz Ronis-szal!
Használd az ítélőképességed!
200
00:15:10,490 --> 00:15:12,010
Megittad már a kávéd?
201
00:15:12,040 --> 00:15:14,190
Miért kérdezi ezt mindenki?
202
00:15:14,690 --> 00:15:16,460
Házsártosnak hangzol.
203
00:15:18,790 --> 00:15:20,550
A pasas szorongatja a kalapját...
204
00:15:20,580 --> 00:15:22,650
Mennem kell. Hívj a találkozó után!
205
00:15:22,680 --> 00:15:24,180
Sí, comandante.
206
00:15:24,210 --> 00:15:25,910
Ez mit akar jelenteni?
207
00:15:26,640 --> 00:15:28,340
Csak idd meg a kávéd!
208
00:15:28,370 --> 00:15:29,980
Sally, ne feledd, hogy...
209
00:15:30,670 --> 00:15:33,060
Tudom, hogy nem vesztem el.
210
00:15:34,330 --> 00:15:35,630
Már hallotta korábban.
211
00:15:37,840 --> 00:15:39,480
...rajta kívül.
212
00:15:40,780 --> 00:15:42,040
És megjött személyesen.
213
00:15:42,070 --> 00:15:45,490
Joe. Mondhatta volna,
hogy egy komikus.
214
00:15:45,520 --> 00:15:47,680
A klub hasznát venné
a műsorszámok között.
215
00:15:48,180 --> 00:15:50,840
A családja Wexford
megyéből származik.
216
00:15:51,660 --> 00:15:52,740
Értem.
217
00:15:52,960 --> 00:15:56,230
Nem elég ahhoz, hogy elcsábíthassak
egy gyönyörű nőt, attól tartok.
218
00:15:56,360 --> 00:15:58,540
Tegyük fel, hogy hiszek önnek,
219
00:15:58,570 --> 00:16:01,700
amíg nem állítja,
hogy a Ballyteigue Öböl...
220
00:16:04,130 --> 00:16:06,700
Hogy a Ballyteigue Öböl milyen?
221
00:16:08,360 --> 00:16:11,310
Gyönyörű.
222
00:16:16,980 --> 00:16:19,180
Ő egy jenki.
Mit várjon tőle az ember?
223
00:16:20,230 --> 00:16:22,700
- Szóval?
- Igen.
224
00:16:23,120 --> 00:16:25,210
Amiről tegnap este beszéltünk.
225
00:16:25,240 --> 00:16:28,280
- Melyik részéről?
- Amelyikre remélem, emlékszik.
226
00:16:28,790 --> 00:16:30,870
Szerintem ez nem nekem való.
227
00:16:32,160 --> 00:16:34,940
- Miért nem, ha szabad kérdeznem?
- Nos,
228
00:16:35,870 --> 00:16:38,540
a scotch és a rum
nem passzol egymáshoz.
229
00:16:42,350 --> 00:16:44,040
Azért jött, hogy ezt elmondja?
230
00:16:44,470 --> 00:16:46,770
Jobb, ha nem hagyunk
elvarratlan szálakat.
231
00:16:46,800 --> 00:16:48,960
De viharmentes
vitorlázást kívánok önnek.
232
00:16:48,990 --> 00:16:51,840
- Nincs szükségem rá.
- Abban biztos vagyok,
233
00:16:52,540 --> 00:16:54,850
de egy kis ír szerencse
sosem ártott senkinek.
234
00:16:56,530 --> 00:16:57,870
New York, jól emlékszem?
235
00:16:58,300 --> 00:16:59,800
Elvihetem?
236
00:16:59,900 --> 00:17:02,730
- Van autója?
- Magán vonatkabin.
237
00:17:02,760 --> 00:17:05,230
Két óra alatt a Grand Central
vasútállomáson leszünk.
238
00:17:05,260 --> 00:17:07,640
Szereztem friss osztrigát,
239
00:17:08,480 --> 00:17:10,040
hogy elfoglaljuk magunkat.
240
00:17:11,250 --> 00:17:12,620
Mennem kéne.
241
00:17:13,670 --> 00:17:15,000
Csak most jöttél.
242
00:17:15,570 --> 00:17:17,370
De rosszkor.
243
00:17:19,670 --> 00:17:21,240
Azt hittem, hogy baj van.
244
00:17:21,530 --> 00:17:23,330
Nyilván tévedtem.
245
00:17:26,590 --> 00:17:28,700
A férjem szeretné, ha maradnék.
246
00:17:32,150 --> 00:17:33,720
Szóval ön a neje!
247
00:17:34,810 --> 00:17:38,930
Nos, ez az első értelmes dolog,
amit hallottam tőle.
248
00:17:50,580 --> 00:17:51,960
Ne feledje!
249
00:17:53,240 --> 00:17:54,870
Biztonság a mennyiségben.
250
00:18:06,960 --> 00:18:09,170
Melyik osztályba fogok járni?
251
00:18:10,320 --> 00:18:11,440
Másodikba.
252
00:18:14,580 --> 00:18:16,480
Segítesz majd?
253
00:18:17,770 --> 00:18:20,770
El kell kezdened magadon segíteni.
254
00:18:22,200 --> 00:18:23,220
Miért?
255
00:18:24,970 --> 00:18:26,630
Te hol leszel?
256
00:18:28,800 --> 00:18:30,610
Mész valahová?
257
00:18:33,590 --> 00:18:34,700
Nucky!
258
00:18:35,070 --> 00:18:37,080
Nem tudod, hogy élnek az emberek.
259
00:18:38,790 --> 00:18:40,550
Mennyire máshogy?
260
00:18:42,480 --> 00:18:44,740
Házaik vannak Philadelphiában,
261
00:18:45,630 --> 00:18:46,990
New Yorkban,
262
00:18:47,950 --> 00:18:51,140
festményekkel,
kristálypoharakkal és autókkal.
263
00:18:52,090 --> 00:18:55,970
Tíz frakkal és három
pár cipővel jönnek ide.
264
00:18:56,360 --> 00:18:58,310
Egy öltönnyel nappalra
és egy öltönnyel estére.
265
00:18:58,340 --> 00:18:59,880
És nem csinálnak semmit.
266
00:19:00,190 --> 00:19:02,850
Csak fekszenek a parton,
és nincs semmi dolguk.
267
00:19:03,450 --> 00:19:05,460
Nem látod, hogy hogy nézünk ki?
268
00:19:06,830 --> 00:19:07,910
Nem látod?
269
00:19:08,620 --> 00:19:10,280
- Kiabálsz.
- Nem kiabálok.
270
00:19:10,310 --> 00:19:12,060
Kiabálsz, mint apu.
271
00:19:20,130 --> 00:19:22,260
Most már hazamehetünk?
272
00:19:26,215 --> 00:19:30,204
Nagyszerű délutánom volt múlt
szombaton a Bellas Artes-ban.
273
00:19:30,234 --> 00:19:32,277
Pazar hely egy sétához.
274
00:19:33,133 --> 00:19:37,444
Volt egy kiállítás csekélyebb
francia impresszionisták műveiből.
275
00:19:37,474 --> 00:19:38,612
Gyönyörű volt.
276
00:19:38,834 --> 00:19:40,233
Virágok,
277
00:19:40,263 --> 00:19:42,633
piknikek a folyóparton,
278
00:19:42,663 --> 00:19:44,730
lányok napernyővel...
279
00:19:45,908 --> 00:19:47,654
Szerencsések vagyunk, nem?
280
00:19:47,684 --> 00:19:50,140
Hogy itt Havannában a küszöbünkön
281
00:19:50,170 --> 00:19:53,184
vannak eme világi örömök.
282
00:19:53,214 --> 00:19:55,386
Miért mennénk el innen?
283
00:19:55,416 --> 00:19:57,617
Tudja, én hogy látom a várost?
284
00:19:57,647 --> 00:19:58,648
Hogy?
285
00:19:58,678 --> 00:20:00,719
Tökéletes gyöngyszemnek.
286
00:20:01,073 --> 00:20:06,672
A legmélyebb kékség
bársonyágyán tündökölve.
287
00:20:08,077 --> 00:20:11,084
- Egy költő lelke lakozik önben.
- Maga hízeleg.
288
00:20:11,114 --> 00:20:14,385
Ön hízeleg, én pedig felnyalom,
289
00:20:14,415 --> 00:20:16,867
mint egy ember a sivatagban.
290
00:20:17,803 --> 00:20:19,315
Olyan kedves.
291
00:20:21,760 --> 00:20:23,010
Most már megkaphatom a pénzt?
292
00:20:23,880 --> 00:20:25,130
Mindet, ami a számlán van.
293
00:20:28,480 --> 00:20:29,570
Természetesen.
294
00:20:31,520 --> 00:20:33,080
Már várja, miközben beszélünk.
295
00:21:38,720 --> 00:21:39,790
Gyere!
296
00:21:41,510 --> 00:21:42,510
Csukd be az ajtót!
297
00:21:54,350 --> 00:21:55,350
Erre.
298
00:22:09,170 --> 00:22:10,170
Kész vagy?
299
00:22:23,630 --> 00:22:25,510
Valamit mindig elrontok.
300
00:22:25,630 --> 00:22:27,150
Egy étteremben voltam.
301
00:22:27,280 --> 00:22:29,340
Gondoltam, jól van,
most megmutatom, mit tudok.
302
00:22:30,470 --> 00:22:32,180
Szóval megkérdeztem:
van önöknél tojás?
303
00:22:32,550 --> 00:22:33,960
Tiene huevos?
304
00:22:34,850 --> 00:22:38,430
A pincér azt mondja:
Ó, igen, uram, két nagy darab.
305
00:22:42,430 --> 00:22:45,090
- Tudod, Kubában a tojás...
- Igen, értettem.
306
00:22:47,550 --> 00:22:49,450
- Amit Vola séf csinál...
- Kérdezhetek valamit?
307
00:22:49,520 --> 00:22:50,520
Persze.
308
00:22:50,900 --> 00:22:52,630
Miért vagy kedves?
309
00:22:52,770 --> 00:22:53,770
Miért ne lennék?
310
00:22:54,500 --> 00:22:56,630
Sokféle ok eszembe jut.
311
00:22:56,860 --> 00:22:59,490
Szükségben hozzám fordulsz.
Másképp szívtelen lennék.
312
00:22:59,520 --> 00:23:01,170
Mr. Kennedy miatt van?
313
00:23:02,270 --> 00:23:03,290
Nem tudlak követni.
314
00:23:05,450 --> 00:23:06,860
Azt hittem, kifürkészhetetlen vagy,
315
00:23:06,890 --> 00:23:09,690
de nevetségesen
egyszerű beléd látni.
316
00:23:09,820 --> 00:23:12,120
Szerinted érdekel, hogy
Joe Kennedy fuvart ajánl neked?
317
00:23:12,580 --> 00:23:14,420
- Érdekel?
- Miért érdekelne?
318
00:23:14,460 --> 00:23:16,280
Nem az én ajkaimhoz
tart friss osztrigát,
319
00:23:16,310 --> 00:23:17,970
ahogy visszasuhanunk New Yorkba.
320
00:23:20,300 --> 00:23:22,090
Szemléletes kép.
321
00:23:22,130 --> 00:23:23,130
Az az enyém.
322
00:23:29,310 --> 00:23:31,790
Te is részesedtél
Rothstein számlájából?
323
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
Nem.
324
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
Elég buta dolog.
325
00:23:35,510 --> 00:23:38,890
Igazad van, hasznot kellett volna
húznom egy halott ember pénzéből.
326
00:23:38,920 --> 00:23:40,230
Őt már nem zavarta volna.
327
00:23:40,700 --> 00:23:42,530
Vagyis igen,
de most nem ez a lényeg.
328
00:23:42,560 --> 00:23:44,830
Te viszed el a balhét mindenért,
és nem szereztél semmit.
329
00:23:45,240 --> 00:23:47,490
Sajnálom,
hogy ekkora csalódást okoztam.
330
00:23:48,910 --> 00:23:50,160
Mit akarsz, mit tegyek?
331
00:23:50,460 --> 00:23:53,110
Fizessek neki mennyit is, 111 ezret?
332
00:23:53,140 --> 00:23:55,570
- Ezt akarja.
- Ezt akarja most.
333
00:23:55,800 --> 00:23:58,620
Mi történik később, ha látja,
milyen könnyen ment?
334
00:24:00,000 --> 00:24:02,550
Nem akarjuk ezt
mindketten eltussolni?
335
00:24:03,430 --> 00:24:04,480
Nem értem, mire célzol.
336
00:24:04,510 --> 00:24:06,030
Nem célzok semmire.
337
00:24:08,150 --> 00:24:10,580
Arra biztosan nem célzok.
338
00:24:10,610 --> 00:24:11,820
Mire?
339
00:24:12,210 --> 00:24:14,510
Amire gondolod, hogy célzok.
340
00:24:15,590 --> 00:24:16,970
Akkor miért jöttél ide?
341
00:24:17,990 --> 00:24:19,700
Mert neked és nekem
van egy problémánk.
342
00:24:21,740 --> 00:24:23,830
De csak egyikünknek
van rá megoldása.
343
00:24:35,250 --> 00:24:36,260
Bűntársak.
344
00:24:39,760 --> 00:24:41,120
Paolo Vaccarelli.
345
00:24:41,170 --> 00:24:42,370
Paul Kellynek hívatta magát.
346
00:24:42,400 --> 00:24:43,820
Nézeteltérése volt Monk Eastmannel.
347
00:24:43,821 --> 00:24:46,630
- Szerveztek egy bokszmeccset.
- Így rendezték le a dolgokat akkoriban.
348
00:24:47,080 --> 00:24:49,090
Kihívlak egy bunyóra!
349
00:24:49,370 --> 00:24:51,510
Az Bronxban volt.
Mindketten túl fiatalok voltatok.
350
00:24:51,540 --> 00:24:53,470
- Igen, kedves uram.
- Paul Kelly.
351
00:24:53,520 --> 00:24:56,420
Ő tanította Johnny Torriót.
Még a Five Points-i banda tagja volt.
352
00:24:56,920 --> 00:24:58,130
Johnny, te és én.
353
00:24:58,600 --> 00:25:00,340
Johnny. Ő miben utazik most?
354
00:25:00,950 --> 00:25:03,560
- Paradicsomok termeszt?
- Johnny.
355
00:25:03,620 --> 00:25:05,980
Az egyetlen ismerősöm,
aki képes arra,
356
00:25:06,040 --> 00:25:07,540
hogy kihagyja a saját temetését.
357
00:25:07,870 --> 00:25:09,780
Nem mehetek, kölyök.
358
00:25:09,810 --> 00:25:11,910
Van ez a nyakproblémám.
359
00:25:12,350 --> 00:25:13,590
Intézd el helyettem!
360
00:25:19,750 --> 00:25:22,240
Tessék! Ez a tiéd.
Egy kis ajándék.
361
00:25:22,480 --> 00:25:23,490
Ez egy műfarok?
362
00:25:23,700 --> 00:25:25,790
Remélem, tetszik. Nem ítélkezem.
363
00:25:33,100 --> 00:25:34,590
Az Empire State.
364
00:25:36,230 --> 00:25:37,800
Miénk a kereskedelmi minisztérium.
365
00:25:38,190 --> 00:25:39,600
Ez magasabb.
366
00:25:41,250 --> 00:25:43,170
Az asztalomra, az elefántok mellé!
367
00:25:43,410 --> 00:25:45,910
Al asztalára, az elefántok mellé!
368
00:25:46,160 --> 00:25:47,450
Az asztalra az elefántokkal!
369
00:25:47,480 --> 00:25:48,590
Asztal, elefántok.
370
00:25:49,500 --> 00:25:51,950
Na jó, felidéztük a múltat,
371
00:25:52,590 --> 00:25:54,310
most hova akarsz vinni, Charlie?
372
00:25:55,670 --> 00:25:58,680
Változás jön. Talán hallottad.
373
00:25:58,850 --> 00:26:00,460
Hallottam, hogy új főnököd van.
374
00:26:01,620 --> 00:26:02,640
Mit akarsz, mit mondjak?
375
00:26:02,800 --> 00:26:03,800
Lepj meg!
376
00:26:07,520 --> 00:26:09,670
Jobban is intézhetjük a dolgokat.
377
00:26:10,520 --> 00:26:11,520
Például?
378
00:26:12,300 --> 00:26:13,720
Úgy vezethetnénk, mint egy üzletet.
379
00:26:15,690 --> 00:26:17,670
Így is enyém a legnagyobb játék.
380
00:26:17,700 --> 00:26:18,810
Nem rólad van szó.
381
00:26:19,480 --> 00:26:21,500
Hanem mindannyiunkról.
382
00:26:21,530 --> 00:26:22,590
Kikről beszélsz?
383
00:26:24,200 --> 00:26:25,360
Olaszokról.
384
00:26:25,620 --> 00:26:26,850
Én nem ismerek olaszokat.
385
00:26:26,880 --> 00:26:28,960
Nápolyiakat, calabriaiakat.
386
00:26:30,150 --> 00:26:31,150
Te honnan is vagy?
387
00:26:32,510 --> 00:26:33,510
Nem fontos.
388
00:26:33,660 --> 00:26:35,560
Mert ezt akarja az új főnököd.
389
00:26:35,590 --> 00:26:37,630
Mindenki legyen pajti.
A kezeit a zsebemben tudni.
390
00:26:37,660 --> 00:26:40,750
Menj bárhová az országban,
New Yorkba, Kansas Citybe,
391
00:26:40,800 --> 00:26:42,580
Bostonba, Atlantic Citybe,
392
00:26:42,630 --> 00:26:45,170
ugyanaz az egyetértés,
ugyanazok a szabályok.
393
00:26:45,220 --> 00:26:48,270
Senki sem aggódik.
Mindenkinek a hasznára válik.
394
00:26:49,190 --> 00:26:50,970
Ez nem kevesebb, ez több.
395
00:26:54,150 --> 00:26:55,310
Atlantic City?
396
00:26:55,680 --> 00:26:58,100
Vagy Albuquerque. A lényeg...
397
00:26:58,150 --> 00:27:00,110
Nucky Thompson nem olasz.
398
00:27:01,870 --> 00:27:03,760
Azt majd elrendezzük.
399
00:27:04,320 --> 00:27:05,830
Gondolj arra, honnan jöttünk!
400
00:27:06,160 --> 00:27:07,780
Gondolj arra, merre mehetnénk!
401
00:27:07,940 --> 00:27:11,290
10 éve még csak bolyongtunk,
csináltuk ami éppen jött.
402
00:27:15,480 --> 00:27:16,480
Mi az?
403
00:27:19,540 --> 00:27:21,190
Az a fickó az előbb.
404
00:27:23,090 --> 00:27:25,110
- Keresztbe tett nekem régen.
- Milyen fickó?
405
00:27:25,140 --> 00:27:26,180
Itt volt reggel.
406
00:27:27,180 --> 00:27:29,910
Az a fabábu, Atlantic Cityből.
407
00:27:30,080 --> 00:27:31,080
Mueller?
408
00:27:32,100 --> 00:27:33,310
Ő egy szövetségi.
409
00:27:34,020 --> 00:27:35,170
Ne hülyéskedj!
410
00:27:35,210 --> 00:27:36,780
Elkapott még 21-ben.
411
00:27:37,360 --> 00:27:39,390
- Jimmy Darmodyval.
- Kivel?
412
00:27:39,410 --> 00:27:41,530
Az a kis mitugrász,
akit Nucky Thompson hidegre tett.
413
00:27:41,560 --> 00:27:43,440
Dean O'Baniontól szereztem.
414
00:27:43,560 --> 00:27:46,480
Virágokat árult,
meg gőzölős vasalókat.
415
00:27:46,730 --> 00:27:48,790
Az se érdekel,
ha jégkrémet adott el eszkimóknak.
416
00:27:49,030 --> 00:27:51,570
Ő az. Egy rohadt szesztilalmis.
417
00:27:51,740 --> 00:27:52,750
Hozd ide!
418
00:27:53,900 --> 00:27:55,120
A köreit járja, Al.
419
00:27:55,160 --> 00:27:57,640
Nem érdekel. Keresd meg!
420
00:27:57,670 --> 00:27:58,780
Megkeresem, Al.
421
00:27:59,970 --> 00:28:01,220
Hol a fenében van Mueller?
422
00:28:01,250 --> 00:28:03,040
- Hol van Mueller?
- Keresd meg Muellert!
423
00:28:03,070 --> 00:28:06,270
- Hol van Mueller?
- Mueller! Mueller!
424
00:28:06,300 --> 00:28:08,090
- Hol a fenében van Mueller?
- Mueller!
425
00:28:09,640 --> 00:28:12,200
Nucky. Nucky.
426
00:28:12,810 --> 00:28:13,810
Nucky!
427
00:28:18,430 --> 00:28:19,600
Rossz dolgot csináltunk.
428
00:28:22,600 --> 00:28:25,260
A helyedben gyorsan
felvenném a nadrágomat.
429
00:28:27,440 --> 00:28:28,690
Van nálad pénz?
430
00:28:30,710 --> 00:28:31,710
Nincs.
431
00:28:33,580 --> 00:28:35,360
Ha fizetsz neki, elenged.
432
00:28:35,968 --> 00:28:38,135
De miért?
433
00:28:38,170 --> 00:28:40,271
Mert ez így megy.
434
00:28:43,401 --> 00:28:47,812
Én nem is akartam kukorica fasírtot!
És sehova se akartam menni.
435
00:28:52,451 --> 00:28:55,820
Tudjátok, mi a betörés?
436
00:28:55,822 --> 00:28:57,404
Itt dolgozom.
437
00:28:57,456 --> 00:28:59,657
Már nem dolgozol itt, nem igaz?
438
00:29:03,011 --> 00:29:05,462
Mi van, ha régen egy bankban dolgoztál,
439
00:29:05,464 --> 00:29:07,881
és rád találnak abban
a bankban éjfélkor?
440
00:29:07,932 --> 00:29:10,184
Akkor milyen kifogást találnál ki?
441
00:29:16,891 --> 00:29:18,559
Gyertek!
442
00:29:24,816 --> 00:29:29,236
- Meg kellett volna innod egy kávét.
Tudhattad, mi lesz a vége. - Fogd be!
443
00:29:29,287 --> 00:29:31,321
Nem úgy értettem.
444
00:29:31,372 --> 00:29:33,290
Vagyis igen.
445
00:29:34,623 --> 00:29:36,043
Mire akarsz rávenni?
446
00:29:36,077 --> 00:29:38,078
Te ittad meg a fele palack bort.
447
00:29:38,129 --> 00:29:39,413
Te meg a másikat.
448
00:29:39,464 --> 00:29:41,965
Akkor is részeg voltál,
amikor megérkeztem.
449
00:29:42,000 --> 00:29:43,717
Reggel meg másnapos.
450
00:29:43,751 --> 00:29:45,669
És most nézd csak meg magad!
451
00:29:45,671 --> 00:29:47,087
Mit mondhatnék?
452
00:29:47,138 --> 00:29:48,972
Te mindig a legjobbat hozod ki belőlem.
453
00:29:50,342 --> 00:29:52,176
Legalább még mindig
meg tudlak nevettetni.
454
00:29:52,227 --> 00:29:55,929
Tudod, mi volt a legrosszabb dolog,
ami valaha velem történt?
455
00:29:55,980 --> 00:29:57,431
Bele se kezdjünk!
456
00:29:57,482 --> 00:29:59,600
Tedd meg a kedvemért!
457
00:30:01,019 --> 00:30:03,904
Mi a legrosszabb dolog,
ami veled történt?
458
00:30:04,823 --> 00:30:07,491
A szesz-ti-la-lom.
459
00:30:07,525 --> 00:30:09,359
Velem is, hugi.
460
00:30:09,410 --> 00:30:11,778
Ugyan, kérlek!
Téged ez tett gazdaggá!
461
00:30:11,830 --> 00:30:13,413
Gondolod?
462
00:30:13,448 --> 00:30:15,949
- Csak nem csődbe mentél?
- Majdnem.
463
00:30:17,017 --> 00:30:18,418
Az meg hogy lehet?
464
00:30:19,954 --> 00:30:21,788
Kérdezd a főnöködet a Wall Streeten!
465
00:30:21,873 --> 00:30:23,207
Neki lesz tippje.
466
00:30:23,258 --> 00:30:24,842
Nem vicces.
467
00:30:24,876 --> 00:30:26,743
Elnézést, hogy felhoztam.
468
00:30:30,682 --> 00:30:33,300
Lehúztad Arnold Rothsteint!
469
00:30:33,351 --> 00:30:36,386
Kölcsönösen gyümölcsöző
egyezséget kötöttünk.
470
00:30:36,388 --> 00:30:39,890
Munkát szereztél.
Felnevelted a gyerekeket.
471
00:30:39,892 --> 00:30:42,226
És mindezt egymagad.
472
00:30:43,494 --> 00:30:44,978
Egymagad?
473
00:30:45,029 --> 00:30:48,115
A húgaim kisegítettek.
474
00:30:48,149 --> 00:30:49,983
Nem így értettem.
475
00:30:51,236 --> 00:30:52,986
Még mindig férjnél vagyok, nem?
476
00:30:53,037 --> 00:30:55,072
Okold érte az egyházadat.
477
00:30:55,074 --> 00:30:58,375
Három éve nem jártam templomban.
478
00:30:58,409 --> 00:30:59,960
És te?
479
00:31:00,912 --> 00:31:03,964
Én is házas vagyok, gondolom.
480
00:31:03,998 --> 00:31:06,967
Ez sosem állt az utadba.
481
00:31:07,001 --> 00:31:09,803
Azért csak megfizettetted velem.
482
00:31:11,756 --> 00:31:14,424
Most veszekszünk?
Mert nem tudom megmondani.
483
00:31:14,426 --> 00:31:18,345
Egy életre letudtuk a veszekedéseinket.
484
00:31:42,921 --> 00:31:45,088
Amit az előbb mondtál...
485
00:31:45,123 --> 00:31:46,623
Mivel kapcsolatban?
486
00:31:46,708 --> 00:31:48,759
Hogy te tudod a megoldást.
487
00:31:48,793 --> 00:31:50,627
Hogy értetted?
488
00:31:50,629 --> 00:31:52,729
Mit szeretnél, hogy értsem?
489
00:31:52,764 --> 00:31:55,632
Mekkora egy szemétláda vagy!
490
00:31:57,552 --> 00:31:59,386
Ezt is kimondtam?
491
00:31:59,437 --> 00:32:01,221
Igen.
492
00:32:04,525 --> 00:32:06,393
Elállt az eső.
493
00:32:10,648 --> 00:32:12,232
Darmody.
494
00:32:12,283 --> 00:32:14,067
Atlantic City.
495
00:32:14,118 --> 00:32:17,321
Azért jöttetek az anyja
kupijába, hogy bevarrjátok.
496
00:32:17,323 --> 00:32:18,822
Te meg még egy fickó.
497
00:32:18,873 --> 00:32:20,791
Nem tudom, miről beszél.
498
00:32:20,825 --> 00:32:22,072
Jártál valaha Atlantic Cityben?
499
00:32:22,076 --> 00:32:24,244
Egyszer, kirándulni.
500
00:32:24,295 --> 00:32:28,382
- Miféle kiránduláson?
- Zarándoklat volt, Ocean Citybe.
501
00:32:28,416 --> 00:32:30,050
Egy napot eltöltöttünk a korzón.
502
00:32:30,084 --> 00:32:34,504
Zarándoklat?
Gondolom, most is imádkozol.
503
00:32:34,555 --> 00:32:36,890
Mikor költöztél Ciceróba?
504
00:32:36,924 --> 00:32:38,558
1922-ben.
505
00:32:38,593 --> 00:32:41,762
- Honnan?
- Minnesotából. Ortonville-ből.
506
00:32:41,813 --> 00:32:45,015
Gabona farmunk volt,
de csődbe ment.
507
00:32:45,017 --> 00:32:46,733
Hogy lehet elcseszni egy gabona farmot?
508
00:32:48,486 --> 00:32:51,188
A vörös rozsda miatt.
Elrohasztotta a leveleket.
509
00:32:58,246 --> 00:32:59,997
Szerinted hülye vagyok?
510
00:33:01,032 --> 00:33:03,834
A sikeres emberek nem hülyék.
511
00:33:04,299 --> 00:33:05,669
És te sikeres vagy?
512
00:33:05,703 --> 00:33:07,838
- Nem igazán.
- Miért?
513
00:33:07,872 --> 00:33:11,508
Van egy olyan érzésem,
hogy a főnököm nem kedvel.
514
00:33:24,389 --> 00:33:27,391
Látod? Itt mind nagy
barátságban vagyunk.
515
00:33:28,726 --> 00:33:30,060
Térdre!
516
00:33:30,062 --> 00:33:31,561
Hogy?
517
00:33:31,563 --> 00:33:33,280
Térdre!
518
00:33:33,314 --> 00:33:35,065
Nem érek fel olyan magasra.
519
00:33:37,485 --> 00:33:38,952
Ez valami tévedés.
520
00:33:38,986 --> 00:33:40,787
Nyisd ki a szád!
521
00:33:40,822 --> 00:33:43,490
- Nem vagyok...
- Jó tágasra!
522
00:33:44,609 --> 00:33:46,793
Ez az!
523
00:33:49,580 --> 00:33:52,833
Al, ugyan már!
Itt?
524
00:33:52,884 --> 00:33:55,419
Mert?
Van szobaszerviz.
525
00:34:04,395 --> 00:34:05,929
Ti értetek belőle bármit is?
526
00:34:06,518 --> 00:34:09,816
Hadd csicseregjen!
Hallani akarom.
527
00:34:11,686 --> 00:34:14,855
Ralph, számolj el harmincig!
528
00:34:14,906 --> 00:34:16,940
Hangosan!
529
00:34:16,942 --> 00:34:19,743
Egy, kettő, három...
530
00:34:19,777 --> 00:34:22,195
- Négy...
- Kezdheted!
531
00:34:22,246 --> 00:34:24,531
Hét éve dolgozom magának.
532
00:34:24,582 --> 00:34:26,700
Betörtem pár kobakot Ciceróban.
533
00:34:26,751 --> 00:34:30,787
Én hoztam össze Dean O'Baniont.
Minden héten hozom a kötelezőt.
534
00:34:30,789 --> 00:34:33,623
Lehet, hogy szövetségi ügynök
vagyok. Lehet, hogy bigámista.
535
00:34:33,625 --> 00:34:35,675
Lehet, hogy szökésben
lévő gyilkos vagyok.
536
00:34:35,710 --> 00:34:37,761
Higgyen, amit akar,
ezen nem tudok változtatni.
537
00:34:37,795 --> 00:34:40,514
- De most nem is ez számít.
- Nem?
538
00:34:40,548 --> 00:34:43,633
Az számít, hogy idejön ez
az ember egy másik városból...
539
00:34:43,684 --> 00:34:46,853
- 23... - és meg akarja mondani
Capone-nak, hogy mit tegyen,
540
00:34:46,888 --> 00:34:49,272
hogy hogyan intézze a saját
ügyeit a saját városában.
541
00:34:49,307 --> 00:34:52,109
- ...27, 28...
- És... és... és...
542
00:34:52,143 --> 00:34:55,195
29, 30.
543
00:34:55,229 --> 00:34:59,316
És szerintem ez istenverte
tiszteletlenség!
544
00:35:14,832 --> 00:35:19,553
Lehet uralkodni félelem,
vagy szerelem által.
545
00:35:21,172 --> 00:35:24,674
Ez jusson majd eszedbe,
ha egyszer főnök leszel.
546
00:35:33,151 --> 00:35:35,068
Töltsetek neki egy italt!
547
00:35:45,863 --> 00:35:47,864
Neked aztán van vér a pucádban!
548
00:35:47,866 --> 00:35:49,866
Mit mondtam?
549
00:35:49,917 --> 00:35:52,586
- Nem emlékszel?
- Ki kell mennem a mosdóba.
550
00:35:52,620 --> 00:35:54,037
Rosszul vagy?
551
00:35:54,039 --> 00:35:56,289
Azt hiszem, összecsináltam magam.
552
00:36:06,717 --> 00:36:10,220
Miss Wheet!
A bocsánatáért esedezem.
553
00:36:10,271 --> 00:36:13,390
Nincs mentség arra,
ha egy hölgyet megvárakoztatnak.
554
00:36:13,392 --> 00:36:16,226
Különösen, ha ennyi készpénz van nála.
555
00:36:17,528 --> 00:36:22,019
Nézd meg, hogy Senora Ronis
befejezte-e a pakolást.
556
00:36:22,066 --> 00:36:23,683
Ahogy parancsolja!
557
00:36:25,820 --> 00:36:27,487
Elutaznak?
558
00:36:27,538 --> 00:36:31,324
Csak a feleségem.
Párizsba, a nyárra.
559
00:36:31,375 --> 00:36:32,826
Sose jártam ott.
560
00:36:32,877 --> 00:36:34,377
Nyugtalanná válik itt.
561
00:36:34,412 --> 00:36:36,246
És én is nyugtalan leszek,
ha ő nyugtalan.
562
00:36:36,248 --> 00:36:38,048
Lehet, hogy pont fordítva van ez.
563
00:36:41,252 --> 00:36:42,886
Adjak igazolást?
564
00:36:48,843 --> 00:36:51,094
- Magának problémája van.
- Valóban?
565
00:36:51,145 --> 00:36:52,929
Lázadás van Gibarában.
566
00:36:52,931 --> 00:36:54,598
A hadsereget is beküldték.
567
00:36:54,600 --> 00:36:56,433
30 katonát megöltek.
568
00:36:56,484 --> 00:36:58,902
Bombák, bajonettek.
Nagy zűrzavar lehet.
569
00:36:58,936 --> 00:37:00,987
Gibara nagyon messze van Havannától.
570
00:37:01,022 --> 00:37:03,690
De nagyon közel
a cukornád ültetvényeihez.
571
00:37:03,741 --> 00:37:06,576
És most a felesége is Párizsba megy.
572
00:37:06,611 --> 00:37:08,445
Én maradok.
573
00:37:08,447 --> 00:37:10,163
De meddig?
574
00:37:10,197 --> 00:37:12,782
Mr. Thompsonnak rumra van szüksége.
575
00:37:12,833 --> 00:37:15,201
És nincs rum cukornád nélkül.
576
00:37:15,253 --> 00:37:18,838
Cukornád pedig nincs hadsereg nélkül.
577
00:37:18,873 --> 00:37:20,457
Az viszont sokba kerül.
578
00:37:20,459 --> 00:37:22,959
Erre kell a pénz.
579
00:37:25,346 --> 00:37:27,881
Plus ça change...
580
00:37:27,932 --> 00:37:29,849
Szeretném használni a telefonját.
581
00:37:29,884 --> 00:37:31,968
Távolsági hívás lesz...
582
00:37:32,019 --> 00:37:33,386
de megengedheti magának.
583
00:37:35,474 --> 00:37:38,058
Gyerünk! Egy kicsit
jobban riszáld a csípőd!
584
00:37:38,109 --> 00:37:40,143
Keményebben, édesem!
Gyerünk!
585
00:37:40,145 --> 00:37:41,645
Öreg Szőrmók.
586
00:37:42,220 --> 00:37:44,281
Annyira még nem öreg, aranyszájú!
587
00:37:45,328 --> 00:37:46,483
Ez a hang!
588
00:37:46,485 --> 00:37:49,119
Mintha a pálmák susognának.
589
00:37:49,153 --> 00:37:50,704
A főnöke a közelben van?
590
00:37:50,788 --> 00:37:52,372
Tüntetően távol marad.
591
00:37:52,406 --> 00:37:54,991
- Tudja, hogy van ez.
- Tegyen meg egy szívességet!
592
00:37:55,042 --> 00:37:58,378
Mondja meg neki, hogy elvégeztem a
piszkos munkát. Később elér a bárban.
593
00:37:58,412 --> 00:38:00,656
Igazából azért hívott,
hogy velem beszéljen, ugye?
594
00:38:00,691 --> 00:38:03,500
Hát hogyne, szerelmem!
Most rajtakapott.
595
00:38:03,502 --> 00:38:06,219
"Minden elsóhajtott vagy
papírra vetett szó közül,"
596
00:38:06,253 --> 00:38:09,806
a legszomorúbbak voltak ezek,
melyek valaha születtek.'"
597
00:38:09,840 --> 00:38:11,925
Micsoda romantikus lélek maga!
598
00:38:12,009 --> 00:38:13,810
Ilyen a természetem.
599
00:38:13,844 --> 00:38:16,563
Nem tehetek róla.
Hol a zellerlevem?
600
00:38:39,954 --> 00:38:42,706
Te ülj ide!
Te meg oda!
601
00:38:44,008 --> 00:38:45,875
Ne mozduljatok!
602
00:38:45,877 --> 00:38:47,844
Ne nyúljatok semmihez!
603
00:38:50,548 --> 00:38:52,716
Ne rugdosd a bútort!
604
00:39:01,776 --> 00:39:03,560
Hazudtam.
605
00:39:03,611 --> 00:39:05,228
Miről?
606
00:39:06,564 --> 00:39:10,233
Van egy ötcentesem.
Elrejtettem a cipőmbe.
607
00:39:14,038 --> 00:39:16,489
Minket most elraboltak?
608
00:39:19,543 --> 00:39:21,828
Alaposan súroljátok meg a kezeteket!
609
00:39:33,424 --> 00:39:36,260
Áldassék a neved, Uram, azért,
amit adtál és amit adni fogsz nékünk,
610
00:39:36,295 --> 00:39:39,929
kegyelmedből, Jézus Krisztus
Urunk által. Ámen!
611
00:39:39,980 --> 00:39:41,514
Egy kicsit sietős volt.
612
00:39:41,565 --> 00:39:42,932
Éhesnek tűnt.
613
00:39:42,934 --> 00:39:44,651
Hálás vagyok, hogy aggódsz értem.
614
00:39:46,103 --> 00:39:47,520
Előbb a vendégeknek!
615
00:39:47,571 --> 00:39:49,272
Majd én kiszolgálom őket, Paulina.
616
00:39:51,108 --> 00:39:52,909
Van olyan, amit nem eszel meg?
617
00:39:52,943 --> 00:39:54,577
Utálom a nyelvet.
618
00:39:54,612 --> 00:39:56,746
Az most nincs is.
619
00:40:03,337 --> 00:40:05,088
Azt mondják, te vezeted a sarki hotelt.
620
00:40:05,122 --> 00:40:07,173
Nem, csak ott dolgozom.
621
00:40:07,208 --> 00:40:09,292
Dolgoztam, a nyáron.
622
00:40:09,343 --> 00:40:12,345
Ez a város szörnyen unalmassá
válik szeptembertől.
623
00:40:12,379 --> 00:40:14,180
Ne kezdd már megint!
624
00:40:14,215 --> 00:40:17,801
Hogy mennyit utazgattam
arany birodalmakban!
625
00:40:17,852 --> 00:40:20,136
És oly sok jó országban
és királyságban...
626
00:40:20,171 --> 00:40:22,555
- Tanulj meg egy másik verset!
- Sas Cortez.
627
00:40:22,606 --> 00:40:24,107
- Nem is vagyok az.
- Sasszemekkel.
628
00:40:24,141 --> 00:40:27,644
- Hagyd abba!
- Ned, Ruth, szeressétek egymást!
629
00:40:27,695 --> 00:40:30,613
Szeretjük is, anya!
Tényleg!
630
00:40:32,867 --> 00:40:35,669
Megfontolta a kérésemet, Mr. Lindsay?
631
00:40:35,670 --> 00:40:37,904
A rendőrfőnök jobb, ha távol
tartja magát a politikától.
632
00:40:37,905 --> 00:40:41,157
Ez nem a politikáról,
hanem a családról szól.
633
00:40:41,159 --> 00:40:42,592
Mégis mit kéne tennem?
634
00:40:42,593 --> 00:40:45,662
Beszéljen a nőknek a dolgokról, melyeket
kötelessége teljesítése közben lát.
635
00:40:45,696 --> 00:40:48,164
Az nem épp asztalhoz való téma,
636
00:40:48,215 --> 00:40:49,582
különösen nem hölgyek között.
637
00:40:49,633 --> 00:40:51,835
Többet tudnak, mint
amennyit kinézne belőlük.
638
00:40:51,886 --> 00:40:53,386
Ezt el is hiszem.
639
00:40:53,420 --> 00:40:56,589
A saját terhe nem lenne könnyebb, ha a
férfiak tartózkodnának az italozástól?
640
00:40:56,640 --> 00:40:58,374
Azt nem az én tisztem megítélni.
641
00:40:58,409 --> 00:41:00,643
Beszéljen a nőkkel, Mr. Lindsay!
642
00:41:00,678 --> 00:41:03,763
Ugye megteszi, apám?!
Annyira csodálják magát!
643
00:41:06,233 --> 00:41:08,601
Összeszövetkeztek ellenem.
644
00:41:11,155 --> 00:41:13,022
Köszönöm, Mr. Lindsay!
645
00:41:14,108 --> 00:41:16,826
Szívesen, Mrs. Lindsay!
646
00:41:20,030 --> 00:41:23,416
Na most, biztos vagyok benne,
hogy a vendégeink ennének még.
647
00:41:28,539 --> 00:41:30,707
Elnézést!
648
00:41:32,760 --> 00:41:34,294
Semmi gond.
649
00:41:35,413 --> 00:41:37,013
Nincsen semmi gond.
650
00:41:38,799 --> 00:41:41,050
Hallottam ma egy klassz viccet.
651
00:41:41,052 --> 00:41:42,385
Hogy szól?
652
00:41:42,387 --> 00:41:45,054
Egy férfi azt monja a pincérnek:
"Nézze meg!
653
00:41:45,056 --> 00:41:46,940
Gombot találtam a levesemben!"
654
00:41:46,974 --> 00:41:49,292
"Ó, az nem is baj, uram!
Hiszen gomb a leves!"
655
00:41:59,376 --> 00:42:00,453
Jól vagy?
656
00:42:01,372 --> 00:42:03,373
Nagyon jól, köszönöm.
657
00:42:06,243 --> 00:42:08,745
Miért van olyan messze a korlát?
658
00:42:08,796 --> 00:42:11,631
Kis lépésekkel!
Sikerülni fog.
659
00:42:19,590 --> 00:42:21,925
Semmi se változik, ugye?
660
00:42:21,976 --> 00:42:24,093
Az embereid vigyáznak rád.
661
00:42:24,144 --> 00:42:26,429
Tervet tervvel szősz.
662
00:42:26,480 --> 00:42:29,766
Mondasz dolgokat,
és nem mondasz el dolgokat.
663
00:42:30,289 --> 00:42:32,185
Talán már elegem is lett belőle.
664
00:42:34,772 --> 00:42:36,906
Mi hozta ezt ki belőled?
665
00:42:41,579 --> 00:42:43,863
Dolgok, amiket nem mondhatsz el.
666
00:42:43,914 --> 00:42:45,999
Tényleg hallani szeretnéd őket?
667
00:42:49,420 --> 00:42:51,955
Mi az az Öreg Szőrmók?
668
00:42:52,006 --> 00:42:54,591
Egy félelmetes szörnyeteg,
egy oroszlán mancsával,
669
00:42:54,593 --> 00:42:55,714
egy arab szektás pocakjával,
670
00:42:55,715 --> 00:42:58,711
és egy Westinghouse-i végrehajtó
reprezentációs alapjával.
671
00:42:58,796 --> 00:43:01,881
És a nők mindent ledobnak?
672
00:43:03,183 --> 00:43:06,603
Kell hagyniuk egy kis tapaszt a...
673
00:43:07,972 --> 00:43:09,105
Mellbimbójukon?
674
00:43:09,683 --> 00:43:11,274
Igen, azon.
675
00:43:11,308 --> 00:43:13,643
És idáig felrúgnak a lábukkal?
676
00:43:13,694 --> 00:43:15,395
Többé-kevésbé.
677
00:43:16,647 --> 00:43:17,947
Elpirultál.
678
00:43:17,982 --> 00:43:19,899
Negyven éve nem pirultam el.
679
00:43:19,950 --> 00:43:21,484
De most elpirultál.
680
00:43:22,325 --> 00:43:24,120
Ki vigyáz a gyerekekre?
681
00:43:24,154 --> 00:43:25,989
Nuala beugrik majd,
682
00:43:25,991 --> 00:43:28,875
de most már önmagukról gondoskodnak.
683
00:43:28,909 --> 00:43:30,743
Hoztál fotókat?
684
00:43:30,794 --> 00:43:33,046
Akartam,
685
00:43:33,080 --> 00:43:35,498
de tudtam, hogy arra gyanakodnál,
686
00:43:35,500 --> 00:43:38,251
hogy rád akarom őket erőltetni,
és az neked nem tetszene,
687
00:43:38,302 --> 00:43:40,169
úgyhogy mégse hoztam.
688
00:43:40,171 --> 00:43:42,221
Hát ennyire tartasz engem?
689
00:43:43,454 --> 00:43:45,308
Mély benyomást tettél rám.
690
00:43:49,980 --> 00:43:52,982
Amikor bejöttél
a lakosztályomba aznap este,
691
00:43:53,017 --> 00:43:54,517
az antialkoholista találkozó után...
692
00:43:54,519 --> 00:43:57,854
Sosem láttam még senkit,
aki ennyire elesettnek tűnt volna.
693
00:43:57,856 --> 00:44:00,440
És arra gondoltam,
694
00:44:00,491 --> 00:44:02,158
ha meg tudnám őt menteni,
695
00:44:02,192 --> 00:44:04,827
talán én se lennék annyira rossz ember.
696
00:44:05,913 --> 00:44:07,530
Meg is mentettél.
697
00:44:08,128 --> 00:44:10,450
Minek hazudni erről most?
698
00:44:13,203 --> 00:44:17,707
Én pedig arra gondoltam, hogy:
"Egy egész emelet az övé a hotelben,
699
00:44:17,758 --> 00:44:20,126
de csak egyedül lakik benne.
700
00:44:20,177 --> 00:44:24,764
Biztos nagyon magányos."
701
00:44:27,685 --> 00:44:30,636
Hát, ahogy mondtad,
702
00:44:30,688 --> 00:44:32,855
talán semmi sem változik.
703
00:44:53,544 --> 00:44:54,961
Igen?
704
00:44:58,582 --> 00:45:01,467
Meg fogod ölni Carolyn Rothsteint?
705
00:45:02,617 --> 00:45:04,754
De sötéten látod a világot!
706
00:45:04,756 --> 00:45:06,472
Ezt nem is tudtam rólad.
707
00:45:06,507 --> 00:45:08,641
Akkor mi lenne a megoldás?
708
00:45:09,248 --> 00:45:11,928
25 centet kap minden dollár után,
709
00:45:11,930 --> 00:45:13,679
a céged megmenekül a csődtől,
710
00:45:13,731 --> 00:45:15,765
és ezt az egész dolgot eltemetjük.
711
00:45:15,816 --> 00:45:17,517
És hogy fogod erre rávenni?
712
00:45:17,568 --> 00:45:19,652
Én sehogy.
Majd te.
713
00:45:21,905 --> 00:45:25,274
Te tényleg egy szemétláda vagy.
714
00:45:25,325 --> 00:45:26,909
Ne becsüld le magad!
715
00:45:26,944 --> 00:45:30,446
Ha Arnoldot meg tudtad
fogni, ez is menni fog.
716
00:45:31,497 --> 00:45:33,166
Te spekulálsz valamiben.
717
00:45:33,200 --> 00:45:36,335
Segítek a feleségemnek.
Mi ezzel a gond?
718
00:45:40,090 --> 00:45:42,091
Mennem kéne a vonatra.
719
00:45:42,126 --> 00:45:44,010
Későre jár.
720
00:45:44,044 --> 00:45:45,628
Utazz el reggel!
721
00:45:45,679 --> 00:45:48,347
Nincs hol megszállnom.
722
00:45:50,267 --> 00:45:51,968
Vagy igen?
723
00:45:57,211 --> 00:45:58,375
Sean.
724
00:46:02,646 --> 00:46:04,697
Vigye el Mrs. Thompsont
a Blenheim Hotelbe!
725
00:46:04,731 --> 00:46:06,983
Kapjon az óceánra néző szobát,
726
00:46:07,034 --> 00:46:09,318
és taxi várja reggel,
ami elviszi az állomásra.
727
00:46:09,320 --> 00:46:11,070
Meglesz, Nuck.
728
00:46:14,792 --> 00:46:16,959
Örülök, hogy láttalak.
729
00:46:25,002 --> 00:46:26,502
Miben sántikálsz?
730
00:46:36,930 --> 00:46:39,849
Elég már, Mike!
Aludjon egy keveset!
731
00:46:39,900 --> 00:46:42,735
- És mi van, ha igaza volt?
- Elhinné, amit egy bűnöző mond?
732
00:46:42,769 --> 00:46:45,988
Látott valamit, Frank.
Tényleg.
733
00:46:46,023 --> 00:46:49,108
Capone és a főkönyvei!
Maradjon a tervnél!
734
00:46:54,031 --> 00:46:56,415
Ő az.
735
00:46:57,584 --> 00:46:59,869
Nelson van Alden ügynök.
736
00:47:06,439 --> 00:47:07,543
Szóval ennyi?
737
00:47:07,545 --> 00:47:09,846
Alig voltál itt, és máris mész?!
Mint fing a hurrikánban.
738
00:47:11,548 --> 00:47:14,684
Hát, ahogy te is tudod,
nem vagyok a magam ura.
739
00:47:14,718 --> 00:47:17,386
Szegény kicsi Salvatore!
740
00:47:19,106 --> 00:47:20,890
De erre rá kell kérdeznem.
741
00:47:21,941 --> 00:47:23,276
A te borbélyodnál jártam.
742
00:47:23,310 --> 00:47:26,445
Vagy úgy! Egy nap megint
kérek tőle időpontot.
743
00:47:31,652 --> 00:47:34,820
- És amiről beszéltünk...
- Ja, persze.
744
00:47:35,293 --> 00:47:37,740
Meglátjuk, hogy alakul.
745
00:47:37,742 --> 00:47:39,408
Ahogy gondolod.
746
00:47:39,459 --> 00:47:41,460
A magot elültettük, nem igaz?
747
00:47:49,419 --> 00:47:53,222
Ami a másik dolgot illeti...
túllőttem a célon.
748
00:47:53,257 --> 00:47:56,726
Mi, Muellerrel?
Á, felejtsd el!
749
00:47:56,760 --> 00:47:59,145
Legalább megőrizzük az éberségünk.
750
00:47:59,179 --> 00:48:01,430
Nem, rád értettem.
751
00:48:01,432 --> 00:48:03,566
Nagyobb vagy Wallace Beerynél.
752
00:48:11,461 --> 00:48:12,461
Bumm!
753
00:48:13,386 --> 00:48:14,944
Gyere ide!
754
00:48:14,995 --> 00:48:17,330
- Vigyázz magadra!
- Te is!
755
00:48:19,416 --> 00:48:21,450
Viszlát, a viccrovatban!
756
00:48:35,799 --> 00:48:38,134
Nyomorult, párnaharapdáló
szicíliai szarházi!
757
00:48:38,136 --> 00:48:39,635
Nagymenő, mi?
758
00:48:39,637 --> 00:48:43,306
A kibaszott Maranzano
kibaszott kifutófiúja!
759
00:48:43,357 --> 00:48:45,207
Negyeddolláros jattot kellett
volna neki adnom.
760
00:48:46,252 --> 00:48:48,110
Tökös gyerek, mi?
761
00:48:48,145 --> 00:48:50,229
- Neked kéne?
- Ez szövetségi!
762
00:48:51,649 --> 00:48:54,984
Ő is nyomozó!
Ő is nyomozó!
763
00:48:54,986 --> 00:48:56,652
Vigyetek be!
764
00:48:56,654 --> 00:48:59,655
Kérlek, ne! Kérlek, segíts, kicsi Rico!
765
00:48:59,706 --> 00:49:01,324
Segíts, kicsi Rico!
766
00:49:02,709 --> 00:49:05,461
Ez egy hülye pöcs!
767
00:49:07,047 --> 00:49:08,464
Mi?
768
00:49:08,498 --> 00:49:09,749
Mi van?
769
00:49:09,800 --> 00:49:11,917
Minek nevezted?
770
00:49:11,969 --> 00:49:13,970
Pöcsnek.
771
00:49:14,906 --> 00:49:17,390
Egy barátunkról beszélsz.
772
00:49:20,093 --> 00:49:21,260
Luciano?
773
00:49:21,311 --> 00:49:24,013
Kisbaba korunk óta ismerjük egymást.
774
00:49:27,351 --> 00:49:28,985
Vicc volt.
775
00:49:29,019 --> 00:49:32,071
Te nagyon szeretsz viccelni.
776
00:49:32,651 --> 00:49:33,739
Szeretek nevetni.
777
00:49:33,774 --> 00:49:35,858
Tényleg, igen?
778
00:49:41,288 --> 00:49:43,199
Túl könnyű!
Túl könnyű!
779
00:49:48,538 --> 00:49:50,840
El kell intéznem néhány telefont.
780
00:49:50,874 --> 00:49:52,792
- Takarítsatok ki!
- Hogyne, Al.
781
00:49:52,843 --> 00:49:54,427
- Joccakát, fiúk!
- Jó éjt, főnök!
782
00:50:20,449 --> 00:50:22,723
Wallace Beery?
783
00:50:23,874 --> 00:50:25,825
Wallace Beery, baszki?
784
00:50:51,602 --> 00:50:53,436
Keressétek meg Eli-t!
785
00:50:53,487 --> 00:50:55,271
Hívassátok fel vele Atlantic Cityt!
786
00:50:55,273 --> 00:50:56,772
Hol van Eli?
787
00:50:56,774 --> 00:50:59,408
Távolsági hívást kell intéznie.
788
00:51:28,805 --> 00:51:29,949
Jó estét!
789
00:51:30,199 --> 00:51:31,592
Mi a gond?
790
00:51:31,842 --> 00:51:33,444
Honnan jön?
791
00:51:33,610 --> 00:51:34,654
Miramarból.
792
00:51:34,928 --> 00:51:36,411
Kit ismer Miramarban?
793
00:51:37,521 --> 00:51:39,874
Csak néhány barátomat látogattam meg.
794
00:51:39,909 --> 00:51:41,456
És honnan indult látogatóba?
795
00:51:42,090 --> 00:51:43,586
Amerikából.
796
00:51:43,621 --> 00:51:45,252
Az Egyesült Államokból.
797
00:51:46,420 --> 00:51:48,275
Igen, az Egyesült Államokból.
798
00:51:49,778 --> 00:51:51,651
Baleset történt?
799
00:51:51,686 --> 00:51:52,977
Kijárási tilalom van.
800
00:51:54,222 --> 00:51:55,478
Mióta?
801
00:51:55,612 --> 00:51:56,646
Ma délutántól.
802
00:51:56,652 --> 00:51:57,652
Miért?
803
00:51:57,653 --> 00:51:59,169
Mert gond van.
804
00:51:59,570 --> 00:52:00,721
Havannában nincs.
805
00:52:00,756 --> 00:52:04,176
Az egész országban gond van.
Ezért van kijárási tilalom.
806
00:52:04,492 --> 00:52:06,145
Nem tudtam róla.
807
00:52:06,180 --> 00:52:07,801
Most mondom magának.
808
00:52:08,955 --> 00:52:10,535
Én csak hazafelé megyek.
809
00:52:10,570 --> 00:52:12,321
Erre nem mehet.
810
00:52:12,791 --> 00:52:14,580
És merre mehetek?
811
00:52:14,615 --> 00:52:17,204
Semerre. Kijárási tilalom van.
812
00:52:22,715 --> 00:52:24,007
Mennyi?
813
00:52:26,329 --> 00:52:28,710
Mennyi, hogy hazamehessek?
814
00:52:31,753 --> 00:52:34,367
Szálljon ki az autóból, kérem!
815
00:52:57,139 --> 00:52:58,484
Tangeri vörös-vörös.
816
00:52:58,519 --> 00:53:00,417
A lányok esküsznek rá.
817
00:53:10,629 --> 00:53:15,197
Na de, százados úr!
Még alig ismerjük egymást!
818
00:53:19,383 --> 00:53:21,177
Egy bárt vezetek a városban.
819
00:53:21,802 --> 00:53:24,242
Tudja, mivel jár az.
820
00:53:24,994 --> 00:53:26,219
A Rubia Suciát.
821
00:53:26,500 --> 00:53:28,356
Jöjjenek el mind!
822
00:53:28,842 --> 00:53:31,583
Amikor véget ér a kijárási tilalom.
823
00:53:31,821 --> 00:53:34,101
Jóltartom majd magukat.
824
00:53:34,136 --> 00:53:37,503
Felszolgálok mindenféle
földi jót, nincs limit!
825
00:53:38,602 --> 00:53:40,855
Kit ismer Miramarban?
826
00:53:40,966 --> 00:53:42,786
Maxime Ronis-t.
827
00:53:42,810 --> 00:53:45,065
Talán már hallott róla.
828
00:53:45,100 --> 00:53:46,810
Övé a Bacardi.
829
00:53:47,240 --> 00:53:48,970
Vele üzletelek.
830
00:53:49,005 --> 00:53:50,906
Hívják fel, és kérdezzék meg!
831
00:53:52,651 --> 00:53:54,898
A kijárási tilalom ellenére
kint tartózkodik.
832
00:53:55,371 --> 00:53:57,916
Pénzt ajánl.
Fegyvere van.
833
00:53:57,951 --> 00:53:59,702
Egy olyan emberrel üzletel,
834
00:53:59,737 --> 00:54:04,798
aki napi 1 pesót fizet a cukornád vágá-
sáért, míg véres nem lesz az ember keze.
835
00:54:04,833 --> 00:54:09,559
És azt hiszi, csak be akarok rúgni.
836
00:54:14,536 --> 00:54:17,806
Maga a gond Kubában.
837
00:54:21,311 --> 00:54:22,611
Százados úr,
838
00:54:22,646 --> 00:54:26,198
őszintén sajnálom,
hogy nem lehetünk barátok.
839
00:54:26,232 --> 00:54:28,734
De én visszamegyek az autómhoz,
840
00:54:28,785 --> 00:54:30,819
és Miramarban szállok meg ma estére.
841
00:54:48,705 --> 00:54:50,433
Semmi mást nem csináltam
ebben a világban...
842
00:54:55,261 --> 00:54:58,247
Ez igen! Itt, a nyílt színen?
843
00:54:59,598 --> 00:55:01,510
Miféle idióta vagy te?!
844
00:55:02,551 --> 00:55:04,151
Amerikai volt.
845
00:55:04,945 --> 00:55:06,561
Vigyétek le az útról!
846
00:55:38,021 --> 00:55:39,521
Halló?
847
00:55:41,608 --> 00:55:44,860
Sally?
Te vagy az?
848
00:55:44,894 --> 00:55:47,863
Sajnálom, de csalódást kell okozzak.
849
00:55:47,897 --> 00:55:49,782
Kapcsolom Mr. Capone-t.
850
00:55:53,953 --> 00:55:55,571
Problémánk van.
851
00:55:55,622 --> 00:55:58,323
A neve Charlie.
852
00:56:36,663 --> 00:56:39,114
Börtönbe dugná az apámat?
853
00:56:39,149 --> 00:56:41,884
És miért?
854
00:56:43,086 --> 00:56:45,053
Bántja az anyámat.
855
00:56:46,256 --> 00:56:48,090
Esetleg.
856
00:56:48,124 --> 00:56:50,292
De előbb vagy utóbb ki kéne engednem.
857
00:56:54,531 --> 00:56:56,331
Tal...
858
00:56:58,168 --> 00:57:00,002
Talán nem is a börtön lenne a legjobb.
859
00:57:00,036 --> 00:57:01,970
Hát akkor mi?
860
00:57:03,273 --> 00:57:05,474
Az, ami a férfival történt, a hotelből.
861
00:57:05,476 --> 00:57:07,409
Aki a virágokat kérte.
862
00:57:07,444 --> 00:57:10,028
Amit vele tett.
863
00:57:12,198 --> 00:57:16,151
Az a Kapitány kérésére történt.
864
00:57:16,153 --> 00:57:18,821
És rá más játékszabályok vonatkoznak.
865
00:57:18,823 --> 00:57:20,739
Világos?
866
00:57:22,225 --> 00:57:25,327
Te... ne légy ostoba!
867
00:57:25,378 --> 00:57:28,497
Enélkül is van elég gond a világban.
868
00:57:28,548 --> 00:57:31,166
Nem menj oda, ahol nincs keresnivalód!
869
00:57:31,217 --> 00:57:33,218
Ne vedd el, ami nem a tiéd!
870
00:57:33,253 --> 00:57:35,304
Ne hárítsd át másokra a terhedet!
871
00:57:35,338 --> 00:57:38,507
Ne akard, hogy a dolgomat végezzem!
872
00:57:38,509 --> 00:57:40,809
Mert megteszem.
873
00:57:41,928 --> 00:57:43,729
Nos...
874
00:57:43,763 --> 00:57:47,683
most bemegyünk, mindhárman.
875
00:57:47,685 --> 00:57:51,887
Azt fogom mondani az apádnak,
hogy nekem dolgoztál ma.
876
00:57:51,921 --> 00:57:55,240
Ha nem tetszik neki,
az igazságszolgáltatást akadályozza,
877
00:57:55,275 --> 00:57:58,193
és azért felelnie kell.
878
00:57:58,228 --> 00:57:59,828
Megegyeztünk?
879
00:58:14,444 --> 00:58:17,262
Thompson seriffhelyettes.
880
00:58:26,047 --> 00:58:29,767
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
OE§uŁ+Ö +Ö 4 Boardwalk.Empire.S05E05.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:41,101 --> 00:02:44,401
Gengszterkorzó
2
00:02:46,282 --> 00:02:50,004
5. évad, 4. rész:
"Norvégia királya"
3
00:02:51,206 --> 00:02:52,640
Fordította: Yaxley és halamita
Időzítette: Giannichedda
4
00:02:52,760 --> 00:02:56,050
Erre van! Jöjjön! Még lélegzik.
5
00:02:56,610 --> 00:02:58,230
Miért nem a seriff jött?
6
00:02:58,620 --> 00:03:00,360
Más elfoglaltsága van, hölgyem.
7
00:03:01,750 --> 00:03:04,290
Akkor bezzeg volt ideje,
amikor indult a választáson.
8
00:03:04,700 --> 00:03:07,040
Azonnal ideküldött,
ahogy hívta, Mrs. Zeller.
9
00:03:07,070 --> 00:03:10,060
Maga alkalmas a feladatra?
10
00:03:10,350 --> 00:03:12,210
Képzett hatósági személy vagyok.
11
00:03:15,800 --> 00:03:16,970
Ott van alatta.
12
00:03:18,620 --> 00:03:21,170
Rákászni voltam, visszajöttem ide.
13
00:03:21,290 --> 00:03:22,930
Láttam őt.
14
00:03:23,380 --> 00:03:26,320
Integetett, mintha azt akarta volna,
hogy csatlakozzam.
15
00:03:26,350 --> 00:03:27,420
Mondott valamit?
16
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
A közelébe se mentem.
17
00:03:29,950 --> 00:03:34,010
Sötét dolgok vannak készülőben.
18
00:03:34,620 --> 00:03:38,620
Jajveszékelésektől hangos az éjjel.
19
00:03:39,480 --> 00:03:42,970
Ha nappal kimerészkedek,
nem tudhatom, mibe botlok.
20
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
Menjen!
21
00:03:46,290 --> 00:03:47,500
Tegye a dolgát!
22
00:04:06,830 --> 00:04:09,110
Balszerencse, vagy gyilkosság?
23
00:04:18,600 --> 00:04:19,600
Ez egy disznó.
24
00:04:20,600 --> 00:04:21,600
Mi?
25
00:04:21,670 --> 00:04:22,670
Egy disznó.
26
00:04:23,370 --> 00:04:24,410
Egy döglött disznó.
27
00:04:25,590 --> 00:04:27,730
Nem egy holttest?
28
00:04:28,850 --> 00:04:29,900
Nem, hölgyem.
29
00:04:31,480 --> 00:04:33,690
Magához intett.
30
00:04:33,960 --> 00:04:35,110
Biztos a lába volt.
31
00:04:36,260 --> 00:04:37,930
Elmondja a seriffnek?
32
00:04:38,330 --> 00:04:39,470
Minden bizonnyal.
33
00:04:40,120 --> 00:04:42,660
A felét sem tudja, mi folyik errefelé.
34
00:04:43,040 --> 00:04:46,690
Nos, ha lát bármi szokatlant,
tudassa velem, vagy Lindsay seriffel!
35
00:04:47,150 --> 00:04:48,220
Ki maga?
36
00:04:49,560 --> 00:04:50,720
A helyettes, hölgyem.
37
00:04:50,750 --> 00:04:52,950
Keressen nyugodtan,
Enoch Thompson vagyok.
38
00:04:53,180 --> 00:04:54,870
Nem tudja, mi folyik itt.
39
00:05:10,860 --> 00:05:11,860
Gyerünk már!
40
00:05:14,450 --> 00:05:15,450
Rohadék!
41
00:05:19,710 --> 00:05:21,960
Bassza meg!
42
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
Mi folyik ott?
43
00:05:36,730 --> 00:05:39,430
Vagy egy aligátorral birkózik,
vagy még mindig a vécén van.
44
00:05:40,050 --> 00:05:41,880
Azt hittem, a kokó meghajt.
45
00:05:41,910 --> 00:05:43,600
A testvéremnél minden máshogy működik.
46
00:05:48,280 --> 00:05:49,280
Halló!
47
00:05:50,780 --> 00:05:52,790
Csótány! Csótány!
48
00:05:53,260 --> 00:05:55,030
Öld meg! Öld meg!
49
00:05:55,060 --> 00:05:56,110
Majd én.
50
00:06:03,210 --> 00:06:04,320
Sikerült?
51
00:06:04,790 --> 00:06:07,560
"A történelem nem ismétli
önmagát, de rímel."
52
00:06:09,020 --> 00:06:10,160
Mi a fenét jelent ez?
53
00:06:10,290 --> 00:06:12,280
- Egy rejtvény?
- Költeménynek hangzik.
54
00:06:12,590 --> 00:06:14,320
Felhívtam Nucky Thompsont múlt éjjel.
55
00:06:14,850 --> 00:06:17,590
Mondtam neki,
hogy Luciano megint vadászik rá.
56
00:06:17,980 --> 00:06:19,090
Ez volt a válasza.
57
00:06:19,120 --> 00:06:22,460
Részeg volt? Már ha egy kicsit
is ütött a testvérére...
58
00:06:25,250 --> 00:06:28,110
Tudod, mit gondolok? Ez egy üzenet.
59
00:06:28,640 --> 00:06:30,540
Ez egy olyan... hogy is hívják?
60
00:06:30,570 --> 00:06:32,030
- Egy ómen.
- Egy ómen.
61
00:06:32,600 --> 00:06:34,190
Hogy készenlétben kell állnunk.
62
00:06:34,450 --> 00:06:36,400
A sok szarság miatt,
a jövedelemadókkal.
63
00:06:36,430 --> 00:06:39,470
- Mi miatt aggódik?
- Először elkapták Ralphie-t.
64
00:06:39,790 --> 00:06:42,260
- Aztán Jake volt a következő.
- Túlleszünk rajta, Al.
65
00:06:42,290 --> 00:06:45,060
Az ügyvédeink darabokra szedték őket.
66
00:06:45,090 --> 00:06:48,140
És akkor mi van?
Könnyítsem meg a dolgukat?
67
00:06:53,710 --> 00:06:55,010
Nem, ezt az egész bizniszt
68
00:06:55,940 --> 00:06:57,041
el kell vinnünk innen.
69
00:06:57,175 --> 00:06:58,336
Hogy érti?
70
00:06:58,536 --> 00:07:01,530
A könyvelést, a pénzt,
mindent Ciceróba.
71
00:07:01,560 --> 00:07:03,920
- Al, van fogalmad róla,
hogy ez milyen nehéz? - Holnapra!
72
00:07:04,240 --> 00:07:05,240
Holnapra?
73
00:07:05,450 --> 00:07:06,950
Miért várjunk?
74
00:07:07,060 --> 00:07:08,060
Tűnjünk el innen!
75
00:07:10,540 --> 00:07:11,890
Miért, talán jobb dolgod van?
76
00:07:12,790 --> 00:07:14,050
Nem, persze, hogy nincs.
77
00:07:20,830 --> 00:07:22,160
Owney Madden volt az.
78
00:07:22,190 --> 00:07:24,620
A barátja a városban van. A színész.
79
00:07:24,850 --> 00:07:26,860
Be akart ugrani köszönni.
80
00:07:27,950 --> 00:07:29,730
Filmet csinálnak rólam!
81
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
Halljátok?
82
00:07:33,170 --> 00:07:34,170
Basszus.
83
00:07:35,870 --> 00:07:37,560
Meleg van New Yorkban, igaz?
84
00:07:39,390 --> 00:07:40,390
Az idő.
85
00:07:40,860 --> 00:07:41,860
Rendben.
86
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
Mr. Thompson?
87
00:07:56,180 --> 00:07:59,370
Mr. Doyle azonnal látni
akarja az irodájában.
88
00:07:59,480 --> 00:08:02,380
- Ki vagy te?
- Joe Harper, uram.
89
00:08:03,960 --> 00:08:05,590
Mr. Doyle azt mondja, sürgős.
90
00:08:07,490 --> 00:08:08,840
Ezt vidd le a kocsiba!
91
00:08:09,090 --> 00:08:10,090
Igen, uram.
92
00:08:24,230 --> 00:08:25,900
Ronis visszahívott már?
93
00:08:34,470 --> 00:08:37,720
Nos, hagyom, hogy beszélgessenek.
94
00:08:45,810 --> 00:08:47,370
Nincs nálam semmi.
95
00:08:48,920 --> 00:08:50,750
A lenti fazon biztosra ment.
96
00:08:50,780 --> 00:08:52,900
Ez nem akadályozna meg valakit,
aki eltökélte magát.
97
00:08:52,930 --> 00:08:54,510
Számolni kell vele.
98
00:08:57,530 --> 00:08:59,770
Hagyod, hogy ez a tökkelütött
vezesse az üzletet?
99
00:08:59,800 --> 00:09:00,800
Mickey?
100
00:09:00,890 --> 00:09:03,150
A személyisége illik a helyhez.
101
00:09:04,120 --> 00:09:06,140
Ez rosszabb, mint az én öreg klubom.
102
00:09:06,810 --> 00:09:07,960
Változnak az idők.
103
00:09:08,850 --> 00:09:10,300
Mégis mindig sikerül eligazodnod.
104
00:09:16,210 --> 00:09:17,760
Senki sem iszik mostanság?
105
00:09:18,510 --> 00:09:20,000
Nem azért jöttem.
106
00:09:20,980 --> 00:09:22,090
Mi történt?
107
00:09:22,950 --> 00:09:24,920
Pár fiúval rabolgattunk egy ideig.
108
00:09:25,870 --> 00:09:28,850
Kirakatokat, benzinkutakat.
109
00:09:28,880 --> 00:09:31,370
Egyik este otthagytak a pácban.
110
00:09:32,530 --> 00:09:34,070
Nem mondom, hogy nem érdemeltem meg.
111
00:09:35,940 --> 00:09:37,170
Ültem egy keveset.
112
00:09:37,530 --> 00:09:39,120
Úgy hallottam, hogy még mindig ülsz.
113
00:09:41,020 --> 00:09:42,650
Tévedtél.
114
00:09:56,290 --> 00:09:58,200
Sajnálom ezt az egészet, Chalky.
115
00:09:58,500 --> 00:10:00,760
Nem is együttérzésért jöttem.
116
00:10:00,920 --> 00:10:03,940
- Nem tudom, hol van Narcisse.
- De meg tudod találni.
117
00:10:03,970 --> 00:10:06,570
Attól egyikünknek sem lenne jobb.
118
00:10:06,600 --> 00:10:08,740
Ne mondd meg, hogy nekem mi a jó!
119
00:10:11,780 --> 00:10:15,000
A családod elköltözött St.
Louis-ba évekkel ezelőtt.
120
00:10:15,860 --> 00:10:17,860
A feleséged születési
nevét használják.
121
00:10:20,390 --> 00:10:21,670
Kopogjak az ajtón,
122
00:10:22,750 --> 00:10:24,300
és tárt karokkal fogadnak?
123
00:10:24,330 --> 00:10:25,610
Nem tudhatod, mi fog történni.
124
00:10:25,640 --> 00:10:27,240
Körözött személy vagyok.
125
00:10:28,410 --> 00:10:30,900
Már egy hete nem
merészkedtem ki nappal.
126
00:10:30,930 --> 00:10:33,840
Itt maradhatsz biztonságban.
127
00:10:34,210 --> 00:10:35,400
Ennyivel tartozom.
128
00:10:37,410 --> 00:10:39,170
Nincs értelme visszafelé tekingetni.
129
00:10:39,660 --> 00:10:42,780
Csak annyit tehetsz, hogy újrakezded.
130
00:10:43,540 --> 00:10:44,880
Tényleg így hiszem.
131
00:10:44,980 --> 00:10:46,610
Nem vagyunk már iskolásfiúk.
132
00:10:46,640 --> 00:10:47,960
De halottak sem.
133
00:10:48,910 --> 00:10:50,940
Sok út van a kettő között.
134
00:10:51,330 --> 00:10:53,650
Lehet, csak nem látod, hova vezetnek.
135
00:10:58,100 --> 00:10:59,920
Találkozóm van New Yorkban.
136
00:11:00,490 --> 00:11:01,860
Nem mondhatom le.
137
00:11:02,640 --> 00:11:04,300
Szeretném, ha itt maradnál.
138
00:11:05,500 --> 00:11:09,220
Kitalálunk valamit, és
reméljük a legjobbakat.
139
00:11:10,330 --> 00:11:12,420
Mióta vagy ilyen pozitív?
140
00:11:12,450 --> 00:11:13,840
Mindig is ilyen voltam.
141
00:11:22,110 --> 00:11:23,110
Tedd el!
142
00:11:24,350 --> 00:11:25,740
Nem üzletelünk.
143
00:11:25,770 --> 00:11:27,350
Baráti ajándék.
144
00:11:59,100 --> 00:12:00,160
Egy pillanat!
145
00:12:14,520 --> 00:12:15,910
Betegre aggódtam magam miattad.
146
00:12:16,140 --> 00:12:17,490
Az állomáson vártam.
147
00:12:17,520 --> 00:12:18,870
Elaludtam.
148
00:12:23,790 --> 00:12:24,870
Ez meg micsoda?
149
00:12:25,590 --> 00:12:28,660
Hát, nem biztos,
de szerintem egy baba.
150
00:12:31,300 --> 00:12:32,400
Helló neked is.
151
00:12:42,120 --> 00:12:43,120
Mikor...
152
00:12:43,760 --> 00:12:44,970
Mikor legutóbb itt jártam.
153
00:12:46,180 --> 00:12:47,180
Május 1-jén?
154
00:12:48,510 --> 00:12:49,900
A hetedik hónapban vagyok.
155
00:12:51,570 --> 00:12:52,990
És nem is mondtad?
156
00:12:53,560 --> 00:12:55,560
Se levélben, se telefonon?
157
00:12:56,320 --> 00:12:57,990
Így is nagy nyomás alatt vagy.
158
00:12:59,730 --> 00:13:00,920
Mit tehettél volna?
159
00:13:02,050 --> 00:13:04,420
Nem mintha hazajönnél, ugye?
160
00:13:12,220 --> 00:13:13,240
Nem számít.
161
00:13:16,160 --> 00:13:17,160
Boldog vagyok.
162
00:13:19,410 --> 00:13:20,750
Nagyon boldog vagyok.
163
00:13:26,060 --> 00:13:27,320
Enned kell valamit.
164
00:13:29,100 --> 00:13:30,920
Szedd rendbe magad!
165
00:13:32,200 --> 00:13:34,390
És ne igyál annyit!
166
00:13:34,420 --> 00:13:35,420
Nem iszom.
167
00:13:37,550 --> 00:13:38,610
Vagyis igen.
168
00:13:40,050 --> 00:13:42,200
De keményen próbálkozom.
169
00:13:43,400 --> 00:13:44,400
Tényleg.
170
00:13:47,040 --> 00:13:48,310
És most, hogy...
171
00:13:53,890 --> 00:13:55,030
Szükségem van rád, June.
172
00:13:55,750 --> 00:13:59,830
Szeretném, ha ide jönnél,
és hoznád Dermottot, Kathleent is.
173
00:14:00,320 --> 00:14:01,730
Még nem nőttek fel.
174
00:14:02,140 --> 00:14:03,480
És most egy baba.
175
00:14:04,520 --> 00:14:05,830
És mi lesz a bátyáddal?
176
00:14:05,980 --> 00:14:08,030
Semmi közöm hozzá.
177
00:14:09,180 --> 00:14:11,260
Nem küldene több segélyt.
178
00:14:11,290 --> 00:14:13,200
Nem akarom,
hogy hozzányúlj ahhoz a pénzhez!
179
00:14:14,380 --> 00:14:15,820
Egyre feljebb kerülök a ranglétrán.
180
00:14:16,300 --> 00:14:18,110
A legjobb dolog,
ami történhetett velem.
181
00:14:19,680 --> 00:14:20,880
És együtt lehetnénk.
182
00:14:22,910 --> 00:14:24,080
Ez egy áldás.
183
00:14:25,730 --> 00:14:27,070
Egy esély, hogy újrakezdjük.
184
00:14:27,620 --> 00:14:29,130
Nem mindenkinek adatik ez meg.
185
00:14:54,850 --> 00:14:57,390
Megint abban a szörnyű
étteremben eszünk?
186
00:14:57,670 --> 00:14:59,810
Nem, nem.
187
00:15:02,360 --> 00:15:04,020
Házi kosztot eszünk.
188
00:15:04,580 --> 00:15:06,150
A partnerem meghívott.
189
00:15:06,520 --> 00:15:09,620
Vagyis a felesége.
Szeretne találkozni veled.
190
00:15:19,370 --> 00:15:20,370
Ráérsz?
191
00:15:20,990 --> 00:15:21,990
Mi a baj?
192
00:15:22,400 --> 00:15:23,400
Charlotte.
193
00:15:23,490 --> 00:15:25,710
Nincs sok időm. Olvasd ezt el!
194
00:15:25,830 --> 00:15:28,060
- Minden benne van.
- Idebent van.
195
00:15:28,320 --> 00:15:30,310
Védd a bundád!
196
00:15:30,430 --> 00:15:33,220
- Gyerünk, Charlotte!
- Ne, ne, ne!
197
00:15:33,250 --> 00:15:36,740
Ne, ne! Ne vegyék el a fogaim!
198
00:15:37,249 --> 00:15:39,180
Martin imádja a mosolyom!
199
00:15:39,210 --> 00:15:41,100
- Ne!
- Mosd le, mosd le!
200
00:15:41,940 --> 00:15:43,360
Fogom, nyisd az ajtót!
201
00:15:44,610 --> 00:15:46,380
Mosd le, mosd le, mosd le!
202
00:15:52,162 --> 00:15:56,832
Vigyázzon a kocsányos szörnyekkel!
Bundaszéfünk megvédi bundáit!
203
00:16:08,420 --> 00:16:09,470
Ennek semmi értelme.
204
00:16:10,770 --> 00:16:12,890
Maranzano garantálta a biztonságát.
205
00:16:13,150 --> 00:16:16,490
Azt mondta, nincs mitől félnem.
Ez nem ugyanazt jelenti.
206
00:16:16,810 --> 00:16:18,090
Talán Al tévedett.
207
00:16:18,120 --> 00:16:20,080
Vagy Luciano önállóan cselekedett.
208
00:16:21,330 --> 00:16:22,980
Charlie jártatja a száját,
209
00:16:23,340 --> 00:16:25,590
de még mindig úgy táncol,
ahogy Maranzano fütyül.
210
00:16:25,620 --> 00:16:27,440
Nem, ha Maranzano halott lenne.
211
00:16:29,620 --> 00:16:30,690
Al ezt is mondta?
212
00:16:30,720 --> 00:16:32,090
Most mondtam.
213
00:16:32,920 --> 00:16:33,920
Hát persze!
214
00:16:34,500 --> 00:16:36,000
Rohadt halláskárosodás.
215
00:16:39,180 --> 00:16:40,180
Anne itt van?
216
00:16:41,070 --> 00:16:42,180
Bingózni ment.
217
00:16:44,000 --> 00:16:45,440
Meleg van az évszakhoz képest.
218
00:16:46,270 --> 00:16:47,890
Tegnap este óta megy a ventillátor.
219
00:16:50,610 --> 00:16:53,330
Jézus, de udvariatlan vagyok!
Mit hozhatok inni?
220
00:16:53,360 --> 00:16:55,330
Amit iszik, az tökéletes lesz.
221
00:16:57,030 --> 00:16:58,980
Az első dolog, amire Anne gondol,
222
00:16:59,150 --> 00:17:00,830
amikor valaki belép a házba.
223
00:17:01,300 --> 00:17:02,880
Ő a tökéletes vendéglátó.
224
00:17:05,200 --> 00:17:07,520
Mindig ügyel a háztartásra.
225
00:17:07,550 --> 00:17:09,230
Fura, hogy mit veszünk
magától értetődőnek.
226
00:17:09,650 --> 00:17:10,880
Mint az egészségét.
227
00:17:12,360 --> 00:17:14,090
Pont emiatt kellene visszavonulnia.
228
00:17:18,260 --> 00:17:19,800
Felbosszantotta valamelyiket?
229
00:17:20,880 --> 00:17:22,580
Lucianót vagy Lanskyt?
230
00:17:24,300 --> 00:17:26,490
Ez üzlet, John. Az útjukban állok.
231
00:17:26,880 --> 00:17:29,490
Éhes? Csinálok egy sajtos szendvicset.
232
00:17:29,740 --> 00:17:31,030
Nem kérek, köszönöm.
233
00:17:32,340 --> 00:17:33,810
Mikor találkozik Maranzanóval?
234
00:17:34,670 --> 00:17:36,620
Fél 8-kor az éttermében.
235
00:17:36,650 --> 00:17:37,940
Én is jövök.
236
00:17:38,030 --> 00:17:39,530
A végére járunk ennek.
237
00:17:41,190 --> 00:17:42,650
Nem akarom belekeverni.
238
00:17:42,680 --> 00:17:44,880
Hé, vagy barátok vagyunk, vagy sem.
239
00:17:46,310 --> 00:17:48,460
Természetesen Lucianónak
nem kéne ott lennie.
240
00:17:48,490 --> 00:17:50,160
Felhívom előtte Maranzanot.
241
00:17:50,190 --> 00:17:51,670
Mindent elrendezek vele.
242
00:17:52,360 --> 00:17:54,950
Ha más nem is,
de megfontolt ember.
243
00:18:02,320 --> 00:18:04,260
Kimentél a reggeli hívásra?
244
00:18:05,020 --> 00:18:06,250
Igaza volt vele kapcsolatban.
245
00:18:06,490 --> 00:18:09,920
- Ezúttal mit látott?
- Holttestet az öreg Iron Pier alatt.
246
00:18:10,630 --> 00:18:11,630
És?
247
00:18:12,200 --> 00:18:14,450
Egy disznó volt. Partra mosta a víz.
248
00:18:14,451 --> 00:18:16,750
A vén szatyor folyton csak
ugráltatott az elmúlt 20 évben.
249
00:18:16,780 --> 00:18:18,520
Legközelebb a Jersey-i Ördög lesz.
250
00:18:18,550 --> 00:18:20,200
Ő maga a Jersey-i Ördög.
251
00:18:22,800 --> 00:18:25,900
Apropó, a barátnőd, Mabel?
252
00:18:26,590 --> 00:18:28,160
Mrs. Lindsay jóváhagyta.
253
00:18:28,670 --> 00:18:30,640
És az ilyen dolgokban
mindig hallgatok rá.
254
00:18:31,430 --> 00:18:33,040
Nem hiszem, hogy az apja is helyesli.
255
00:18:34,210 --> 00:18:35,750
Mármint engem.
256
00:18:36,160 --> 00:18:37,570
Majd én kezeskedem érted.
257
00:18:38,130 --> 00:18:39,340
És a fizetésedért.
258
00:18:40,280 --> 00:18:42,080
Egyedül kell megoldanom.
259
00:18:44,290 --> 00:18:45,800
Evett már az Osztriga Házban?
260
00:18:45,830 --> 00:18:48,370
Az új étteremben Ducktownban?
Jó drága hely.
261
00:18:48,400 --> 00:18:49,570
Ez a lényeg.
262
00:18:50,360 --> 00:18:52,270
Úgy kezel,
mintha valami koldus lennék.
263
00:18:53,170 --> 00:18:54,910
Ma este leülök vele,
264
00:18:54,960 --> 00:18:56,100
és megmutatom neki, hogy...
265
00:18:57,240 --> 00:18:59,160
- Jó napot, Pat!
- Mr. Halligan.
266
00:19:02,220 --> 00:19:04,940
A Pecostól nyugatra
nem a törvény az úr.
267
00:19:05,170 --> 00:19:06,170
Hogyan?
268
00:19:06,320 --> 00:19:08,460
Elkapták már a kerekesszékes tolvajt?
269
00:19:09,000 --> 00:19:10,780
Úgy hallottam,
lenyúlta egy hölgy napernyőjét
270
00:19:10,781 --> 00:19:12,210
Isten és mindenki szeme láttára.
271
00:19:12,270 --> 00:19:13,730
Forró nyomon járunk.
272
00:19:15,540 --> 00:19:17,080
És a kis Bozontos Fallosz.
273
00:19:17,630 --> 00:19:19,310
Hogy állsz a nőkkel?
274
00:19:20,590 --> 00:19:22,160
Nem panaszkodhatok, uram.
275
00:19:22,930 --> 00:19:24,030
Jó kiállású gyerek vagy.
276
00:19:26,030 --> 00:19:27,030
Uraim.
277
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
Mi vagyunk.
278
00:19:34,980 --> 00:19:35,980
Gyertek be!
279
00:19:38,360 --> 00:19:39,910
Lou, Leander.
280
00:19:41,700 --> 00:19:42,830
Vegyen egy szivart, Jacob!
281
00:19:43,370 --> 00:19:44,370
Maga is, helyettes!
282
00:19:45,220 --> 00:19:46,250
Lekötelez.
283
00:19:47,810 --> 00:19:49,220
Találkozott a barátunkkal?
284
00:19:50,280 --> 00:19:51,560
Kicsit zavartnak tűnt.
285
00:19:53,460 --> 00:19:54,460
Volt egy...
286
00:19:56,600 --> 00:19:58,270
javaslata, azt hiszem,
nevezhetjük annak.
287
00:19:58,810 --> 00:19:59,810
Éspedig?
288
00:20:00,010 --> 00:20:04,900
Mr. Halligan újra akarja tárgyalni
egy régóta fennálló egyezségünket.
289
00:20:04,930 --> 00:20:07,640
Azt vette a fejébe,
hogy tartozom neki valamiért,
290
00:20:07,770 --> 00:20:09,660
amit a saját két kezemmel építettem.
291
00:20:10,040 --> 00:20:11,040
Nem fog kísérteni.
292
00:20:11,070 --> 00:20:13,360
Ki akarnak kezdeni New Yorkból,
293
00:20:13,390 --> 00:20:14,860
de én nem állok kötélnek.
294
00:20:15,290 --> 00:20:17,230
- Mennyi emberünk van?
- Miről lenne szó?
295
00:20:17,260 --> 00:20:19,350
Azok kezében tartani a várost, akiké.
296
00:20:19,420 --> 00:20:20,890
Mr. Halligannek is vannak barátai.
297
00:20:21,540 --> 00:20:24,530
Ők nem az én barátaim,
és nem akarom, hogy itt legyenek.
298
00:20:29,530 --> 00:20:31,030
Ki kéne neveznünk néhány embert.
299
00:20:34,850 --> 00:20:36,030
Mondjuk úgy húszat.
300
00:20:38,060 --> 00:20:40,300
Kihelyezzük őket a vasútállomásra,
a kompokhoz.
301
00:20:40,720 --> 00:20:42,430
Szokásos ellenőrzéseket
végzünk a hotelben.
302
00:20:43,280 --> 00:20:44,850
És azt, akinek nem tetszik a kinézete,
303
00:20:46,070 --> 00:20:47,070
kikísérjük.
304
00:20:49,180 --> 00:20:51,320
Csak betartatjuk a csavargókra
vonatkozó törvényeket.
305
00:20:52,250 --> 00:20:53,600
Nincs benne semmi illegális.
306
00:20:58,710 --> 00:20:59,870
Ez csak az üzlet egyik része.
307
00:21:00,450 --> 00:21:01,450
Mi a másik?
308
00:21:04,140 --> 00:21:05,500
Azt beszéljük meg kettesben.
309
00:21:07,340 --> 00:21:08,580
Várj kint a verandán!
310
00:21:16,410 --> 00:21:17,440
Hogy boldogul?
311
00:21:18,100 --> 00:21:20,060
Jó fiú. Keményen dolgozik.
312
00:21:20,510 --> 00:21:21,710
Tartja a száját.
313
00:21:22,460 --> 00:21:24,550
Kis tökfilkónak tűnik nekem.
314
00:21:24,880 --> 00:21:26,500
Miről lenne szó?
315
00:21:26,890 --> 00:21:28,960
Azok kezében tartani a várost, akiké.
316
00:21:39,900 --> 00:21:42,344
Szerezz új barátokat!
317
00:21:43,346 --> 00:21:44,958
Eli.
318
00:21:45,158 --> 00:21:47,130
Hogy? Igen, nagyon fülbemászó.
319
00:21:48,370 --> 00:21:50,120
És nagyon helyénvaló.
320
00:21:50,660 --> 00:21:51,660
Így gondolja?
321
00:21:51,930 --> 00:21:53,450
A Greensleevest is le tudom játszani.
322
00:21:53,980 --> 00:21:56,160
Kihűl a leves.
323
00:22:02,280 --> 00:22:05,330
Chester, ez sokkal jobban
hangzana jó messze innen.
324
00:22:12,630 --> 00:22:13,940
Luciano nem tudja a neved.
325
00:22:13,970 --> 00:22:16,270
Hadd mondjon, amit akar.
Nem tud bizonyítani semmit.
326
00:22:16,760 --> 00:22:19,870
Ez nem riasztotta el Capone-t attól,
hogy egy pisztolyt dugjon a számba.
327
00:22:19,900 --> 00:22:22,470
Hát igen,
ez csak rossz vezetői készség.
328
00:22:22,770 --> 00:22:24,520
Azt hiszed,
te nem fogsz belekeveredni?
329
00:22:24,550 --> 00:22:26,940
Te mindent tudsz rólam.
Meg fog téged dolgozni.
330
00:22:26,970 --> 00:22:29,380
- Meg fogsz törni.
- Hé, ezt most miért mondod...
331
00:22:29,410 --> 00:22:32,740
Meg fogsz törni, és ez egyikünkön
se fog segíteni. Gondolkodj el ezen!
332
00:22:35,080 --> 00:22:36,280
Akkor mit akarsz tenni?
333
00:22:36,530 --> 00:22:38,600
Először is nem akarok félelemben élni.
334
00:22:38,630 --> 00:22:40,250
- Férjem!
- Jövök, kedvesem.
335
00:22:44,910 --> 00:22:47,200
Szeretném elmondani,
hogy mennyire örülünk neki,
336
00:22:47,230 --> 00:22:48,700
hogy meghívtak az otthonukba.
337
00:22:49,730 --> 00:22:51,550
Eli azt mondta,
maga nagyszerű szakács.
338
00:22:52,560 --> 00:22:54,070
Mi mást mondott volna?
339
00:22:55,850 --> 00:22:57,130
Finom illata van, nem igaz?
340
00:22:58,290 --> 00:23:00,470
Milyen gyereket szeretnének?
341
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
Fiút?
342
00:23:02,330 --> 00:23:04,770
Mindegyikből van négy, szóval...
343
00:23:05,020 --> 00:23:06,350
ez lesz a döntő.
344
00:23:06,710 --> 00:23:08,680
Bármelyik egy áldás.
345
00:23:08,760 --> 00:23:11,070
Ahogy ezt mi is tudjuk,
nem igaz, drágám?
346
00:23:11,810 --> 00:23:13,070
Mit tudunk?
347
00:23:13,840 --> 00:23:16,350
Hogy mind a fiúk, mind a lányok
348
00:23:16,380 --> 00:23:18,410
gyarapítják a család varázsát.
349
00:23:19,090 --> 00:23:22,690
Honnan szedik az emberek
ezeket az illúziókat?
350
00:23:23,140 --> 00:23:24,760
Az igazi anyám meghalt.
351
00:23:25,120 --> 00:23:26,570
Balerina volt.
352
00:23:29,480 --> 00:23:31,510
Nagyon otthonos kis ház.
353
00:23:31,540 --> 00:23:33,600
George saját maga építette.
354
00:23:34,480 --> 00:23:35,970
- Valóban?
- Egy csapat a Searsből...
355
00:23:36,000 --> 00:23:38,330
A tető folyton beázik.
356
00:23:38,440 --> 00:23:41,820
Talán Eli segíthet.
Nagyon ért az ilyesmihez.
357
00:23:42,410 --> 00:23:43,420
Valóban?
358
00:23:44,380 --> 00:23:46,510
Talán nappal átjöhetne.
359
00:23:47,000 --> 00:23:49,580
Amikor a férjem nincs itthon,
vagy dolgozik,
360
00:23:50,470 --> 00:23:51,910
járja a köreit.
361
00:23:54,150 --> 00:23:55,840
Ez kétemberes munkának hangzik.
362
00:23:56,480 --> 00:23:57,520
Talán jobb, ha én...
363
00:23:57,550 --> 00:24:00,380
Megjavítja a mosógépet,
aztán elrontja.
364
00:24:00,500 --> 00:24:04,730
A szíj elszakadt, drágám, magától.
365
00:24:05,090 --> 00:24:07,680
Csak egy emberre van szükség.
366
00:24:08,350 --> 00:24:10,110
Ahogy manapság dolgoznak...
367
00:24:10,940 --> 00:24:12,610
Olyan trehány munkát végeznek!
368
00:24:17,310 --> 00:24:18,820
Megkaphatom a kenyeret?
369
00:24:36,130 --> 00:24:37,440
Köszönjük, Mrs. Rothstein.
370
00:24:38,950 --> 00:24:39,950
Mrs. Thompson.
371
00:24:47,610 --> 00:24:49,810
Öreg Szőrmók Szövetkezet?
372
00:24:49,940 --> 00:24:53,290
Ez egy konszern New Jersey-ben.
373
00:24:53,320 --> 00:24:56,030
Az államon kívüli bank forrásait
tovább tart tisztázni.
374
00:24:56,060 --> 00:24:58,610
Figyelembe véve az egyezség
szokatlan mivoltát,
375
00:24:58,640 --> 00:25:01,300
először szeretnék biztosra menni,
hogy a pénz a helyén van.
376
00:25:01,770 --> 00:25:02,770
Nem.
377
00:25:03,950 --> 00:25:04,950
Hogy mondja?
378
00:25:04,990 --> 00:25:06,150
Nemet mondtam.
379
00:25:06,610 --> 00:25:09,180
Ez az alku. Az egyetlen alku.
380
00:25:09,760 --> 00:25:11,720
Hogy megvédjem ügyfelem érdekeit...
381
00:25:11,750 --> 00:25:12,800
Adja ide!
382
00:25:14,980 --> 00:25:19,300
Értékeljük a diszkrécióját ebben
a szerencsétlen helyzetben.
383
00:25:20,210 --> 00:25:22,500
Ott van, ahova tartozik, nem igaz?
384
00:25:22,740 --> 00:25:23,940
Talán igen.
385
00:25:25,000 --> 00:25:26,100
Hadd kísérjem ki önöket!
386
00:25:42,580 --> 00:25:44,270
Egész végig férjnél volt?
387
00:25:44,490 --> 00:25:45,490
Igen.
388
00:25:45,620 --> 00:25:48,190
Rutinszerűen érintkezik bűnözőkkel?
389
00:25:48,400 --> 00:25:49,730
Úgy tűnik.
390
00:25:49,880 --> 00:25:51,940
És most én is belekeveredtem.
391
00:25:52,340 --> 00:25:53,360
Nyilvánvalóan.
392
00:25:57,110 --> 00:26:00,710
Érhet az a megtiszteltetés, hogy
személyesen köszönjem meg a férjének?
393
00:26:00,880 --> 00:26:03,150
Semmit sem tesz jó szívből, uram.
394
00:26:03,480 --> 00:26:05,290
Ezt tudhatná az elejétől fogva.
395
00:26:05,320 --> 00:26:06,810
Nos, mi jár a fejében?
396
00:26:06,980 --> 00:26:08,650
Nem mindig könnyű megmondani.
397
00:26:09,360 --> 00:26:11,920
De kezdhetné azzal,
hogy nyit neki egy számlát.
398
00:26:12,100 --> 00:26:13,830
Álnév alatt.
399
00:26:13,870 --> 00:26:15,350
Milyen céllal?
400
00:26:15,400 --> 00:26:17,767
Hogy nekikezdhessen a
Mayflower Gabonavállalat
401
00:26:17,797 --> 00:26:19,564
részvényeinek megnyirbálásához.
402
00:26:31,870 --> 00:26:33,000
Vonatoztam egyszer.
403
00:26:33,740 --> 00:26:34,800
Még 1909-ben.
404
00:26:36,340 --> 00:26:37,920
Readingből Buffaloba.
405
00:26:41,450 --> 00:26:43,338
Elég hideg fogadtatásban volt részem.
406
00:26:43,581 --> 00:26:45,846
Mármint nem az időjárás
miatt, a spinéktől.
407
00:26:54,103 --> 00:26:55,380
Nézd meg, ki az!
408
00:27:06,143 --> 00:27:08,158
Hallom, fel tudja hangolni a zongorát.
409
00:27:08,181 --> 00:27:09,650
Hangolnával is menne?
410
00:27:12,768 --> 00:27:14,642
- Hangolna, mint...
- Keres valakit.
411
00:27:15,451 --> 00:27:18,199
Gavin Lynnquist vagyok, rendőrbíró.
412
00:27:20,943 --> 00:27:23,348
- Maga volt itt múlt héten is.
- Maga viszont nem.
413
00:27:24,623 --> 00:27:27,199
Az előző tulajt,
Albert White-ot keresem.
414
00:27:27,977 --> 00:27:29,805
Színesbőrű fickó, Chalky néven ismert.
415
00:27:30,738 --> 00:27:31,847
Mit követett el?
416
00:27:33,640 --> 00:27:35,887
Van egy jellegzetes sebhely az arcán.
417
00:27:35,920 --> 00:27:38,559
Hadd tippeljek,
széttrancsírozott egy görögdinnyét.
418
00:27:40,457 --> 00:27:43,211
Megölt egy börtönőrt egy munka-
területen, Maryland államban.
419
00:27:43,912 --> 00:27:46,150
És azt az elítéltet is,
akivel megszökött.
420
00:27:46,530 --> 00:27:47,532
Látja?
421
00:27:48,016 --> 00:27:50,328
Tudtam, hogy csak a gond
van a szemei mögött.
422
00:27:50,909 --> 00:27:53,188
Mr. White közismert szökevény.
423
00:27:54,061 --> 00:27:56,955
Megvádolhatják bűnpártolással,
ha egy bűnözőt rejteget.
424
00:27:57,134 --> 00:27:58,475
És ha feladom?
425
00:27:58,476 --> 00:28:00,245
Akkor nincs mitől félnie.
426
00:28:00,785 --> 00:28:02,771
Még talán jutalmat is kap.
427
00:28:04,310 --> 00:28:05,836
Még a szaván fogom.
428
00:28:08,849 --> 00:28:09,954
Jöjjön!
429
00:28:13,637 --> 00:28:14,736
Itt van.
430
00:28:14,877 --> 00:28:16,064
Albert White!
431
00:28:16,710 --> 00:28:18,895
Tegye le a kést, és emelje fel a kezét!
432
00:28:19,531 --> 00:28:20,624
Maga!
433
00:28:20,625 --> 00:28:21,717
Albert White!
434
00:28:22,029 --> 00:28:23,794
Tegye ke a kést, vagy lövök!
435
00:28:24,914 --> 00:28:26,557
Fel a kezekkel!
436
00:28:27,675 --> 00:28:29,548
Forduljon meg, lassan!
437
00:28:34,788 --> 00:28:36,574
A nevem Jenkins, uram.
438
00:28:38,361 --> 00:28:39,525
Nem ő az.
439
00:28:39,721 --> 00:28:42,028
- Azt mondta, sebhelyes.
- Nem ő az.
440
00:28:42,404 --> 00:28:45,258
Az egyik feka olyan, mint a másik,
én mindig ezt mondom.
441
00:28:50,252 --> 00:28:51,872
Jöjjön vissza bármikor!
442
00:29:01,594 --> 00:29:02,707
Hát itt van!
443
00:29:07,319 --> 00:29:09,861
- Majd én.
- Ez női munka.
444
00:29:09,862 --> 00:29:12,285
Törődök én a szokásokkal
a te állapotodban?
445
00:29:12,437 --> 00:29:14,060
Majd a fiúk elintézik.
Gyere, George!
446
00:29:14,446 --> 00:29:15,484
Hát legyen!
447
00:29:17,179 --> 00:29:18,845
Pihenjetek, hallgassátok a rádiót!
448
00:29:18,922 --> 00:29:20,933
Mindjárt kezdődik a Rudy Vallee.
449
00:29:20,934 --> 00:29:22,713
Az én Kathleenem imádja.
450
00:29:22,714 --> 00:29:25,178
Van egy ötletem!
Lejátszhatjuk, anya?
451
00:29:26,224 --> 00:29:28,191
- Micsodát?
- A lemezt.
452
00:29:28,625 --> 00:29:30,387
Már elegem van a lemezből.
453
00:29:30,388 --> 00:29:31,856
Kérlek, kérlek, kérlek!
454
00:29:33,648 --> 00:29:35,399
Legyen meg a gyerekes örömöd!
455
00:29:48,350 --> 00:29:51,434
- Haladjunk lépésenként...
- Nem futok el többé.
456
00:29:52,167 --> 00:29:53,866
mielőtt sarokba szorulnánk.
457
00:29:53,867 --> 00:29:55,116
Nem futok el.
458
00:29:55,482 --> 00:29:57,549
Ott motoszkál a fejében.
Nem fogja annyiban hagyni.
459
00:29:57,550 --> 00:29:59,812
- Nem futok el!
- Nem lehet folyton...
460
00:30:02,074 --> 00:30:03,168
Mi a baj?
461
00:30:21,099 --> 00:30:22,263
Egyedül vagyunk.
462
00:30:23,597 --> 00:30:24,968
Teljesen...
463
00:30:25,554 --> 00:30:27,410
egyedül vagyunk.
464
00:31:04,500 --> 00:31:06,110
- Mi történt?
- Nem tudom.
465
00:31:06,111 --> 00:31:07,388
Eli, mi a baj?
466
00:31:08,245 --> 00:31:09,279
Semmi.
467
00:31:09,462 --> 00:31:11,241
- Hadd takarítsam fel!
- Majd én.
468
00:31:12,006 --> 00:31:13,694
Csak...
469
00:31:14,937 --> 00:31:16,500
Eszébe jutott?
470
00:31:16,544 --> 00:31:17,741
Mi jutott eszébe?
471
00:31:19,477 --> 00:31:20,520
Jézusom!
472
00:31:23,080 --> 00:31:25,278
Elmondaná valaki, mi folyik itt?
473
00:31:26,591 --> 00:31:28,631
Hazudnak maguknak.
474
00:31:29,154 --> 00:31:30,802
- Hogy mondta?
- Figyelj, menjünk...
475
00:31:30,803 --> 00:31:33,022
- Ki maga, hogy hazudozással vádol?
- Mennünk kell.
476
00:31:33,023 --> 00:31:35,889
Maga is hazudik, maga is és te is.
477
00:31:36,123 --> 00:31:37,966
De én elmondom az igazat.
478
00:31:39,025 --> 00:31:40,570
A maga ura meg én...
479
00:31:41,520 --> 00:31:42,628
dugtunk.
480
00:31:43,158 --> 00:31:45,140
Tudja, a konyhában, a széken.
481
00:31:45,141 --> 00:31:47,432
Dugtunk és dugtunk és dugtunk.
482
00:31:47,854 --> 00:31:49,916
Amikor a férjem munkában volt...
483
00:31:49,917 --> 00:31:51,677
a begyűjtő körútján.
484
00:31:52,519 --> 00:31:53,582
Hogy?
485
00:31:54,343 --> 00:31:55,409
June...
486
00:31:55,410 --> 00:31:56,892
- Apa!
- Abigail, menj a szobádba!
487
00:31:56,893 --> 00:31:58,616
Csúnya szavakat használt!
488
00:32:01,960 --> 00:32:03,284
Majd én kinyitom.
489
00:32:04,031 --> 00:32:05,501
Ez a nő...
490
00:32:06,870 --> 00:32:08,481
Még hogy szükséged van rám?
491
00:32:12,587 --> 00:32:13,720
Kocsikázzunk egyet!
492
00:32:16,558 --> 00:32:19,260
- Most nem alkalmas.
- Beszélnünk kell...
493
00:32:21,336 --> 00:32:22,409
Nelson.
494
00:32:24,269 --> 00:32:25,364
Magával is...
495
00:32:26,682 --> 00:32:28,187
Thompson seriff.
496
00:32:44,390 --> 00:32:45,455
Bálnazsír!
497
00:32:50,634 --> 00:32:51,735
Bálnazsír!
498
00:32:54,685 --> 00:32:55,731
Bálnazsír!
499
00:33:35,126 --> 00:33:36,327
Dr. Cotton?
500
00:33:39,833 --> 00:33:41,164
Mit tett veled?
501
00:33:52,628 --> 00:33:54,019
Krémes süti.
502
00:33:55,136 --> 00:33:56,588
Eltettem neked.
503
00:34:02,281 --> 00:34:03,405
A száddal tett valamit?
504
00:34:04,530 --> 00:34:05,530
Csak nem...
505
00:34:09,006 --> 00:34:12,235
A betegség máshol volt.
506
00:34:34,497 --> 00:34:36,510
Egy elsős osztályt kaptam.
507
00:34:36,586 --> 00:34:38,116
Pont ilyet akartam.
508
00:34:38,117 --> 00:34:40,251
Rakoncátlan társaság tudnak lenni.
509
00:34:40,252 --> 00:34:42,266
Á, tökéletes korúak!
510
00:34:42,304 --> 00:34:44,528
Ég bennük a tudásszomj.
511
00:34:44,604 --> 00:34:46,742
És mentesek minden régi előítélettől.
512
00:34:47,231 --> 00:34:51,481
Mi hiányzik az iskolás
gyerekekből Camdenben?
513
00:34:52,082 --> 00:34:54,800
Te mondtad, hogy azt szeretnéd,
ha magam választanék pályát.
514
00:34:54,983 --> 00:34:56,030
Valóban?
515
00:34:56,326 --> 00:34:58,549
A városról úgy tartják,
fellendülőben van, Mr. Jeffries.
516
00:34:58,731 --> 00:35:00,404
Ideális hely arra,
hogy gyökeret eresszen.
517
00:35:00,405 --> 00:35:02,177
Mindezt az óriási
tapasztalata mondatja?
518
00:35:02,737 --> 00:35:04,598
Nos, igen...
519
00:35:04,599 --> 00:35:06,407
ha szabad ilyet állítanom.
520
00:35:07,323 --> 00:35:11,160
Úgy vélem, a fialok kötelessége,
hogy a legjobb lehetőséget keressék.
521
00:35:11,161 --> 00:35:12,986
Akkor miért nem Klondike-ba tart?
522
00:35:12,987 --> 00:35:15,981
Enoch nem megy Klondike-ba,
apám. Ez abszurd!
523
00:35:15,982 --> 00:35:17,775
Mennék, ha a becsvágyam
arra vezetne.
524
00:35:17,776 --> 00:35:19,136
Ahhoz nem járulnék hozzá.
525
00:35:19,445 --> 00:35:21,910
Nincs ott más, csak durva
férfiak és medvezsír.
526
00:35:22,627 --> 00:35:24,682
Itt is szerezhet vagyont az ember.
527
00:35:25,328 --> 00:35:28,572
Atlantic City mérete a duplájára
nőtt az elmúlt évtizedben.
528
00:35:29,011 --> 00:35:32,317
10 ezer turista érkezik
naponta a szezonban.
529
00:35:32,318 --> 00:35:35,936
Az emberekből fog élni az arany
helyett. Az sokkal egyszerűbb.
530
00:35:36,200 --> 00:35:38,759
A küldöncből lett seriffhelyettes.
531
00:35:39,139 --> 00:35:41,080
Minden történetnek van eleje, uram.
532
00:35:43,532 --> 00:35:44,996
Van számodra egy küldetésem.
533
00:35:45,560 --> 00:35:49,542
Kutass fel és vásárolj
nekem egy csomag Fatimát!
534
00:35:50,025 --> 00:35:51,894
El szeretnél távolítani az asztaltól.
535
00:35:52,424 --> 00:35:54,677
Egy csomag Fatimát szeretnék.
536
00:35:55,715 --> 00:35:57,162
Elszívhatok egy szálat?
537
00:35:57,337 --> 00:35:59,034
Elverlek, ha megteszed.
538
00:36:00,087 --> 00:36:02,109
Valóságos szörnyeteg vagy.
539
00:36:07,030 --> 00:36:08,573
Légy rendíthetetlen!
540
00:36:20,771 --> 00:36:22,756
- Mr. Jeffries...
- Előbb én beszélek,
541
00:36:22,757 --> 00:36:24,577
aztán elmondhatja, amit akar.
542
00:36:25,247 --> 00:36:28,087
Sosem tagadtam meg
semmit Mabeltől,
543
00:36:28,273 --> 00:36:29,935
mert tudtam, hogy értelmetlen lenne.
544
00:36:30,363 --> 00:36:32,303
Meglehetősen akaratos.
545
00:36:33,454 --> 00:36:36,085
Nem tudom, mit lát önben,
546
00:36:36,086 --> 00:36:38,637
és ezt minden bántó
szándék nélkül mondom. Ön...
547
00:36:38,967 --> 00:36:40,839
igyekvőnek és lelkiismeretesnek tűnik,
548
00:36:40,840 --> 00:36:43,674
és az állhatatosságáról
egyértelműen tanúbizonyságot tett.
549
00:36:44,219 --> 00:36:46,034
Csodálnom kéne e tulajdonságokat,
550
00:36:46,069 --> 00:36:47,933
de valahogy nem sikerül.
551
00:36:49,329 --> 00:36:50,747
Nem is várnám öntől.
552
00:36:52,279 --> 00:36:53,283
És miért nem?
553
00:36:53,642 --> 00:36:55,423
Ugyanazért harcolunk mindketten.
554
00:36:56,078 --> 00:36:57,609
És az egyikünk veszíteni fog.
555
00:37:01,588 --> 00:37:03,382
Komolyan el szeretném venni Mabelt.
556
00:37:04,578 --> 00:37:08,233
Szeretnék jólétet biztosítani számára
és az eljövendő családunk számára.
557
00:37:08,871 --> 00:37:09,876
Hogyan?
558
00:37:10,819 --> 00:37:12,301
Úgy, hogy előbbre lépek.
559
00:37:13,623 --> 00:37:14,627
Bizonyítsa be!
560
00:37:15,563 --> 00:37:18,840
- Nem tudom bizonyítani, ha itt ülök.
- Akkor bizonyítsa önmagának!
561
00:37:19,199 --> 00:37:21,337
Azt nem kell bizonyítanom,
amit már amúgy is tudok.
562
00:37:22,386 --> 00:37:24,025
Szerintem nem tudja.
563
00:37:25,164 --> 00:37:27,143
Szerintem nagyokat mond,
564
00:37:27,144 --> 00:37:28,994
és van érzéke ahhoz,
565
00:37:29,446 --> 00:37:31,952
hogy azt mondja,
amit az ember hallani akar,
566
00:37:33,507 --> 00:37:35,689
de szerintem nem tudja, mi maga.
567
00:37:37,786 --> 00:37:40,255
Nos, uram, azt hiszem,
mindketten meg fogjuk tudni.
568
00:37:48,357 --> 00:37:50,271
Azért is elszívtam egyet.
569
00:37:51,401 --> 00:37:53,101
Nem is vártam mást.
570
00:38:14,276 --> 00:38:15,314
Erős.
571
00:38:15,315 --> 00:38:16,921
És önben, Mr. Thompson...
572
00:38:16,922 --> 00:38:18,299
önben is van erő.
573
00:38:18,756 --> 00:38:21,207
Elég erős ahhoz,
hogy idejöjjön, és elibém álljon.
574
00:38:21,407 --> 00:38:23,195
Akkor nem is várjuk meg Mr. Torriót?
575
00:38:29,823 --> 00:38:32,769
Mikor szabadul meg Charlie Lucianótól?
576
00:38:33,712 --> 00:38:35,267
Csalódást okozott nekem...
577
00:38:35,427 --> 00:38:36,555
ez igaz.
578
00:38:36,556 --> 00:38:39,536
Megint megpróbál majd
eltenni láb alól, mint ahogy önt is.
579
00:38:39,537 --> 00:38:42,286
Ha az ember a trónon ül,
számít az ilyesmire.
580
00:38:43,694 --> 00:38:46,631
Nem veszem az effélét...
személyesen.
581
00:38:47,522 --> 00:38:50,196
Mi személyesebb annál,
mint hogy valaki meg akarja ölni?
582
00:38:50,197 --> 00:38:52,379
"Fides". A bizalom.
583
00:38:52,380 --> 00:38:53,661
A lojalitás.
584
00:38:53,819 --> 00:38:55,477
A Római Birodalom alapkövei.
585
00:38:55,739 --> 00:38:57,903
Caesart nem szúrták késsel hátba?
586
00:38:59,035 --> 00:39:00,297
Akárhogy is...
587
00:39:00,298 --> 00:39:02,729
jobb szeretek kizárólag
olaszokkal üzletelni.
588
00:39:03,533 --> 00:39:05,612
És az én helyem hol van?
589
00:39:05,874 --> 00:39:07,547
Ön Málta...
590
00:39:07,800 --> 00:39:09,690
egy sziget, egymagában.
591
00:39:10,009 --> 00:39:11,533
Lojális Rómához...
592
00:39:11,752 --> 00:39:13,437
de nem esik a római törvények alá.
593
00:39:13,438 --> 00:39:15,438
És a római adó alá se?
594
00:39:17,177 --> 00:39:19,197
Mr. Torrio biztosított, hogy...
595
00:39:19,198 --> 00:39:21,863
ön az a fajta ember, aki tudja, hogy
háláljon meg egy szívességet.
596
00:39:23,847 --> 00:39:25,495
De akár tőle is meghallgathatjuk.
597
00:39:26,722 --> 00:39:27,724
Földre!
598
00:39:35,588 --> 00:39:37,064
El az utamból!
599
00:40:07,590 --> 00:40:08,888
Bejöhetek?
600
00:40:15,318 --> 00:40:16,799
Elnézést a zavarásért!
601
00:40:16,800 --> 00:40:18,196
Valami baj van?
602
00:40:18,197 --> 00:40:20,641
Nem, asszonyom, csak...
megyei ügyek.
603
00:40:21,023 --> 00:40:23,276
- Foglalj helyet!
- Jó így.
604
00:40:25,106 --> 00:40:26,257
Hogy van Ruth?
605
00:40:26,258 --> 00:40:27,654
Már talpraállt.
606
00:40:27,655 --> 00:40:29,114
A baba is szépen növekszik.
607
00:40:29,340 --> 00:40:30,483
Örömmel hallom.
608
00:40:44,964 --> 00:40:46,004
Nos?
609
00:40:47,283 --> 00:40:48,726
Amiket megtesz...
610
00:40:49,396 --> 00:40:50,728
a Kapitány számára...
611
00:40:50,847 --> 00:40:52,177
Miket teszek meg?
612
00:40:52,716 --> 00:40:54,699
Amiknek saját szabályaik vannak.
613
00:40:55,188 --> 00:40:56,610
Segíthetnék bennük.
614
00:40:56,876 --> 00:40:59,637
- Senki se kért rá.
- Most felajánlom.
615
00:41:00,048 --> 00:41:01,949
Ez nem így megy.
616
00:41:05,005 --> 00:41:06,494
Menj haza!
617
00:41:07,237 --> 00:41:08,239
Későre jár.
618
00:41:10,241 --> 00:41:11,999
Majd máskor beszélünk róla.
619
00:41:25,353 --> 00:41:29,016
Nagyon hálás vagyok,
hogy időt szakít rám, Dr. Cotton.
620
00:41:30,707 --> 00:41:32,570
Tudom, mennyire leterhelt.
621
00:41:33,931 --> 00:41:36,393
Mekkora felelősség nyugszik a vállán!
622
00:41:36,951 --> 00:41:39,250
Nem tekintem tehernek.
623
00:41:40,806 --> 00:41:42,762
Inkább esélynek,
hogy olyanokon segítsek,
624
00:41:42,763 --> 00:41:44,633
akik képtelenek magukon segíteni.
625
00:41:45,603 --> 00:41:47,894
És személyesen szerettem
volna elmondani,
626
00:41:49,223 --> 00:41:51,153
hogy teljesen meggyógyultam.
627
00:41:53,172 --> 00:41:54,289
Tényleg?
628
00:41:55,014 --> 00:41:56,176
Mikor?
629
00:41:56,813 --> 00:41:59,547
Nem volt egyetlen
meghatározott pillanat...
630
00:42:00,600 --> 00:42:03,718
de most már tisztán látok.
631
00:42:04,079 --> 00:42:05,917
És tisztán is gondolkodom.
632
00:42:06,384 --> 00:42:08,072
Mit szeretne?
633
00:42:08,214 --> 00:42:11,095
Biztosan vannak hivatalos formaságok,
634
00:42:11,653 --> 00:42:13,958
de szeretném elkezdeni a folyamatot.
635
00:42:14,080 --> 00:42:15,553
Milyen folyamatot?
636
00:42:15,554 --> 00:42:17,721
A szabadon bocsátási folyamatot.
637
00:42:20,972 --> 00:42:23,404
Miért hozták be hozzánk?
638
00:42:26,786 --> 00:42:28,826
Elvettem valaki életét...
639
00:42:30,607 --> 00:42:33,105
pillanatnyi elmezavar állapotában,
640
00:42:34,291 --> 00:42:35,447
melyet a bánat okozott.
641
00:42:37,293 --> 00:42:38,969
Tudja, hogy beteg volt?
642
00:42:40,602 --> 00:42:41,602
Igen.
643
00:42:41,603 --> 00:42:44,113
És most azt is, hogy nem az.
644
00:42:44,917 --> 00:42:45,918
Igen.
645
00:42:46,591 --> 00:42:47,596
Hogyhogy?
646
00:42:49,765 --> 00:42:51,296
Honnan tudja, micsoda?
647
00:42:54,785 --> 00:42:56,180
És ön honnan tudja?
648
00:42:59,140 --> 00:43:02,848
A pillanatnyi elmezavar
elve problematikus.
649
00:43:02,849 --> 00:43:05,894
Sokak szerint a depressziósok
e mögé bújnak.
650
00:43:06,156 --> 00:43:08,082
Racionálisan viselkednek a tett előtt...
651
00:43:08,733 --> 00:43:10,418
mint ahogy utána is...
652
00:43:10,453 --> 00:43:14,606
- de abban a pillanatban...
- Az esküdtszék döntött így.
653
00:43:17,684 --> 00:43:19,636
Hová tűnik el az elmebetegség?
654
00:43:20,594 --> 00:43:21,970
A malária...
655
00:43:22,142 --> 00:43:26,606
a szifilisz, a tuberkolózis -
mind a szöveteket támadják meg.
656
00:43:26,607 --> 00:43:29,604
Csak azért tűnnek el szem elől,
hogy újra előjöjjenek.
657
00:43:29,639 --> 00:43:31,994
Egy életre a testben maradnak...
658
00:43:31,995 --> 00:43:34,545
hacsak ki nem irtjuk őket.
659
00:43:34,546 --> 00:43:35,915
Jobban vagyok.
660
00:43:37,437 --> 00:43:39,019
Segítettek rajtam.
661
00:43:40,587 --> 00:43:42,048
S ezért hálás vagyok.
662
00:43:42,049 --> 00:43:44,079
De meg is gyógyult?
663
00:43:45,328 --> 00:43:46,750
Meggyógyult?
664
00:43:48,433 --> 00:43:50,480
Megtaláljuk, mi van magában...
665
00:43:51,809 --> 00:43:52,983
és rendbehozzuk.
666
00:43:54,550 --> 00:43:56,543
Emiatt ne aggódjon!
667
00:44:09,360 --> 00:44:11,167
Volnál szíves abbahagyni?!
668
00:44:12,151 --> 00:44:13,344
Micsodát?
669
00:44:13,956 --> 00:44:15,464
Hogy engem bámulsz.
670
00:44:16,072 --> 00:44:18,238
Csak nem érzed magad
kényelmetlenül miattam?
671
00:44:20,494 --> 00:44:21,609
A...
672
00:44:22,175 --> 00:44:24,346
dolog, amin az agyad jár...
673
00:44:26,389 --> 00:44:28,258
baleset volt.
674
00:44:29,573 --> 00:44:31,031
Semmi több.
675
00:44:32,529 --> 00:44:35,261
Úgy érted, mint amikor
a villamos elüt egy lovat?
676
00:44:36,209 --> 00:44:39,903
Vagy amikor valaki fejét
összenyomja egy fémprés?
677
00:44:40,249 --> 00:44:42,069
Egy gázrobbanás...
678
00:44:42,121 --> 00:44:43,939
amelyikben a közelben lévők...
679
00:44:44,780 --> 00:44:47,245
szó szerint darabokra szakadnak?
680
00:44:48,707 --> 00:44:53,126
Ezekhez tudnád hasonlítani a feleségem-
mel folytatott szexuális viszonyodat?
681
00:44:54,849 --> 00:44:55,849
Nézd...
682
00:44:57,486 --> 00:44:59,652
nem tudom, hogy vagy vele, de...
683
00:45:01,376 --> 00:45:04,309
az én életem kész csődtömeg.
684
00:45:04,817 --> 00:45:06,704
Hát, itt az alja.
685
00:45:36,635 --> 00:45:37,965
Tegye azt el!
686
00:45:38,141 --> 00:45:39,616
Józanon van magukra szükségünk.
687
00:45:44,393 --> 00:45:46,533
A szesztilalmis ügynök,
akit vízbe fojtott...
688
00:45:46,689 --> 00:45:48,791
az igazságügyi nyomozó,
akit lelőtt...
689
00:45:48,792 --> 00:45:52,162
- a letartóztatása elől menekülve.
- És sok más, amit könnyen megtalálnánk.
690
00:45:52,193 --> 00:45:55,689
James M. Tolliver különleges ügynök, aki
kötelességteljesítés közben halt meg.
691
00:45:55,690 --> 00:45:57,346
- Nem ismerem.
- Ez vicces.
692
00:45:57,347 --> 00:45:59,629
A nappalija tele volt a fogaival.
693
00:46:00,855 --> 00:46:02,318
Valami színesbőrű betört hozzánk.
694
00:46:02,891 --> 00:46:04,698
Ő csinálta fel a feleségét is?
695
00:46:05,130 --> 00:46:08,117
Senkit sem érdekelnek a problémáid.
696
00:46:08,344 --> 00:46:09,590
Itt az út vége...
697
00:46:10,350 --> 00:46:11,462
uraim.
698
00:46:11,629 --> 00:46:12,975
Együttműködhetnek velünk...
699
00:46:12,976 --> 00:46:15,595
Vagy megtudhatják, hogy néz ki
belülről egy gázkamra.
700
00:46:21,795 --> 00:46:23,388
Mit kívánnak tőlünk?
701
00:46:25,282 --> 00:46:29,304
Nincs az a bíróság Cook megyében, ame-
lyik Alphonse Capone-t rács mögé dugná.
702
00:46:29,900 --> 00:46:33,702
- Mind a zsebében vannak. - De az
adóhatósággal nem szállhat szembe.
703
00:46:33,871 --> 00:46:36,071
Adócsalás miatt akarjuk
perbe fogni.
704
00:46:38,712 --> 00:46:40,467
Maga szerint ez vicc?
705
00:46:40,561 --> 00:46:41,563
Nem.
706
00:46:42,085 --> 00:46:45,464
- Ott a sok bírság meg a kamatok...
- Be kell vallania a keresetét,
707
00:46:45,564 --> 00:46:49,931
- akár legális, akár nem. Különben...
- 5 évet kaphat szövetségi börtönben.
708
00:46:49,932 --> 00:46:52,656
Ha bizonyítani tudjuk a bevételt.
709
00:46:56,573 --> 00:46:58,035
Ez a pénzszámoló szoba kulcsa.
710
00:47:02,811 --> 00:47:04,262
Ez pedig a széf kombinációja.
711
00:47:04,263 --> 00:47:07,211
- A főkönyvek kellenek nekünk.
- És maguk fogják megszerezni.
712
00:47:07,638 --> 00:47:09,241
Miért nem csinálják meg maguk?
713
00:47:09,242 --> 00:47:11,860
Mert mi feláldozhatóak vagyunk.
714
00:47:12,739 --> 00:47:14,344
Capone egész éjjel nem jön haza,
715
00:47:14,624 --> 00:47:16,826
valami hollywoodi népséggel fog mulatni.
716
00:47:17,010 --> 00:47:20,286
Csak minimális őrség lesz a Lexingtonon,
ennél jobb esélyük sose lesz.
717
00:47:20,833 --> 00:47:22,598
Tegyenek úgy,
mintha pénzt hoztak volna.
718
00:47:22,599 --> 00:47:23,983
Egy kis extra bevételt.
719
00:47:24,188 --> 00:47:26,483
- És aztán?
- Tegyék azt, ami kell!
720
00:47:26,640 --> 00:47:28,217
De szerezzék meg a főkönyveket!
721
00:47:28,543 --> 00:47:29,565
Ma este.
722
00:47:29,921 --> 00:47:31,341
És akkor börtönbe jut.
723
00:47:31,494 --> 00:47:33,242
Másképp biztosan nem kerül be.
724
00:47:33,243 --> 00:47:34,886
Mindketten viseltek korábban jelvényt.
725
00:47:35,745 --> 00:47:37,380
Itt az esély, hogy ki is érdemeljék.
726
00:47:40,459 --> 00:47:42,794
A főkönyveket kódolják.
727
00:47:43,022 --> 00:47:44,256
Igen, nos...
728
00:47:44,923 --> 00:47:47,327
ismerik Riest.
A könyvelőjüket.
729
00:47:47,347 --> 00:47:49,463
- Aki fél a bogaraktól.
- Így van.
730
00:47:51,313 --> 00:47:52,733
Beleegyezett,
hogy együttműködik.
731
00:47:59,276 --> 00:48:00,444
Nem igaz?
732
00:48:02,489 --> 00:48:06,221
Szedje le őket rólam!
Szedje le őket rólam!
733
00:48:09,343 --> 00:48:11,092
Kész mészárszék volt.
734
00:48:12,103 --> 00:48:13,932
A zsaruk lezárták az egész utcát.
735
00:48:13,933 --> 00:48:15,993
Senki se tudja, ki halt meg
és ki élte túl.
736
00:48:17,935 --> 00:48:19,194
Kik voltak a végrehajtók?
737
00:48:21,720 --> 00:48:23,117
Jobb, ha nem tudja...
738
00:48:23,656 --> 00:48:26,397
- maradjon ki belőle. - Pedig most
már benne vagyok, nem igaz?
739
00:48:26,398 --> 00:48:27,544
Hálásak vagyunk...
740
00:48:28,191 --> 00:48:29,371
mindenért, amit tett.
741
00:48:29,392 --> 00:48:31,120
A tanácsaiért, az útmutatásáért.
742
00:48:31,560 --> 00:48:33,514
És ahogy a szindikátus fejlődik...
743
00:48:34,074 --> 00:48:35,580
ez csak erősödni fog.
744
00:48:35,710 --> 00:48:38,054
És a részvétele fontos
részét képezi majd...
745
00:48:41,329 --> 00:48:42,351
Igen?
746
00:48:42,670 --> 00:48:44,295
Vártunk magára, John.
747
00:48:46,652 --> 00:48:48,055
Jó sokáig.
748
00:48:49,180 --> 00:48:50,219
Nucky?
749
00:48:54,839 --> 00:48:56,207
De hát telefonáltam...
750
00:48:56,484 --> 00:48:57,979
Nem kapták meg az üzenetet?
751
00:48:57,980 --> 00:48:59,353
Dehogynem!
752
00:49:00,192 --> 00:49:02,342
És most én is üzennék
valamit magának...
753
00:49:02,433 --> 00:49:05,152
és a két szarházinak,
akivel szövetkezett.
754
00:49:06,129 --> 00:49:07,754
Addig nem nyugszom,
755
00:49:07,907 --> 00:49:10,371
amíg a sírba nem juttatom magukat.
756
00:49:22,171 --> 00:49:24,796
Most elvégzi a munkáját, vagy sem?!
757
00:49:24,970 --> 00:49:27,223
Én is ugyanúgy fizetem az adót,
mint bárki más.
758
00:49:27,299 --> 00:49:29,348
Megmondhatja a seriffnek is.
759
00:49:30,167 --> 00:49:33,253
El kell jönnie ide rendet csinálni!
760
00:49:34,580 --> 00:49:37,563
Nem érzem jól magam
a saját ágyamban többé.
761
00:49:38,961 --> 00:49:40,912
Hogy mik mennek itt éjjel...
762
00:49:41,500 --> 00:49:42,964
hallom őket...
763
00:49:43,420 --> 00:49:44,711
hallom őket...
764
00:49:45,619 --> 00:49:47,274
hallom a lelkeket...
765
00:49:48,428 --> 00:49:49,743
ahogy jajveszékelnek.
766
00:50:30,201 --> 00:50:31,874
Rossz híreim vannak, attól tartok.
767
00:50:33,199 --> 00:50:36,329
- Napok óta hívogatom.
- Utána kellett néznem valaminek,
768
00:50:36,330 --> 00:50:38,725
amiről azt állították,
meg sem történt.
769
00:50:38,893 --> 00:50:40,222
Csak mondja már el!
770
00:50:40,646 --> 00:50:43,611
Miss Wheetet feltartóztatták
egy úttorlasznál Havanna mellett...
771
00:50:43,612 --> 00:50:44,919
kijárási tilalom idején.
772
00:50:44,920 --> 00:50:46,874
Összevitatkozott a katonákkal...
773
00:50:47,512 --> 00:50:49,098
és elsütötte a pisztolyát.
774
00:50:49,831 --> 00:50:51,269
A helyszínen meghalt.
775
00:50:53,442 --> 00:50:54,643
Ezt nem hiszem el.
776
00:50:54,839 --> 00:50:57,038
Ez nem változtat azon, ami történt.
777
00:51:00,169 --> 00:51:02,763
Tudni akarom a felelősök nevét.
778
00:51:03,281 --> 00:51:05,154
Megfizetem, amibe csak kerül.
779
00:51:05,632 --> 00:51:07,071
Nincsenek nevek...
780
00:51:07,250 --> 00:51:08,455
Mr. Thompson.
781
00:51:10,103 --> 00:51:12,251
Akkor kit fognak felelősségre vonni?
782
00:51:14,030 --> 00:51:15,035
Senkit...
783
00:51:15,540 --> 00:51:16,639
attól tartok.
784
00:51:56,744 --> 00:51:57,773
Uram!
785
00:51:58,111 --> 00:51:59,852
A lányokhoz jöttem.
786
00:52:00,830 --> 00:52:02,746
Nem is fog csalódni.
787
00:52:04,333 --> 00:52:05,659
Meg kell motoznom.
788
00:52:05,893 --> 00:52:07,630
Volt egy kis zűr pár napja.
789
00:52:08,623 --> 00:52:09,991
Részemről rendben.
790
00:52:11,492 --> 00:52:13,886
Én csak egyféle zajt akarok csapni.
791
00:52:19,271 --> 00:52:20,330
Erre!
792
00:52:23,803 --> 00:52:25,221
Az első ajtó balra.
793
00:52:30,821 --> 00:52:32,843
- Jó estét, Clarence!
- Jó estét, Mr. Jake!
794
00:52:33,700 --> 00:52:34,773
Új szabályok vannak.
795
00:52:34,807 --> 00:52:37,210
Egy kicsit eldurvultak a dolgok.
Meg kell motoznom magukat.
796
00:52:37,272 --> 00:52:39,853
- Amelia itt van?
- Igen, Amelia itt van.
797
00:52:39,974 --> 00:52:42,377
Alicia is, az összes kedvenc lányuk.
798
00:52:42,561 --> 00:52:43,847
Sophia is?
799
00:52:47,243 --> 00:52:48,772
Szép estét, drágám!
800
00:52:53,323 --> 00:52:56,003
- Hogy van?
- Felkísérem önöket az emeletre.
801
00:52:58,736 --> 00:53:01,145
- Jöjjön, ne legyen félős!
- Tudom, hogy lát valamit.
802
00:53:01,146 --> 00:53:02,639
Jöjjön vissza!
803
00:53:17,491 --> 00:53:18,619
Mama?
804
00:53:43,817 --> 00:53:46,816
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
UE˙~ˇ ˇ 4 Boardwalk.Empire.S05E06.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:36,087 --> 00:02:39,211
Gengszterkorzó
2
00:02:41,167 --> 00:02:45,354
5. évad, 6. rész:
"Ismerős ördög"
3
00:02:46,318 --> 00:02:49,450
Fordította: halamita és Yaxley
Időzítette: Giannichedda
4
00:02:59,760 --> 00:03:01,420
Mit csinálsz te itt?
5
00:03:04,050 --> 00:03:05,140
Várok.
6
00:03:06,310 --> 00:03:07,880
A férjedre?
7
00:03:08,980 --> 00:03:10,400
Ügyfélre.
8
00:03:10,920 --> 00:03:13,100
Miféle ügyfelet vársz
egy bordélyházban?
9
00:03:13,300 --> 00:03:14,830
Az az én dolgom.
10
00:03:15,210 --> 00:03:16,540
Menned kell!
11
00:03:17,620 --> 00:03:18,670
Most!
12
00:03:29,500 --> 00:03:30,870
Nem az övé.
13
00:03:32,970 --> 00:03:34,510
Akkor kié?
14
00:03:34,920 --> 00:03:36,390
Csak az enyém.
15
00:03:39,850 --> 00:03:41,480
- Hölgyem?
- Igen?
16
00:03:43,940 --> 00:03:46,110
- Miért zárta be az ajtót?
- Átöltözök.
17
00:03:46,310 --> 00:03:47,850
Három napja ez a ruha van rajtam.
18
00:03:47,950 --> 00:03:48,970
Arra van külön szoba.
19
00:03:49,170 --> 00:03:51,540
Alszik a lányom.
Nem hagyhatom magára.
20
00:03:51,740 --> 00:03:53,320
Üzent a doktor.
21
00:03:55,200 --> 00:03:56,230
Igen?
22
00:03:57,040 --> 00:04:00,580
Jönni fog.
Nyissa ki az ajtót, amint végzett!
23
00:04:01,940 --> 00:04:03,090
Rendben.
24
00:04:13,100 --> 00:04:14,110
Menj el!
25
00:04:15,500 --> 00:04:16,740
Amíg még tudsz.
26
00:04:32,970 --> 00:04:34,680
Várjuk meg együtt!
27
00:05:02,940 --> 00:05:04,700
- Ébren vagyok.
- Én nem.
28
00:05:04,900 --> 00:05:08,320
Ez is egy olyan este...
Mintha az óra visszafelé járna.
29
00:05:08,520 --> 00:05:10,720
A hét közepe mindig lassú.
30
00:05:11,750 --> 00:05:13,320
Nézd csak, ki beszél!
31
00:05:13,800 --> 00:05:15,450
Nemsokára tiéd lesz a kóceráj.
32
00:05:16,560 --> 00:05:19,360
- Nem vagyok benne olyan biztos.
- Tudod mit csináltam a te korodban?
33
00:05:19,560 --> 00:05:21,690
Kirakatokat törtem be
egy kis zsebpisztollyal.
34
00:05:23,890 --> 00:05:26,060
16 évesen saját bandám volt.
35
00:05:26,280 --> 00:05:28,100
Az emberek tiszteltek.
Sikeres voltam.
36
00:05:28,300 --> 00:05:29,500
Mi történt?
37
00:05:30,830 --> 00:05:32,680
Apád összehozott anyáddal.
38
00:05:32,880 --> 00:05:35,350
- Várjunk! Hogy ő... mi?
- Semmi.
39
00:05:35,550 --> 00:05:37,950
Biztos az első sorban
ülnek minden vasárnap.
40
00:05:41,870 --> 00:05:43,160
Talpra!
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,180
Vigyél fel szendvicseket!
42
00:05:46,910 --> 00:05:48,700
És ne felejtsd el a köreidet!
43
00:06:21,100 --> 00:06:22,810
Csak a szendvicseket hoztam.
44
00:06:32,530 --> 00:06:33,660
Senor.
45
00:06:34,990 --> 00:06:36,320
Las medianoches.
46
00:06:38,650 --> 00:06:39,690
Az étel?
47
00:06:52,090 --> 00:06:53,610
Me cago en Dios.
48
00:06:53,810 --> 00:06:55,170
Hová lett?
49
00:07:37,730 --> 00:07:38,780
Mit csinálsz?
50
00:07:38,980 --> 00:07:40,590
Epres pitét.
51
00:07:40,850 --> 00:07:42,250
Majd reggel megcsinálod.
52
00:07:42,680 --> 00:07:44,430
Már elkezdtek barnulni.
53
00:07:50,130 --> 00:07:51,740
Későn értél haza.
54
00:07:53,260 --> 00:07:55,160
Nem tudtam elszakadni.
55
00:07:55,520 --> 00:07:57,530
Beszéd, beszéd hátán.
56
00:07:57,730 --> 00:07:59,180
Te is felszólaltál?
57
00:07:59,490 --> 00:08:00,670
Muszáj volt.
58
00:08:00,870 --> 00:08:02,170
Mit mondtál?
59
00:08:04,140 --> 00:08:08,220
"Mélyen tisztelt egybegyűltek,
polgármester úr, Kaestner kapitány.
60
00:08:08,590 --> 00:08:11,190
Egyszerre kötelességem és kiváltságom,
61
00:08:11,390 --> 00:08:15,640
hogy felterjesszek valakit,
akinek energiája kiolthatatlan,
62
00:08:15,890 --> 00:08:20,130
jelleme kifogástalan, és
hűsége kimeríthetetlen."
63
00:08:20,330 --> 00:08:21,660
Szép szerkezet.
64
00:08:21,860 --> 00:08:23,935
"A negyedik választókerület
leendő tanácsnoka
65
00:08:24,135 --> 00:08:30,470
és ifjúkorom kedélyes cimborája,
a tiszteletreméltó James Patrick Neary."
66
00:08:33,320 --> 00:08:37,890
Az az igazság, hogy mindig is
egy igazi szélházinak tartottam.
67
00:08:38,090 --> 00:08:40,050
De legalább jó benyomást keltettél.
68
00:08:40,250 --> 00:08:42,100
Mindenki Nuckynak hívott.
69
00:08:42,300 --> 00:08:43,520
Jaj, ne!
70
00:08:46,580 --> 00:08:48,400
A nevem Nucky, fiúk!
71
00:08:48,600 --> 00:08:51,380
Lányok harisnyakötőiben utazom.
Ti mivel foglalkoztok?
72
00:08:51,580 --> 00:08:54,750
Nem akartok egy szí-várt?
73
00:08:55,080 --> 00:08:56,930
Tényleg így mondom?
74
00:09:05,110 --> 00:09:06,300
Mi a baj?
75
00:09:07,810 --> 00:09:09,360
Megint émelyegsz?
76
00:09:11,430 --> 00:09:13,140
Hívjam a doktort?
77
00:09:14,640 --> 00:09:16,550
Csak nem tudok aludni.
78
00:09:24,960 --> 00:09:29,480
Csak ültem a vacsoránál és néztem,
ahogy vállon veregetik Jim Nearyt.
79
00:09:30,150 --> 00:09:34,160
Tanácsnokot csinálnak belőle,
mert a Kapitány ezt akarja.
80
00:09:35,730 --> 00:09:37,940
13 éve dolgozom neki.
81
00:09:38,140 --> 00:09:39,450
Még a nevemet se mondja ki.
82
00:09:39,650 --> 00:09:43,560
- Elismer majd. Meglátja, ahogy...
- Nem számít.
83
00:09:44,530 --> 00:09:45,810
Itt vagy nekem te.
84
00:09:47,630 --> 00:09:49,290
Apa leszek.
85
00:09:51,050 --> 00:09:52,400
Boldogulok egyedül is.
86
00:09:54,020 --> 00:09:55,780
Tudom, miért csinálom.
87
00:10:00,090 --> 00:10:01,160
Hogy ityeg, fiúk?
88
00:10:01,360 --> 00:10:03,430
Vegyetek egy szí-várt!
89
00:10:16,180 --> 00:10:18,100
Nem szeretem a cigarettát.
90
00:10:18,450 --> 00:10:20,680
Pisis kislányoknak való.
91
00:10:20,990 --> 00:10:24,790
Cigaretta, gyümölcsös ital,
kistáska, levendula szappan.
92
00:10:24,990 --> 00:10:27,540
Mind kis kurvás szar.
93
00:10:28,420 --> 00:10:29,990
Elárulja a nevét?
94
00:10:33,990 --> 00:10:36,220
Francis X. Bushman.
95
00:10:36,820 --> 00:10:38,750
- Komolyan?
- Abszolút.
96
00:10:38,950 --> 00:10:40,990
Mit jelent benne az X?
97
00:10:42,400 --> 00:10:45,480
Az X tulajdonképpen bármit jelenthet.
98
00:10:45,810 --> 00:10:47,480
Francis X.
99
00:10:47,800 --> 00:10:49,380
És hová valósi, Francis X?
100
00:10:49,580 --> 00:10:51,100
Mit gondol?
101
00:10:54,140 --> 00:10:58,170
Melyik állam is van Ohio
és Kalifornia között?
102
00:10:58,920 --> 00:11:00,710
A Feledés állama.
103
00:11:01,480 --> 00:11:03,640
Szórakozik velem, Francis X.?
104
00:11:03,740 --> 00:11:05,520
- Nem. - Nem szeretem,
ha szórakoznak velem.
105
00:11:05,620 --> 00:11:07,440
Nem szórakozom magával.
106
00:11:07,640 --> 00:11:09,940
Szóval, melyik államra gondolok?
107
00:11:12,530 --> 00:11:14,790
- Missouri.
- Onnan jött!
108
00:11:15,010 --> 00:11:16,450
- Ugye?
- Lebuktam.
109
00:11:16,650 --> 00:11:18,320
Jó emberismerő vagyok.
110
00:11:18,520 --> 00:11:20,590
Kérdezze meg az első két férjem!
111
00:11:21,780 --> 00:11:23,700
Nem tudják, mit vesztettek.
112
00:11:23,900 --> 00:11:27,810
Úgy 800 dollárt és néhány ékszert,
mire végeztem velük.
113
00:11:31,550 --> 00:11:36,280
Mi szél hozta gyönyörű városunkba,
Francis X. Bushman Missouriból?
114
00:11:37,750 --> 00:11:39,410
Találja ki!
115
00:11:42,950 --> 00:11:45,950
Valamilyen megbeszélésre jött.
116
00:11:46,660 --> 00:11:52,010
Harisnyákat, fésűket, vagy
szalagokat árul, tök mindegy.
117
00:11:52,210 --> 00:11:56,550
Nős van, de fogadni mernék,
hogy ősidők óta nem szopta le.
118
00:11:56,900 --> 00:11:59,700
A seggfej cimboráival szokott mulatni,
119
00:11:59,900 --> 00:12:02,170
leisszák magukat szombat esténként.
120
00:12:02,370 --> 00:12:04,333
Meglátogatják a város
egyetlen bordélyát,
121
00:12:04,433 --> 00:12:06,609
gyorsan elélveznek,
de utána letagadják.
122
00:12:07,730 --> 00:12:11,560
De most leginkább azon gondolkodik,
milyen jó lenne megdugni a titkárnőjét,
123
00:12:11,760 --> 00:12:15,600
lenyúlni a főnökét egy rakat pénzzel,
és hogy vajon az fáj jobban,
124
00:12:15,800 --> 00:12:21,110
ha a villamos elé ugrana,
vagy ha fejbe lőné magát.
125
00:12:24,700 --> 00:12:26,800
És imádja a gyerekeit.
126
00:12:29,590 --> 00:12:30,800
Milyen voltam?
127
00:12:33,070 --> 00:12:34,960
Padlótisztítót árulok.
128
00:12:35,680 --> 00:12:37,380
Szegény anyaszomorító!
129
00:12:38,150 --> 00:12:40,310
Mi a fenét csinál itt?
130
00:12:42,270 --> 00:12:43,930
Jól akarom érezni magam.
131
00:12:44,570 --> 00:12:46,810
Tudja, miféle hely ez?
132
00:12:49,460 --> 00:12:54,650
Ide jár a remény egy seggbebaszásért.
133
00:12:56,380 --> 00:12:57,940
Mikorra várható?
134
00:12:59,980 --> 00:13:03,810
Ha most elmenekülünk,
D'Angelo honnan tudná meg?
135
00:13:04,010 --> 00:13:06,570
Elmenekülni? Hova? Mivel?
136
00:13:11,740 --> 00:13:14,256
Bemegyünk a szobába,
leadjuk a pénzt.
137
00:13:14,286 --> 00:13:15,862
Otthagyjuk a táskát, nem nyitjuk ki.
138
00:13:15,892 --> 00:13:17,930
Kilépek, beszélgetést kezdeményezek.
139
00:13:17,960 --> 00:13:19,383
"Láttátok a Cubs meccsét?"
140
00:13:19,413 --> 00:13:23,260
Én hátramaradok a kulccsal,
kinyitom a táskát, kiürítem a széfet.
141
00:13:27,780 --> 00:13:30,560
Ezt nem gondoltuk át.
142
00:13:31,270 --> 00:13:32,420
Basszus!
143
00:13:36,180 --> 00:13:39,070
Amit múltkor mondtam a feleségedről,
144
00:13:39,560 --> 00:13:42,220
tudod, hogy baleset volt...
145
00:13:42,470 --> 00:13:45,760
Nem valami szörnyű dologra gondoltam.
146
00:13:47,790 --> 00:13:49,290
Mi ez a sutyorgás?
147
00:13:49,770 --> 00:13:51,750
- Szállítmány.
- Gyertek vissza reggel!
148
00:13:51,950 --> 00:13:54,300
Már így is egy napot késtünk.
Most akarjuk letudni.
149
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Adjátok ide!
150
00:13:55,560 --> 00:13:57,070
Biztosra kell mennünk, hogy odakerül.
151
00:13:57,270 --> 00:13:58,570
Semmi személyes.
152
00:14:00,650 --> 00:14:02,470
Rendben. Gyerünk, siessetek!
153
00:14:10,700 --> 00:14:14,380
Várj, várj, várj!
Nincs nálam a kulcs.
154
00:14:15,370 --> 00:14:16,800
Tudod, hol van a kulcs?
155
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
A főnök asztalán?
156
00:14:18,200 --> 00:14:19,250
Hozd ide!
157
00:14:19,450 --> 00:14:20,580
Senki sem nyúl az asztalhoz.
158
00:14:20,780 --> 00:14:23,080
- Hacsak ő nincs itt.
- Most nincs itt.
159
00:14:23,280 --> 00:14:24,990
Tényleg le kell ezt szállítanunk.
160
00:14:25,190 --> 00:14:27,410
Hé, hé, hé! Mit csinálsz?
161
00:14:27,650 --> 00:14:29,780
- Megpróbálom a kilincset.
- Azt nem teheted!
162
00:14:30,360 --> 00:14:32,250
Ha nyitva van, nyitva van, nem?
163
00:14:40,340 --> 00:14:41,340
Mi, ő...
164
00:14:41,540 --> 00:14:43,520
Ott maradj, ahol vagy!
165
00:14:47,590 --> 00:14:49,390
Mi a fenét settenkedtek itt?
166
00:14:50,000 --> 00:14:52,150
- Szállítmány.
- A szoba zárva.
167
00:14:52,350 --> 00:14:54,370
- Nyitva volt, szóval...
- Foglalt volt!
168
00:14:54,570 --> 00:14:56,751
Annyira foglalt volt,
amennyire egy szoba csak lehet.
169
00:14:56,781 --> 00:14:58,282
- Késésben voltunk.
- Csak egy kicsit.
170
00:14:58,312 --> 00:15:00,390
- Legutóbb volt egy kis baj.
- Add azt ide!
171
00:15:00,590 --> 00:15:03,760
Igazából azt be kéne tenni a...
172
00:15:08,120 --> 00:15:11,630
Nos, amíg Ralph kezében van,
addig semmi...
173
00:15:26,340 --> 00:15:28,160
Mi a fenét képzeltetek?
174
00:15:29,420 --> 00:15:31,130
Mi a fenét képzeltünk?
175
00:15:34,620 --> 00:15:37,480
Ralph, előkerítsük a főnököt?
176
00:15:50,350 --> 00:15:51,980
Keressétek meg Mike D'Angelot!
177
00:16:02,850 --> 00:16:05,290
Hadd vigyem ki innen!
Csak ezt engedd meg!
178
00:16:05,490 --> 00:16:07,730
Hogy megint leléphess?
179
00:16:08,560 --> 00:16:10,110
Nem értem jöttél.
180
00:16:10,310 --> 00:16:12,570
Te vagy a szeretője, mi?
181
00:16:13,040 --> 00:16:15,420
Nem akarhatod, hogy ő is
belekeveredjen. Te nem ilyen vagy.
182
00:16:15,620 --> 00:16:16,880
Nem ismersz engem, igaz?
183
00:16:17,080 --> 00:16:18,590
Tudom, hogy nem állnál meg.
184
00:16:18,790 --> 00:16:21,600
Tudtam, hogy el kell jönnöm,
vagy sosem lehetek szabad.
185
00:16:23,180 --> 00:16:24,670
Most szabad vagy?
186
00:16:28,090 --> 00:16:31,530
Hét éven keresztül,
mikor esténként lehunytam a szemem,
187
00:16:32,670 --> 00:16:36,290
csak a te hangoddal a
fejemben tudtam elaludni.
188
00:16:36,760 --> 00:16:40,990
Aztán eszembe jutott, hogy nem
is emlékszem, milyen hangod van.
189
00:16:41,440 --> 00:16:43,190
Csak kitaláltalak.
190
00:16:46,670 --> 00:16:48,360
Mondd el, mi történt!
191
00:16:50,110 --> 00:16:51,220
Kérlek!
192
00:16:53,830 --> 00:16:55,440
Hol vagyunk?
193
00:16:57,430 --> 00:16:59,220
New Yorkban, drágám.
194
00:17:00,330 --> 00:17:01,870
Ahogy megígértem.
195
00:17:02,070 --> 00:17:03,890
Elaludtam.
196
00:17:04,090 --> 00:17:05,350
Igen, elaludtál.
197
00:17:05,550 --> 00:17:07,950
Kaphatok valamit enni?
198
00:17:08,150 --> 00:17:09,940
Amint itt végzünk.
199
00:17:10,140 --> 00:17:12,050
Az mikor lesz?
200
00:17:12,910 --> 00:17:14,050
Nemsokára.
201
00:17:16,640 --> 00:17:17,790
Ugye?
202
00:17:22,550 --> 00:17:24,650
Honnan jöttél, csöppség?
203
00:17:25,440 --> 00:17:27,190
Semmi baj. Elmondhatod neki.
204
00:17:28,210 --> 00:17:30,480
Oklahomában születtem.
205
00:17:30,680 --> 00:17:32,390
De mindenfelé jártunk.
206
00:17:32,590 --> 00:17:34,210
Anyukád szokott neked énekelni?
207
00:17:34,410 --> 00:17:36,400
Ő nem énekel.
208
00:17:36,870 --> 00:17:38,290
Akkor mit csinál?
209
00:17:38,660 --> 00:17:41,210
Mr. Englernek dolgozik.
210
00:17:41,410 --> 00:17:42,690
Igen? Ki ő?
211
00:17:42,890 --> 00:17:46,000
Egy fehér ember Memphisben.
212
00:17:49,230 --> 00:17:51,190
Mit dolgozik?
213
00:17:53,980 --> 00:17:56,100
Tisztán tartom a vécéit.
214
00:17:58,340 --> 00:17:59,810
Könyörgöm!
215
00:18:02,510 --> 00:18:03,750
Beengednél?
216
00:18:05,890 --> 00:18:08,080
Nem beszélhetünk, ha nem látlak.
217
00:18:09,890 --> 00:18:12,180
Hosszú út volt ahhoz,
hogy bolondozzunk.
218
00:18:12,380 --> 00:18:13,780
Engedd be!
219
00:18:16,490 --> 00:18:17,610
Gyerünk!
220
00:18:25,230 --> 00:18:26,320
Rendben.
221
00:18:26,690 --> 00:18:28,710
Ülj oda, és maradj csöndben!
222
00:18:28,910 --> 00:18:30,130
Ülj oda!
223
00:18:50,840 --> 00:18:51,960
Értem.
224
00:19:18,350 --> 00:19:20,050
Mi a neved?
225
00:19:22,030 --> 00:19:24,230
A nevem Althea.
226
00:19:24,430 --> 00:19:25,900
Szép név.
227
00:19:26,100 --> 00:19:28,030
Tudod, mit jelent?
228
00:19:29,440 --> 00:19:33,280
Gyógyítást jelent ógörögül.
229
00:19:34,590 --> 00:19:37,060
Az én nevem Valentin.
230
00:19:45,060 --> 00:19:46,770
Ismered ezt az embert?
231
00:19:46,970 --> 00:19:48,900
Nekik ehhez semmi közük.
232
00:19:59,190 --> 00:20:03,830
Azt hiszem, meg kell
beszélnünk a dolgainkat.
233
00:20:21,390 --> 00:20:23,100
Hogy van, Mr. Glass?
234
00:20:23,910 --> 00:20:25,070
Nézze az óceánt!
235
00:20:26,100 --> 00:20:27,320
Mi van vele?
236
00:20:28,160 --> 00:20:31,970
Ilyen a színe két
héttel a szezon előtt?
237
00:20:32,170 --> 00:20:33,400
Rossz előjel.
238
00:20:33,960 --> 00:20:35,320
Nekem átlagosnak tűnik.
239
00:20:35,730 --> 00:20:37,130
Ez a hurrikán színe.
240
00:20:37,500 --> 00:20:40,820
- Ahhoz még korán van.
- Rossz előjel a nyárra.
241
00:20:41,260 --> 00:20:42,910
Reméljük a legjobbakat!
242
00:20:43,690 --> 00:20:45,430
Maga könnyen beszél.
243
00:20:47,450 --> 00:20:50,490
Három és fél hónapom van,
hogy megkeressem a betevőt.
244
00:20:51,270 --> 00:20:53,130
Ha most nincs profit, nem is lesz.
245
00:20:53,330 --> 00:20:54,540
Egyáltalán.
246
00:20:56,750 --> 00:20:59,850
De ez nem tántorítja el magukat, hogy
óramű pontossággal betoppanjanak.
247
00:21:01,150 --> 00:21:02,230
Igaz?
248
00:21:02,890 --> 00:21:04,010
Hogyan?
249
00:21:04,350 --> 00:21:05,830
Amúgy hol van Lindsay?
250
00:21:06,200 --> 00:21:08,630
A seriff el van ma havazva, szóval...
251
00:21:12,642 --> 00:21:13,642
Van egy kis probléma.
252
00:21:13,672 --> 00:21:14,672
Igen, uram?
253
00:21:14,682 --> 00:21:17,299
Kis tolvaj bóklászik errefelé.
Szabaduljon meg tőle!
254
00:21:18,190 --> 00:21:19,585
- Mi?
- Alattomos kis majom.
255
00:21:19,615 --> 00:21:22,134
Rögtön a vevők mögött jön be.
Mire észbe kap az ember,
256
00:21:22,164 --> 00:21:24,360
ki is rohant egy doboz dohánnyal.
Már másodszor.
257
00:21:24,740 --> 00:21:26,250
Le tudja írni?
258
00:21:27,610 --> 00:21:29,150
10-11 éves.
259
00:21:29,350 --> 00:21:32,020
Sapkás. Koszos kis majom.
260
00:21:32,680 --> 00:21:34,820
Nos, figyelni fogjuk.
261
00:21:36,320 --> 00:21:38,060
Miért is adom ezt magának?
262
00:21:38,610 --> 00:21:42,270
Esküszöm, hogy törvény elé állítom
azt a csirkefogót, Mr. Glass.
263
00:21:58,670 --> 00:22:01,470
"Fogd a csatád, Puggawaugun,
és a kesztyűd, Minjekahwun,
264
00:22:01,670 --> 00:22:04,100
tedd a nyírkenut a vízre"
265
00:22:04,940 --> 00:22:07,390
- El fogja rontani.
- Látni a szemében.
266
00:22:07,590 --> 00:22:12,580
"dacolj a sötét vizekkel,
győzd le az ádáz mágust,
267
00:22:13,440 --> 00:22:15,640
mentsd meg a népet a láztól,
268
00:22:16,300 --> 00:22:19,520
melyet a mocsárból lehel, és..."
269
00:22:21,350 --> 00:22:23,710
Francis. Adja fel!
270
00:22:23,910 --> 00:22:25,750
Meg kellett jegyeznem az egészet.
271
00:22:25,950 --> 00:22:27,580
Maga egy igazi anyaszomorító!
272
00:22:27,780 --> 00:22:29,340
Féreg!
273
00:22:29,540 --> 00:22:33,290
- Kutya! Ebadta!
- Kenguru!
274
00:22:33,550 --> 00:22:34,550
Mi?
275
00:22:34,750 --> 00:22:37,080
Tudod, hopp, hopp.
276
00:22:37,300 --> 00:22:39,209
Én vagyok a kenguru,
nem vagyok egy nagy guru,
277
00:22:39,239 --> 00:22:40,489
de erszényemben ott egy daru.
278
00:22:40,689 --> 00:22:42,050
Mi a fenéről beszél?
279
00:22:42,250 --> 00:22:43,860
Vegye le az ingjét!
280
00:22:45,050 --> 00:22:48,700
Elvesztette a fogadást.
Valamit le kell vennie.
281
00:22:48,900 --> 00:22:51,850
- Gyerünk!
- Hogyhogy maguk sosem veszítenek?
282
00:22:52,050 --> 00:22:53,760
Okosabbak vagyunk magánál.
283
00:22:53,960 --> 00:22:55,400
És fiatalabbak.
284
00:22:58,330 --> 00:22:59,330
Ez ocsmány.
285
00:22:59,530 --> 00:23:00,750
A legrosszabb pia a városban.
286
00:23:00,850 --> 00:23:03,010
A legrosszabb pia New Jerseyben.
287
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
Baszd meg, Irene!
288
00:23:04,390 --> 00:23:05,700
Ezt meg miért mondtad?
289
00:23:05,900 --> 00:23:06,930
Mert ilyen kedvem volt.
290
00:23:07,030 --> 00:23:10,940
Egy tetves iszákos vagy.
291
00:23:11,140 --> 00:23:12,990
Te meg Neptune király hitvese.
292
00:23:13,190 --> 00:23:14,940
Egyszer majdnem az voltam.
293
00:23:15,140 --> 00:23:17,010
Neptune király faszszopója.
294
00:23:17,540 --> 00:23:19,870
Próbáld megint, és kibelezlek!
295
00:23:22,430 --> 00:23:24,260
Tudom, hol lehet szerezni jó piát.
296
00:23:24,460 --> 00:23:25,740
Igen? Hol?
297
00:23:27,380 --> 00:23:30,000
A Ritz-Carltonban.
Bekísérem magukat.
298
00:23:30,200 --> 00:23:31,590
És hogy fogja azt megtenni?
299
00:23:31,790 --> 00:23:33,870
Anyu felöltöztetett a parádéra.
300
00:23:34,070 --> 00:23:35,720
Ismernek ott engem.
301
00:23:35,920 --> 00:23:40,310
Akkor meg, Francis,
mi a fenét csinál itt velünk?
302
00:23:40,510 --> 00:23:43,800
Ismerem őket,
de nem vagyok olyan, mint ők.
303
00:23:44,000 --> 00:23:45,850
Olyan vagyok, mint maguk.
304
00:23:46,050 --> 00:23:48,360
- Kis szárnyaim voltak.
- A legalján kezdtem.
305
00:23:48,560 --> 00:23:51,490
Semmivel. Maguknak sincs semmijük.
306
00:23:51,690 --> 00:23:52,790
Egy kis tiara.
307
00:23:52,990 --> 00:23:55,710
Ha adódik egy lehetőség, megragadod.
308
00:23:55,910 --> 00:23:59,210
- Mi mást tehetnél?
- Úgy néztem ki, mint egy angyalka.
309
00:23:59,410 --> 00:24:02,590
Nincs más választásod.
Taposd ki magadnak az utat!
310
00:24:02,790 --> 00:24:04,030
Mi mást tehetnél?
311
00:24:04,230 --> 00:24:05,710
Mégis miért?
312
00:24:05,910 --> 00:24:07,170
Miért?
313
00:24:07,390 --> 00:24:08,750
Erről senki sem beszél.
314
00:24:08,950 --> 00:24:11,640
Senki sem kérdezi. Mi értelme, ha...
315
00:24:11,840 --> 00:24:14,240
Miért nem fogod már be a szád?
316
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Hogyan?
317
00:24:19,200 --> 00:24:21,790
Senkit nem érdekel az
idióta szövegelésed.
318
00:24:23,290 --> 00:24:24,490
Nem magához beszéltem.
319
00:24:24,690 --> 00:24:27,420
Akkor is hallom. Torkig vagyok vele!
320
00:24:27,620 --> 00:24:29,300
Akkor menjen máshova!
321
00:24:29,500 --> 00:24:33,560
Ez az én helyem. Én ide tartozom.
322
00:24:33,760 --> 00:24:35,330
Az már biztos!
323
00:24:36,040 --> 00:24:38,600
Mi mondtatok, öreg kurvák?
Leverem a csöcsötöket!
324
00:24:38,890 --> 00:24:42,000
Te is, te mókuspofájú fasz!
325
00:24:42,680 --> 00:24:44,010
Miért nem vigyáz a szájára?
326
00:24:44,210 --> 00:24:47,470
Miért nem kanalazod ki a szart a
seggemből, és eszed meg vacsorára?
327
00:24:50,160 --> 00:24:53,370
Azt hiszem, bocsánatot
kell kérnie a hölgyektől.
328
00:24:55,600 --> 00:24:56,840
Kényszeríts!
329
00:24:58,330 --> 00:25:00,710
Jaj, Francis. Segítsen rajtunk, kérem!
330
00:25:05,220 --> 00:25:08,880
"Egyenest a Fénylő Lakból
jött az erős Megissogwon,
331
00:25:09,080 --> 00:25:14,130
magas alkat, széles vállak,
kagylóruha egész testén,
332
00:25:14,330 --> 00:25:17,230
felvértezve, harci szerben."
333
00:25:37,680 --> 00:25:39,010
Kérjen bocsánatot!
334
00:25:42,650 --> 00:25:43,650
Kérjen bocsánatot!
335
00:25:43,850 --> 00:25:46,370
Szopj le, Mary Jane!
336
00:26:01,230 --> 00:26:06,550
"Így elindult Hiawatha,
az otthon hűs szele felé,
337
00:26:06,750 --> 00:26:10,270
az Áldottak Szigetére,
Ponemah-i Királyságba,
338
00:26:10,470 --> 00:26:13,090
a Másvilágnak földjére."
339
00:26:15,300 --> 00:26:17,620
Látják? Mégis tudom.
340
00:26:17,621 --> 00:26:19,951
Úgy látszik, mégis nyert.
341
00:26:22,641 --> 00:26:23,921
És mit kapok?
342
00:26:25,141 --> 00:26:26,551
Mit szeretne?
343
00:26:30,341 --> 00:26:33,271
Meg akarom dugni...
mindkettejüket.
344
00:27:12,351 --> 00:27:14,061
Ki akar először beszélni?
345
00:27:14,891 --> 00:27:16,001
Talán te.
346
00:27:19,411 --> 00:27:20,461
Mi...
347
00:27:25,701 --> 00:27:28,471
azért jöttünk...
hogy kiraboljuk ezt a helyet.
348
00:27:29,511 --> 00:27:30,871
Van képetek!
349
00:27:31,071 --> 00:27:34,121
Tudtuk, hogy a nagyember
nem lesz otthon, és...
350
00:27:34,321 --> 00:27:37,791
- Minimális őrség.
- Ja, minimális őrség lesz.
351
00:27:38,131 --> 00:27:39,771
Gondoltuk, sima ügy lesz.
352
00:27:40,231 --> 00:27:42,631
És hogy jutottatok eszetekbe
ez a zseniális gondolat?
353
00:27:43,311 --> 00:27:44,591
A feleségem...
354
00:27:45,281 --> 00:27:47,831
A feleséged mondta, hogy
raboljátok ki Al Capone-t?
355
00:27:48,031 --> 00:27:50,021
Gondjaink vannak otthon.
356
00:27:53,011 --> 00:27:54,991
Ezt alá tudom támasztani.
357
00:28:03,531 --> 00:28:06,431
- Hogy akarja kezelni ezt a dolgot?
- Csak egy választásunk van, nem?
358
00:28:08,761 --> 00:28:11,221
Maga a főnök.
Maga akarja csinálni?
359
00:28:12,761 --> 00:28:14,111
Vagy csináljam én?
360
00:28:17,751 --> 00:28:19,261
Vagy megvárjuk Alt?
361
00:28:24,361 --> 00:28:25,811
Tüntessétek el őket innen!
362
00:28:26,211 --> 00:28:28,641
- Tisztán és gyorsan!
- Erről szól az életem.
363
00:28:28,841 --> 00:28:30,231
Kell hozzá ember?
364
00:28:30,431 --> 00:28:32,171
Nem, a fiúk odakint várnak.
365
00:28:37,571 --> 00:28:39,791
- Indulás!
- Hová?
366
00:28:41,361 --> 00:28:42,891
A tánc maratonra.
367
00:28:43,591 --> 00:28:45,701
Meglátjuk, meddig maradsz talpon.
368
00:28:48,501 --> 00:28:49,841
Kérsz még egyet?
369
00:28:50,081 --> 00:28:51,321
Nem, uram.
370
00:28:52,911 --> 00:28:54,361
Csapjunk a lovak közé!
371
00:28:59,751 --> 00:29:01,851
Jó estét, Al!
Korán visszaértek!
372
00:29:02,051 --> 00:29:03,111
Ja.
373
00:29:10,861 --> 00:29:12,541
"Minden kiskacsa hápog...
374
00:29:13,741 --> 00:29:17,891
Minden kukac másszon!
Minden vakond élvezze a napot,
375
00:29:18,091 --> 00:29:21,321
és örüljön, hogy a kis
lyukba is beragyog."
376
00:29:23,431 --> 00:29:25,031
Ralphie, ismerkedj meg
az új barátaimmal!
377
00:29:25,271 --> 00:29:26,831
Mr. Paul Muni, Mr. George Raft.
378
00:29:27,031 --> 00:29:29,411
Egyenesen Hollywoodból utaztak el idáig.
379
00:29:29,611 --> 00:29:32,311
Az álmok földjéről. Mondja el nekik,
miért van itt, George!
380
00:29:32,631 --> 00:29:33,782
Egy krimit forgatunk.
381
00:29:33,871 --> 00:29:35,281
- Chicagói helyszínnel.
- Így van.
382
00:29:35,481 --> 00:29:36,481
Miről szól?
383
00:29:36,681 --> 00:29:38,371
Egyfajta Shakespeare-i dráma.
384
00:29:38,571 --> 00:29:40,971
- Egy ember felemelkedéséről
és bukásáról. - Sok akcióval.
385
00:29:41,171 --> 00:29:42,411
És a végén elkapják, ugye?
386
00:29:42,611 --> 00:29:44,041
Ez a sorsuk.
387
00:29:44,211 --> 00:29:45,701
Hogy megmutassam nekik,
hogy megy ez,
388
00:29:45,901 --> 00:29:48,941
gondoltam, bemutatom őket
Mr. Bugs Morannek.
389
00:29:51,651 --> 00:29:52,881
Ide a kubai piával!
390
00:29:53,081 --> 00:29:56,291
Italokat! Játsszunk egy
partit, mit szólnak?
391
00:29:58,931 --> 00:29:59,931
Ti mit kerestek itt?
392
00:30:02,701 --> 00:30:03,701
Épp indultunk.
393
00:30:03,901 --> 00:30:05,121
Nem ezt kérdeztem.
394
00:30:06,881 --> 00:30:08,391
Elintézünk egy problémát, Al.
395
00:30:09,781 --> 00:30:10,781
Miféle problémát?
396
00:30:22,001 --> 00:30:23,001
Érdekes.
397
00:30:25,151 --> 00:30:26,721
Maguk foglaljanak csak helyet!
398
00:30:28,171 --> 00:30:30,741
Ti ketten, gyertek ide!
399
00:30:32,051 --> 00:30:33,371
Ha volnátok olyan szívesek!
400
00:30:35,181 --> 00:30:36,181
Hallottátok a főnököt.
401
00:30:37,341 --> 00:30:40,611
Rendben, emberek, figyeljenek!
Nézzenek ide, jöjjenek ide s fizessenek!
402
00:30:40,811 --> 00:30:43,091
Nagyszerű nap ez a mai
egy sétához a korzón.
403
00:30:43,291 --> 00:30:45,711
De nekünk több látnivalónk van
a víznél és a homoknál.
404
00:30:45,911 --> 00:30:49,801
Mindössze egy ötcentesért
beléphetnek Atlantic City saját...
405
00:30:50,321 --> 00:30:52,071
- Tudtál szólni az érdekemben?
- Necces ügy.
406
00:30:52,271 --> 00:30:54,951
Nem vágyom sokra.
Bármi jó lesz a rendőrségnél.
407
00:30:55,151 --> 00:30:56,271
Megfelelően kell időzíteni.
408
00:30:56,471 --> 00:30:58,081
Jim Nearyt most nevezték ki tanácstaggá.
409
00:30:58,281 --> 00:30:59,771
Olyan akarsz lenni, mint Jim Neary?
410
00:30:59,901 --> 00:31:01,451
Nincs egy tisztességes porcikája!
411
00:31:01,651 --> 00:31:03,311
Fizettél, hogy elmehess
arra a vacsorára.
412
00:31:03,561 --> 00:31:04,951
Ennek meg mi köze bármihez?
413
00:31:05,541 --> 00:31:07,471
Legközelebb, amikor
találkozol a Kapitánnyal...
414
00:31:08,111 --> 00:31:09,111
Intézem az ügyet.
415
00:31:09,311 --> 00:31:10,481
Esetleg a tűzoltóságnál...
416
00:31:10,681 --> 00:31:13,991
Eli, bízz bennem, rendben?
417
00:31:21,791 --> 00:31:22,791
Nuck.
418
00:31:23,781 --> 00:31:24,921
- Hé, Nuck!
- Mi van?
419
00:31:25,831 --> 00:31:26,831
Múlt vasárnap...
420
00:31:28,111 --> 00:31:30,391
elmentem June-nal és
a szüleivel Brigantine-ig.
421
00:31:31,211 --> 00:31:32,981
És ahogy sétáltunk a parton,
422
00:31:33,801 --> 00:31:37,401
azt mondja: "Elvesztettem
a hajszalagomat.
423
00:31:38,101 --> 00:31:39,221
Segíts megkeresni!"
424
00:31:41,111 --> 00:31:43,681
- Végül a fűben kötöttünk ki.
- Caporalt! Caporalt!
425
00:31:43,881 --> 00:31:46,821
- És hagyta, hogy a kezem egyenesen...
ide tegyem. - Egy penny darabja!
426
00:31:46,901 --> 00:31:49,801
- Hé, uram! Cigarettát?
- El se akartam hinni.
427
00:31:50,371 --> 00:31:52,041
A többiek ott beszélgettek a...
428
00:31:53,051 --> 00:31:54,051
Mi a baj?
429
00:32:01,621 --> 00:32:02,621
Vigyázz!
430
00:32:07,251 --> 00:32:08,251
Állj meg!
431
00:32:09,101 --> 00:32:10,101
Vigyázzon!
432
00:32:14,241 --> 00:32:17,711
Pattogatott kukorica, mogyoró,
ajándék a gyerekeknek!
433
00:32:18,081 --> 00:32:21,691
Egy ötcentessel tengernyi örömre lelhet!
434
00:32:21,891 --> 00:32:24,371
Tessék, itt a perec...
435
00:32:54,341 --> 00:32:55,901
Ez nagyon rosszul esik.
436
00:33:00,155 --> 00:33:02,051
Mivel ártottam én valaha nektek, mi?
437
00:33:02,831 --> 00:33:04,331
Azon túl, hogy a hónotok alá nyúltam?
438
00:33:06,681 --> 00:33:11,131
Befogadtalak. Szívességet tettem
a bátyádnak, hogy meghúzhasd magad.
439
00:33:11,461 --> 00:33:12,581
Nem így volt?
440
00:33:13,731 --> 00:33:14,731
De igen.
441
00:33:15,571 --> 00:33:18,051
Megköszönted valaha?
Nem emlékszem rá.
442
00:33:18,831 --> 00:33:21,191
Nagyon szépen köszönöm.
443
00:33:21,391 --> 00:33:22,631
Most már nem számít.
444
00:33:25,071 --> 00:33:26,071
És te...
445
00:33:28,311 --> 00:33:29,811
Azt hittem, haverok vagyunk.
446
00:33:31,371 --> 00:33:33,171
Azok is vagyunk, Al.
447
00:33:37,131 --> 00:33:38,501
Te szoktál lopni a haverjaidtól?
448
00:33:39,901 --> 00:33:42,251
Miféle ember tesz ilyet?
449
00:33:45,021 --> 00:33:46,021
Mohó.
450
00:33:46,261 --> 00:33:47,701
Nagyon mohó.
451
00:33:49,671 --> 00:33:50,671
És te?
452
00:33:53,421 --> 00:33:54,501
Én is mohó vagyok.
453
00:33:57,121 --> 00:33:58,121
Elmondom, mit gondolok.
454
00:33:59,581 --> 00:34:00,591
Nem hiszek nektek.
455
00:34:02,371 --> 00:34:03,721
Szerintem sántikáltok valamiben.
456
00:34:04,821 --> 00:34:06,711
Szerintem Charlie
Lucianónak igaza volt.
457
00:34:07,921 --> 00:34:09,951
Szerintem egy nyomorult zsaru vagy.
458
00:34:10,871 --> 00:34:13,621
Al, itt vannak a vendégei!
459
00:34:14,981 --> 00:34:16,361
Hangosítsd fel a rádiót, Ralphie!
460
00:34:27,361 --> 00:34:28,431
Mi mondanivalód van?
461
00:34:42,571 --> 00:34:46,151
A nevem Nelson Kasper Van Alden!
462
00:34:46,351 --> 00:34:50,061
Az Egyesült Államok Kincstára
felesküdött ügynöke vagyok.
463
00:34:50,371 --> 00:34:52,531
És Jézus urunkra esküszöm,
464
00:34:52,801 --> 00:34:56,991
az igazság lesújt Terád,
még ha ez lesz az utolsó...
465
00:35:00,941 --> 00:35:02,501
Nyomorult szövetségi szarházi!
466
00:35:03,701 --> 00:35:05,571
Szedjétek le rólam!
Szedjétek le rólam!
467
00:35:11,221 --> 00:35:12,221
Jól vagy, bátyus?
468
00:35:12,471 --> 00:35:14,281
Meg akart ölni.
Meg akart ölni.
469
00:35:14,481 --> 00:35:17,041
Ezzel véget ért mai közvetítésünk.
470
00:35:17,361 --> 00:35:20,941
Herbert Cartert hallották,
Chicagóból jelentkeztünk.
471
00:35:23,621 --> 00:35:25,721
Egész idő alatt!
472
00:35:25,921 --> 00:35:27,301
És az a szar a vasalókkal?
473
00:35:32,141 --> 00:35:33,761
Bassza meg!
Baszd meg!
474
00:35:34,091 --> 00:35:35,661
- Baszd meg!
- Sajnálom, June!
475
00:35:35,861 --> 00:35:38,301
- Te rohadt szarházi!
- Sajnálom! Sajnálom!
476
00:35:38,501 --> 00:35:40,481
- Főnök, jól van?
- Sajnálom! Sajnálom, June!
477
00:35:40,681 --> 00:35:42,191
- Semmi gond.
- Mit motyogsz?
478
00:35:42,391 --> 00:35:44,031
Maradjatok kint!
479
00:35:44,881 --> 00:35:46,311
Hozzád beszélek!
480
00:35:46,601 --> 00:35:48,481
Bökd ki! Bökd ki, de rögtön!
481
00:35:52,761 --> 00:35:54,941
A főkönyvekért jöttünk.
482
00:35:55,411 --> 00:35:56,411
Miért?
483
00:35:58,271 --> 00:35:59,461
El kellett vinnünk neki.
484
00:36:01,181 --> 00:36:05,821
- Kinek? - A nyomozónak...
aki szorongatott minket.
485
00:36:07,221 --> 00:36:08,721
Hogy hívják?
486
00:36:10,241 --> 00:36:12,561
Neked már úgyis véged!
487
00:36:13,271 --> 00:36:15,581
Mondd el, és gyors lesz.
488
00:36:17,161 --> 00:36:18,431
Egy prohibíciós ügynök...
489
00:36:21,445 --> 00:36:22,699
a neve Ness.
490
00:36:37,761 --> 00:36:39,431
Ha borbélyok lennénk, Ralphie...
491
00:36:41,041 --> 00:36:42,041
Igen?
492
00:36:44,151 --> 00:36:45,401
most épp aludnánk.
493
00:36:49,401 --> 00:36:50,761
Arccal lefelé egy kukoricamezőn!
494
00:36:53,221 --> 00:36:54,221
Hogyne, Al.
495
00:36:57,881 --> 00:36:58,931
Mit mondunk a bátyjának?
496
00:37:00,791 --> 00:37:02,301
Luciano majd elintézi őt is.
497
00:37:19,801 --> 00:37:20,801
Mike?
498
00:37:23,031 --> 00:37:24,031
Figyelj rá!
499
00:37:28,801 --> 00:37:32,631
Ha ezt elintézted, Al azt akarja,
hogy ezt vidd el Ciceróba.
500
00:37:34,961 --> 00:37:36,261
Itt nem érzi biztonságban.
501
00:37:42,111 --> 00:37:44,011
Nagyon hálás azért,
amit tettél.
502
00:38:10,281 --> 00:38:11,281
Hall.
503
00:38:24,821 --> 00:38:25,921
Két gyereke volt.
504
00:38:27,081 --> 00:38:28,081
Nekem is.
505
00:38:28,361 --> 00:38:31,441
És amikor megkérdik, mivel foglalkozom,
nem fogom szégyelleni bevallani nekik.
506
00:38:35,641 --> 00:38:36,641
Velem mi lesz?
507
00:38:37,281 --> 00:38:38,761
Gondolja, hogy fikarcnyit is érdekel?
508
00:38:49,461 --> 00:38:50,741
Vegyen magának egy buszjegyet!
509
00:39:04,861 --> 00:39:06,451
Hiawatha?
510
00:39:24,451 --> 00:39:26,031
Tetszik a berendezés?
511
00:39:27,491 --> 00:39:28,611
Pont ilyenre vágytam.
512
00:39:29,401 --> 00:39:30,771
Na és, mit szeretne?
513
00:39:32,251 --> 00:39:33,991
Előbb őt, aztán magát.
514
00:39:35,971 --> 00:39:37,191
Nem tetszem?
515
00:39:38,711 --> 00:39:40,071
A végére tartogatom.
516
00:39:41,571 --> 00:39:43,011
Hol szeretné csinálni?
517
00:39:44,681 --> 00:39:45,681
Itt, helyben.
518
00:39:47,231 --> 00:39:48,441
Huncut kisfiú!
519
00:39:49,761 --> 00:39:51,691
Igazi szélházi, ez vagyok én.
520
00:39:52,161 --> 00:39:53,921
Azt hittem, missourii.
521
00:39:55,721 --> 00:39:58,081
Kenguru vagyok. Hogy van?
522
00:40:06,241 --> 00:40:07,391
Vágjunk bele!
523
00:40:16,491 --> 00:40:17,781
A bukszámat keresi?
524
00:40:19,371 --> 00:40:20,371
Megtalálta.
525
00:40:20,571 --> 00:40:21,671
Nyúljon bele!
526
00:40:21,981 --> 00:40:23,611
Francis, csak hogy tudja,
527
00:40:24,871 --> 00:40:26,291
nincs ebben semmi személyes.
528
00:40:30,801 --> 00:40:32,491
A főnök még odabent van?
529
00:40:36,141 --> 00:40:38,851
Nos, így képzelte el?
530
00:40:39,181 --> 00:40:42,631
Annyi éven át! Hogy egy ártatlan
is itt legyen? Lehetetlen.
531
00:40:42,831 --> 00:40:44,311
Gondolja, ezt is megússza?
532
00:40:44,511 --> 00:40:45,701
A csatának már vége.
533
00:40:45,901 --> 00:40:48,221
Önszántamból jöttem be ide.
Nincs nálam fegyver.
534
00:40:48,421 --> 00:40:51,181
- De az emberei odakint...
- Az már utána fog történni.
535
00:40:51,491 --> 00:40:53,611
Számít az magának?
Mert szerintem nem.
536
00:40:55,811 --> 00:40:57,451
Küldje ki a kicsit!
537
00:40:57,651 --> 00:40:59,021
De Miss Maitlandet nem?
538
00:41:05,641 --> 00:41:06,901
Miért jöttél ide?
539
00:41:08,041 --> 00:41:09,041
Az igazat!
540
00:41:32,851 --> 00:41:34,041
Ki kell nyitnom.
541
00:41:47,611 --> 00:41:52,061
Én fizettem a studiónak,
a zenészeknek, a gyártásért.
542
00:41:52,931 --> 00:41:54,161
De senki se játssza le.
543
00:41:54,811 --> 00:41:55,951
Senki sem alkalmaz.
544
00:41:56,521 --> 00:41:58,391
Se Chicagóban, se Kansas Cityben.
545
00:41:58,591 --> 00:42:00,211
- Sehol sem.
- És nekem ahhoz mi közöm?
546
00:42:00,411 --> 00:42:02,561
Maga állította le őket,
hogy megállítsanak engem.
547
00:42:03,301 --> 00:42:07,111
Elérne a kezem minden
lebujba és csehóba?
548
00:42:07,311 --> 00:42:09,661
Nem tudok úgy élni.
Vele nem.
549
00:42:10,161 --> 00:42:12,051
Akkor szabadulj meg tőle.
Mások is ezt teszik.
550
00:42:12,471 --> 00:42:14,381
Maga megfojt engem.
551
00:42:15,331 --> 00:42:16,391
Cseppenként.
552
00:42:16,591 --> 00:42:18,231
Talán a bukásod is
magadnak köszönheted.
553
00:42:28,051 --> 00:42:29,371
Miért nem enged el?
554
00:42:36,061 --> 00:42:38,561
Egy megbeszélésről
jövök, a belvárosból...
555
00:42:38,951 --> 00:42:40,711
őszintén szólva inkább odarendeltek...
556
00:42:40,911 --> 00:42:42,751
egy bizonyos Mr. Lucianóhoz.
557
00:42:45,541 --> 00:42:46,771
Emlékszem rá.
558
00:42:47,291 --> 00:42:49,411
Feltételeket szabnak nekem.
559
00:42:51,351 --> 00:42:56,441
Intézhetem az ügyeimet,
de csakis az ő felügyelete alatt.
560
00:42:58,531 --> 00:43:01,491
Cserébe megvédenek a magukfajtától.
561
00:43:02,791 --> 00:43:07,911
"Ő" engedi, hogy a saját ügyeimet
a saját házamban intézzem!
562
00:43:09,471 --> 00:43:11,481
Ez a dolgok új rendje.
563
00:43:11,681 --> 00:43:13,971
- Ehhez semmi közöm.
- És mi lenne, ha mégis?
564
00:43:14,551 --> 00:43:16,821
És rosszabb lennék, mint azok
az ördögök, akik elárulták?
565
00:43:17,011 --> 00:43:18,631
Maga az egyetlen ördög,
akit ismerek.
566
00:43:18,831 --> 00:43:21,201
Nevezzen, aminek akar! Én sosem
adtam ki magam a barátjának.
567
00:43:22,461 --> 00:43:23,701
De lenne helyem a maga számára.
568
00:43:24,491 --> 00:43:25,491
Jól meg is fizetném.
569
00:43:26,401 --> 00:43:28,691
Ha vért akar ontani,
meglesz a lehetősége rá.
570
00:43:30,611 --> 00:43:31,611
Én segítsek magának?
571
00:43:31,811 --> 00:43:33,101
Maga segít magán.
572
00:43:34,121 --> 00:43:36,551
Minden lélek szabadságért
epedezik ebben a szobában.
573
00:43:45,761 --> 00:43:46,831
Tegye fel a lemezt!
574
00:43:47,821 --> 00:43:50,281
Ez az ajánlatom.
Jobbat nem kap.
575
00:43:51,191 --> 00:43:52,191
Tegye fel!
576
00:45:11,721 --> 00:45:13,091
Elfogadom az ajánlatot.
577
00:45:14,221 --> 00:45:15,221
Ne!
578
00:45:15,841 --> 00:45:17,091
Nekem nem igazán számít.
579
00:45:19,721 --> 00:45:21,021
De én nem ezért jöttem ide!
580
00:45:21,371 --> 00:45:23,401
Azért jöttél, hogy meghallgassanak.
Ez a te hangod.
581
00:45:26,041 --> 00:45:27,881
Intézze el, és a magáé vagyok.
582
00:45:29,711 --> 00:45:32,801
Válassz egy várost, és intézem
a telefont. Holnaptól kezdhetsz.
583
00:45:45,341 --> 00:45:48,361
Nem azért születtél erre a földre,
hogy egy fehér ember cselédje légy.
584
00:45:50,861 --> 00:45:52,421
Nem bízhatsz benne!
585
00:45:53,931 --> 00:45:55,201
Hát nem tudod?
586
00:45:56,651 --> 00:45:59,421
Szerintem meg igen.
Amennyire szükséges.
587
00:46:22,281 --> 00:46:23,731
Találkoztál már apukáddal?
588
00:46:24,661 --> 00:46:27,731
A mama szerette, de el kellett mennie.
589
00:46:39,011 --> 00:46:40,051
Kicsi lány...
590
00:46:42,431 --> 00:46:44,891
maradj közel a mamához, megértetted?
591
00:46:46,221 --> 00:46:48,051
És tartsd magad távol
a hozzám hasonlóktól!
592
00:46:53,511 --> 00:46:54,831
Térjünk az üzletre!
593
00:46:58,501 --> 00:47:00,461
Kérem a pisztolyt!
A lojalitása gesztusaként.
594
00:47:23,661 --> 00:47:24,751
Előbb menjenek el ők.
595
00:47:24,951 --> 00:47:26,111
Mi mind együtt megyünk.
596
00:47:28,101 --> 00:47:29,221
Mi értelme lenne?
597
00:47:32,311 --> 00:47:34,071
Különböző irányba tartunk.
598
00:47:36,951 --> 00:47:37,951
Menjetek már!
599
00:47:47,701 --> 00:47:48,801
Vihetem azokat, asszonyom?
600
00:48:17,731 --> 00:48:19,101
Igen, természetesen.
601
00:48:46,431 --> 00:48:48,161
Az együttműködésünk megkezdődik.
602
00:48:56,501 --> 00:48:57,501
Papus látni akar.
603
00:48:59,071 --> 00:49:00,211
Miért, pénzre van szüksége?
604
00:49:01,071 --> 00:49:03,351
- Nem erről van szó.
- Akkor miről?
605
00:49:04,721 --> 00:49:06,251
Csak két fia van.
606
00:49:07,121 --> 00:49:09,171
Anyát látogatom, és ez számít.
607
00:49:10,541 --> 00:49:12,081
Folyton rólad beszél.
608
00:49:14,211 --> 00:49:15,211
Baszódjon meg!
609
00:49:16,141 --> 00:49:17,421
Ne használj ilyen szavakat!
610
00:49:22,471 --> 00:49:23,561
Mabel terhes.
611
00:49:25,311 --> 00:49:26,311
Tényleg?
612
00:49:28,401 --> 00:49:29,431
Ez csodás!
613
00:49:45,311 --> 00:49:46,311
Állj csak meg!
614
00:49:48,571 --> 00:49:49,591
Jól van, jól van!
615
00:49:49,791 --> 00:49:51,501
Nyugodj meg!
Senki se fog bántani.
616
00:49:51,951 --> 00:49:53,841
Elkaptak, ennyi.
617
00:50:07,651 --> 00:50:08,861
Sűrű napod volt, mi?
618
00:50:13,651 --> 00:50:14,651
Hogy hívnak?
619
00:50:18,941 --> 00:50:19,951
Neved csak van.
620
00:50:22,281 --> 00:50:23,411
Nellie Bly.
621
00:50:24,101 --> 00:50:26,751
Ne szórakozz velem!
Ez van a könyvre írva.
622
00:50:41,571 --> 00:50:42,801
Nucky vagyok.
623
00:50:44,151 --> 00:50:46,081
Ő az öcsém, Eli.
624
00:50:48,061 --> 00:50:50,591
Nem olyan rossz a helyzet, mint
gondolod. Csak mondd el a neved!
625
00:50:53,391 --> 00:50:54,391
Gillian.
626
00:50:55,581 --> 00:50:56,691
Az nem fiúnév.
627
00:50:57,231 --> 00:50:58,431
Nem is vagyok fiú.
628
00:51:13,381 --> 00:51:14,401
Te meg mi a faszt nézel?
629
00:51:16,101 --> 00:51:17,501
Azt hiszed, nem tudom, ki vagy?
630
00:51:19,551 --> 00:51:20,811
Te kis tolvaj majom!
631
00:51:21,011 --> 00:51:22,281
Ezért kizavarlak a városból.
632
00:51:24,181 --> 00:51:25,181
Hogy?
633
00:51:25,381 --> 00:51:27,071
Valami szívességre vársz?
634
00:51:27,571 --> 00:51:29,771
Te, hülyegyerek!
635
00:51:29,971 --> 00:51:31,641
Miért bíznál bennem?
636
00:51:35,301 --> 00:51:36,301
Nem értem.
637
00:51:49,411 --> 00:51:51,171
Az Öreg Szőrmókba! 50 dollár.
638
00:51:55,651 --> 00:51:58,231
Hallod? Adok 50 dollárt.
639
00:52:00,041 --> 00:52:01,151
Azt mondtam, megfizetlek.
640
00:52:01,771 --> 00:52:03,921
Nem kell fizetnie, uram.
Már így is magának dolgozom.
641
00:52:25,671 --> 00:52:26,671
Látni akar.
642
00:52:48,011 --> 00:52:49,011
Mi a neved?
643
00:52:49,871 --> 00:52:50,871
Joe Harper.
644
00:52:52,601 --> 00:52:53,601
Hová való vagy?
645
00:52:53,801 --> 00:52:54,801
Indianába.
646
00:52:56,311 --> 00:52:57,431
Mit keresel itt?
647
00:52:58,621 --> 00:52:59,781
Előbbre próbálok jutni.
648
00:53:03,261 --> 00:53:05,021
Amit ma este láttál...
649
00:53:05,221 --> 00:53:07,161
- Nem láttam semmit.
- Engem láttál.
650
00:53:10,301 --> 00:53:11,681
Bármi, amit esetleg mondtam...
651
00:53:11,881 --> 00:53:13,751
Csak annyit mondott,
hogy haza akar menni.
652
00:53:20,051 --> 00:53:21,051
Vedd el!
653
00:53:22,191 --> 00:53:23,191
Nem, uram.
654
00:53:24,271 --> 00:53:25,271
Miért nem?
655
00:53:25,471 --> 00:53:26,721
Kemény estéje volt.
656
00:53:28,001 --> 00:53:29,001
Ennyi.
657
00:53:29,901 --> 00:53:32,731
Különben is, ha csak azért segítenénk
másokon, hogy magunkon segítsünk,
658
00:53:34,741 --> 00:53:35,771
miféle világ lenne az?
659
00:53:37,141 --> 00:53:41,951
Valaki, aki közel állt hozzám,
nemrég meghalt... miattam.
660
00:53:43,851 --> 00:53:47,811
Az utolsó mondata hozzám az volt,
hogy igyam meg a kávém.
661
00:53:50,351 --> 00:53:51,391
Ő meghalt,
662
00:53:52,681 --> 00:53:53,981
én pedig még mindig itt vagyok.
663
00:53:56,371 --> 00:53:57,861
Miféle világ ez?
664
00:54:02,551 --> 00:54:05,601
Na, rajta!
Ezzel nem magadon segítesz.
665
00:54:06,791 --> 00:54:08,131
Rajtam.
666
00:54:20,241 --> 00:54:21,241
Senor?
667
00:54:23,071 --> 00:54:25,521
Odalent vannak.
668
00:54:28,111 --> 00:54:29,111
Mi?
669
00:54:30,391 --> 00:54:31,991
Mindenki jól figyeljen ide!
670
00:54:32,211 --> 00:54:34,251
Mindannyian hűségesküt fogtok tenni
671
00:54:34,451 --> 00:54:36,951
Mr. Nucky Thompsonnak, Atlantic
Cityből, New Jersey államból,
672
00:54:37,151 --> 00:54:40,911
hogy megvéditek őt és tulajdonát
minden ellenséggel szemben,
673
00:54:41,111 --> 00:54:44,151
legyen szó idegenről vagy hazairól,
akár az életetek árán is.
674
00:54:49,481 --> 00:54:50,581
Senki se tudta, hol van.
675
00:54:50,851 --> 00:54:52,331
Úgyhogy összerántottam egy csapatot.
676
00:54:55,591 --> 00:54:57,581
Felnyergeljük a lovakat
a leszámolásra, vagy sem?
677
00:55:05,811 --> 00:55:06,811
Fel.
678
00:55:26,171 --> 00:55:27,211
Hozzátok az autót!
679
00:55:32,861 --> 00:55:35,051
Sosem fogja megállítani
azokat a fehér fiúkat.
680
00:55:36,401 --> 00:55:37,511
Ezt miért mondja?
681
00:55:38,801 --> 00:55:40,511
Mindenhol ott vannak.
Maga meg csak itt.
682
00:55:42,961 --> 00:55:44,891
A túlélést is győzelemként értékelném.
683
00:55:48,161 --> 00:55:49,711
Ez elég dörzsölt dolog magától.
684
00:55:51,661 --> 00:55:53,181
Megtartja a neki adott szavát?
685
00:55:55,201 --> 00:55:56,481
Mert én megtartom az enyémet.
686
00:55:58,321 --> 00:55:59,371
Honnan fogja tudni?
687
00:56:01,891 --> 00:56:02,891
Nem fogom.
688
00:56:04,921 --> 00:56:06,531
Akkor mondja magának, hogy igen.
689
00:56:11,141 --> 00:56:12,881
Az egész egy álom,
hogy mást ne mondjak.
690
00:56:15,051 --> 00:56:17,041
Soha senki nem volt szabad.
691
00:56:45,601 --> 00:56:46,701
Hát, rendben.
692
00:57:02,672 --> 00:57:06,885
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
qŁXEĚsă5#Ó #Ó 4 Boardwalk.Empire.S05E07.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:02:26,117 --> 00:02:29,223
Gengszterkorzó
2
00:02:31,339 --> 00:02:34,996
5. évad, 7. rész:
"Magányos gyermek"
3
00:02:36,290 --> 00:02:38,561
Fordította: halamita és Yaxley
Időzítette: Giannichedda
4
00:02:47,850 --> 00:02:49,850
Jó napot, hölgyeim és uraim!
5
00:02:49,940 --> 00:02:53,790
Robert Hodge vagyok,
a déli választókerület államügyésze,
6
00:02:53,820 --> 00:02:56,720
New York Cityből szólok most önökhöz.
7
00:02:56,870 --> 00:03:00,810
Kedves polgártársaim,
háborúban állunk.
8
00:03:01,350 --> 00:03:03,590
Nem egy külföldi nagyúr ellen.
9
00:03:03,620 --> 00:03:06,660
Nem egy vérszomjas zsarnok ellen.
10
00:03:06,690 --> 00:03:09,700
Gengszterek hadával állunk szemben,
11
00:03:09,730 --> 00:03:13,883
akik miatt veszély leselkedik
tisztességes polgárainkra utcáinkon.
12
00:03:14,230 --> 00:03:18,520
Fenyegetés, megfélemlítés, erőszak.
13
00:03:19,200 --> 00:03:23,620
Ezek az módszerei
az alávaló gazembereknek,
14
00:03:23,650 --> 00:03:26,860
akiket a modern idők
bűnözőjeként ismerünk.
15
00:03:28,350 --> 00:03:30,690
A Lower East Side-tól Harlemig,
16
00:03:30,720 --> 00:03:32,430
Brooklyntól New Jersey-ig,
17
00:03:32,460 --> 00:03:36,230
egészen délre,
Atlantic Cityig kiterjed.
18
00:03:36,760 --> 00:03:43,270
Vérengzés és erőszak vált e gyilkosok,
banditák és csempészek védjegyévé,
19
00:03:43,570 --> 00:03:48,720
amint a hatalomért
küzdenek nemzetünk utcáin.
20
00:03:50,570 --> 00:03:53,300
Roosevelt kormányzó és
én eltökéltek maradunk
21
00:03:53,330 --> 00:03:57,660
e háború mellett, melyet meg
kell nyernünk, és meg is fogunk.
22
00:03:57,800 --> 00:04:03,730
Mulrooney rendőrkapitány emberivel
és Crain államügyésszel közösen,
23
00:04:03,760 --> 00:04:06,840
a csapatom és én éjt
nappallá téve dolgozunk,
24
00:04:06,870 --> 00:04:11,540
hogy ezeket a gyáva nyulakat
az igazság színe elé állítsuk.
25
00:04:12,260 --> 00:04:14,620
A szavamat adom,
26
00:04:14,650 --> 00:04:19,340
hogy nem nyugszom, míg minden férfi,
asszony és gyermek
27
00:04:19,370 --> 00:04:23,140
biztonságban nem érzi magát utcáinkon.
28
00:04:23,500 --> 00:04:27,930
Robert Hodge voltam New York Cityből.
29
00:04:42,770 --> 00:04:46,210
Már 19 halottnál tartunk,
legalább egy milliós kiesett bevétellel,
30
00:04:46,240 --> 00:04:47,960
és a végének a nyomát sem látni.
31
00:04:47,990 --> 00:04:49,600
Nyugalom, Mr. Thompson!
32
00:04:49,630 --> 00:04:51,900
Igen, ezt már hetek óta mondogatja.
33
00:04:51,930 --> 00:04:55,500
Mint minden durcás kisgyerek,
Luciano is el fog követni egy hibát.
34
00:04:55,530 --> 00:04:58,360
És amíg várunk,
hogy keressük meg a betevőt?
35
00:04:58,390 --> 00:05:01,020
- Hé, Nuck!
- Mi az?
36
00:05:01,050 --> 00:05:02,770
12 teherautónkat megtámadták.
37
00:05:02,800 --> 00:05:05,690
Majdnem 100 rongy veszett oda.
38
00:05:07,790 --> 00:05:09,820
A jó kurva életbe!
39
00:05:11,170 --> 00:05:14,970
Említette Mr. Caponét Chicagóban.
40
00:05:15,320 --> 00:05:19,320
- Talán egy kis további segítséggel...
- Lerázott. Hát nem érti?
41
00:05:19,350 --> 00:05:22,640
- Magunknak kell boldogulnunk.
- Minden okkal történik.
42
00:05:22,670 --> 00:05:24,301
Akkor miért menjünk orvoshoz, Sal?
43
00:05:24,331 --> 00:05:26,168
Miért álljunk ki egy
száguldó vonat útjából?
44
00:05:26,198 --> 00:05:28,800
Miért keljünk ki reggel
a cseszett ágyból?
45
00:05:29,850 --> 00:05:32,350
Önuralmat javasolok.
46
00:05:32,720 --> 00:05:34,290
Egy sakkjátszma közepén vagyunk.
47
00:05:34,320 --> 00:05:37,710
Sakkoztam már, de még sosem
próbált egy ellenfél megölni.
48
00:05:37,920 --> 00:05:39,350
Közbelépést javasolok.
49
00:05:39,380 --> 00:05:42,190
Például felakasztani ezt
a Lucianót a heréinél fogva.
50
00:05:42,220 --> 00:05:45,660
Ön fáradt. Teljesen érthető módon.
51
00:05:46,300 --> 00:05:47,580
Akárcsak én.
52
00:05:48,950 --> 00:05:50,809
Több embert küldök
a teherautói védelmére.
53
00:05:50,839 --> 00:05:53,230
Addig is, ha Luciano csak
a kisujját is megmozdítja...
54
00:05:53,260 --> 00:05:54,860
Levágom.
55
00:05:55,370 --> 00:05:57,910
A nyomorult fejével együtt.
56
00:06:02,030 --> 00:06:03,780
Az autó készen áll, Mr. Maranzano.
57
00:06:03,810 --> 00:06:06,350
Alaposan lemostam.
Leszedtem a bogarakat a szélvédőről.
58
00:06:06,650 --> 00:06:08,290
Bravo, picciotto.
59
00:06:08,730 --> 00:06:11,770
Így már mind tisztán látjuk
az utat magunk előtt.
60
00:06:18,600 --> 00:06:21,400
Ó, nem, köszönöm. Örömömre szolgált.
61
00:06:21,610 --> 00:06:24,040
Tényleg, de köszönöm.
62
00:06:29,950 --> 00:06:31,460
Amiről tegnap este beszéltünk.
63
00:06:34,310 --> 00:06:36,300
Nem te vagy az a gyerek,
aki azt mondta, éhes?
64
00:06:36,870 --> 00:06:38,490
Most már jól vagyok.
65
00:06:40,280 --> 00:06:43,010
Ezzel hamarabb megtöltöd a gyomrod,
mint egy zergével.
66
00:06:44,810 --> 00:06:46,190
Milyen érzés?
67
00:06:47,190 --> 00:06:48,210
Mit csinálsz?
68
00:06:48,240 --> 00:06:50,340
Mindenkire szükség van, nem?
69
00:06:51,550 --> 00:06:53,890
Te ebből kimaradsz, értve vagyok?
70
00:06:54,740 --> 00:06:57,480
Fogd Archiet és Seant,
menjetek New Yorkba!
71
00:06:58,130 --> 00:06:59,360
Minek?
72
00:07:01,150 --> 00:07:03,360
Én magam is lehetek dacos.
73
00:07:30,700 --> 00:07:32,490
Csak nem a Willett utca atyaúristene?!
74
00:07:32,520 --> 00:07:33,960
Itthon van a férjed?
75
00:07:33,990 --> 00:07:35,780
Lóversenyre ment reggel.
76
00:07:36,760 --> 00:07:38,660
Akkor fogom, amiért jöttem.
77
00:08:39,920 --> 00:08:41,130
A könyvet is.
78
00:08:41,590 --> 00:08:43,260
A könyvet vettem.
79
00:08:43,730 --> 00:08:44,910
Miből?
80
00:08:45,010 --> 00:08:46,570
A pénzemből.
81
00:08:46,600 --> 00:08:48,070
Honnan szereztél rá pénzt?
82
00:08:49,670 --> 00:08:51,150
Nem tudja bizonyítani.
83
00:08:51,180 --> 00:08:53,950
Nem kell bizonyítanom semmit,
neked kell.
84
00:08:53,980 --> 00:08:56,200
Nem így működik a törvény.
85
00:08:59,310 --> 00:09:00,910
Akkor is kérem.
86
00:09:12,040 --> 00:09:13,711
Gillian Darmody könyvtárából.
87
00:09:13,780 --> 00:09:15,330
Van könyvtárad?
88
00:09:15,360 --> 00:09:17,830
- Igen.
- Hány könyved van?
89
00:09:17,860 --> 00:09:19,770
Egyelőre csak ez az egy.
90
00:09:19,820 --> 00:09:21,790
De így illik.
91
00:09:23,350 --> 00:09:24,920
Ki tanította ezt neked? Anyukád?
92
00:09:28,330 --> 00:09:30,290
Mindenki jött valahonnan.
93
00:09:30,430 --> 00:09:32,060
Maga honnan jött?
94
00:09:32,740 --> 00:09:33,800
Innen.
95
00:09:35,340 --> 00:09:38,320
Itt születtem.
Ahogy a családom is itt van.
96
00:09:38,510 --> 00:09:39,890
A te családod hol van?
97
00:09:40,010 --> 00:09:42,840
Udvariatlan dolog személyes
kérdéseket feltenni.
98
00:09:42,870 --> 00:09:44,630
Sajnálom, hogy megsértettelek.
99
00:09:45,500 --> 00:09:47,260
De ami tény, az tény.
100
00:09:47,290 --> 00:09:49,410
- Elcsented ezeket a dolgokat.
- Nem...
101
00:09:49,440 --> 00:09:51,000
Kivéve a könyvet.
102
00:09:52,120 --> 00:09:54,660
Egy magadfajta
joghallgatónak tudnia kéne,
103
00:09:54,690 --> 00:09:56,650
hogy ezt lopásnak hívják.
104
00:09:57,150 --> 00:09:59,220
A korzón alszol,
105
00:09:59,250 --> 00:10:00,478
aminek a neve csavargás.
106
00:10:00,508 --> 00:10:02,950
Szóval berakhatlak egy cellába,
107
00:10:02,980 --> 00:10:05,910
amíg úgy nem döntesz,
hogy beszélni kezdesz.
108
00:10:06,240 --> 00:10:09,720
Vagy segíthetek rajtad.
109
00:10:12,370 --> 00:10:14,440
Miért tenné ezt?
110
00:10:14,910 --> 00:10:17,110
Úgy nézel ki,
mint akinek szüksége van rá.
111
00:10:21,540 --> 00:10:23,270
Hol vannak a szüleid?
112
00:10:27,120 --> 00:10:28,620
Ki vigyáz rád?
113
00:10:30,460 --> 00:10:32,920
Hol tanultad, hogy mi az illendő?
114
00:10:36,400 --> 00:10:39,380
A Haddon sugárút 915-ben.
115
00:10:39,470 --> 00:10:41,450
Nincs Haddon sugárút Atlantic Cityben.
116
00:10:41,480 --> 00:10:43,150
Trentonban van.
117
00:10:43,180 --> 00:10:44,670
Kinek a háza ez?
118
00:10:45,230 --> 00:10:46,860
Senkié.
119
00:10:48,020 --> 00:10:49,410
Ez egy iskola?
120
00:10:53,780 --> 00:10:55,370
Egy árvaház?
121
00:10:58,360 --> 00:11:00,470
Benne van a nevem abban a könyvben.
122
00:11:00,500 --> 00:11:02,140
Ha elveszi, akkor ellopja tőlem,
123
00:11:02,170 --> 00:11:04,390
ami nem méltó egy úriemberhez.
124
00:11:14,330 --> 00:11:16,676
Szeretném, ha elővenné
az összes prostitúciós ügyet
125
00:11:16,706 --> 00:11:17,982
a 110-dik utcától északra.
126
00:11:18,182 --> 00:11:19,330
Maga szeretné?
127
00:11:19,670 --> 00:11:21,490
Mr. Hodge szeretné.
128
00:11:21,660 --> 00:11:22,760
Rendben.
129
00:11:24,690 --> 00:11:27,320
Sajnálom, rendben?
Nem én találom ki a feladatokat.
130
00:11:27,350 --> 00:11:28,870
Más lenne, ha maga találná ki?
131
00:11:28,900 --> 00:11:30,070
Igen.
132
00:11:30,470 --> 00:11:32,510
Szerintem jól végzi a munkáját.
133
00:11:33,320 --> 00:11:36,310
Mr. Hodge szerint is. Ez az egész...
134
00:11:36,810 --> 00:11:39,260
El kell ismernie, hogy ez az egész
kicsit kellemetlen,
135
00:11:39,290 --> 00:11:40,510
tekintve a családi hátterét.
136
00:11:40,540 --> 00:11:41,790
Kellemetlen?
137
00:11:41,940 --> 00:11:44,620
Mire céloz ezzel? Ha Thompson,
akkor nem lehet megbízni benne?
138
00:11:44,650 --> 00:11:47,410
Ha bárki így érezne,
már rég kirúgták volna.
139
00:11:47,600 --> 00:11:49,770
- Thompson.
- Vagy eleve fel se vették volna.
140
00:11:49,800 --> 00:11:50,800
Thompson.
141
00:11:51,660 --> 00:11:53,750
Hívása van.
142
00:11:58,590 --> 00:11:59,680
Thompson.
143
00:12:01,610 --> 00:12:02,750
Halló?
144
00:12:03,390 --> 00:12:05,450
Szia, Willie, itt az apád.
145
00:12:06,340 --> 00:12:07,440
Hol vagy?
146
00:12:07,960 --> 00:12:10,030
A városban.
147
00:12:10,450 --> 00:12:11,680
Mit csinálsz?
148
00:12:12,070 --> 00:12:14,500
Most érkeztem,
és arra gondoltam, esetleg...
149
00:12:14,530 --> 00:12:15,780
Nem megy.
150
00:12:16,650 --> 00:12:17,690
Esetleg...
151
00:12:17,720 --> 00:12:19,450
Nem megy.
152
00:12:19,480 --> 00:12:22,020
- Megértem. Arra gondoltam...
- Én...
153
00:12:24,290 --> 00:12:25,900
Ma estig nem.
154
00:12:25,980 --> 00:12:28,300
Jól van. Jól van.
155
00:12:34,460 --> 00:12:35,950
Minden rendben?
156
00:12:40,480 --> 00:12:42,660
Hozom a többi aktát.
157
00:12:50,660 --> 00:12:52,640
Ez egy árvaház Trentonban.
158
00:12:53,700 --> 00:12:55,680
Úgy tűnik, nincs náluk telefon.
159
00:12:56,320 --> 00:12:57,510
Visszavihetem holnap,
160
00:12:57,540 --> 00:13:00,080
de az egész napomat elvenné.
161
00:13:00,210 --> 00:13:01,630
Miért szökött el?
162
00:13:02,550 --> 00:13:04,000
Nem tudtam kiszedni belőle.
163
00:13:04,490 --> 00:13:06,270
Elég drasztikusan hangzik.
164
00:13:06,310 --> 00:13:09,770
Nem csináltam semmit. Csak idehoztam.
165
00:13:11,630 --> 00:13:13,500
Biztos volt rá oka.
166
00:13:14,480 --> 00:13:16,110
Mindenki van valami oka.
167
00:13:16,140 --> 00:13:18,200
A gyilkosoknak is van okuk.
168
00:13:19,290 --> 00:13:21,390
Azt mondtad, cigarettát lopott.
169
00:13:21,420 --> 00:13:24,180
Úgy értem,
csak ennyire tudsz segíteni valakin.
170
00:13:24,620 --> 00:13:26,790
Kit akarsz meggyőzni?
171
00:13:28,890 --> 00:13:30,640
Reggel visszaviszem.
172
00:13:30,870 --> 00:13:32,310
Csak ennyit tehetek.
173
00:13:33,430 --> 00:13:35,250
Ha te így látod.
174
00:13:35,370 --> 00:13:36,800
Mit akarsz tőlem?
175
00:13:36,830 --> 00:13:38,340
Te mit akarsz magadtól?
176
00:13:38,370 --> 00:13:39,420
Én csak...
177
00:13:39,900 --> 00:13:42,170
Csak helyesen akarok cselekedni.
178
00:13:44,430 --> 00:13:46,430
Még nem is vacsoráztam.
179
00:13:54,150 --> 00:13:55,780
Legközelebb érj ide korábban!
180
00:13:56,090 --> 00:13:57,520
Nem kell ilyen gyorsnak lenned.
181
00:13:57,550 --> 00:13:59,190
Akkor beszélgetnem kéne veled.
182
00:13:59,530 --> 00:14:01,390
Mayn kleyne farbrekher.
(Én kis bűnözőm!)
183
00:14:13,370 --> 00:14:14,600
- Hé, Talia!
- Mi az?
184
00:14:14,630 --> 00:14:16,650
Azt hiszem,
odabent felejtettem a nyelvem.
185
00:14:31,420 --> 00:14:33,820
Ben Siegel. El sem hiszem!
186
00:14:33,860 --> 00:14:36,030
Szia, Morris!
187
00:14:37,700 --> 00:14:39,420
Mi szél hozta a környékre?
188
00:14:40,450 --> 00:14:42,460
Schnorrer az emeleten
tartozik nekem pénzzel.
189
00:14:42,660 --> 00:14:45,190
Feigenbaum? Ő egy szemétláda.
190
00:14:45,220 --> 00:14:46,900
Nem mondok rá semmit.
191
00:14:48,440 --> 00:14:50,390
Kérhetek egy aláírást a feleségemnek?
192
00:14:50,860 --> 00:14:52,110
Mindenki tudja, ki maga.
193
00:14:52,140 --> 00:14:54,800
Hát persze. Clara, ugye?
194
00:14:54,830 --> 00:14:56,100
Talia.
195
00:14:56,130 --> 00:14:57,830
A nagynéném ugrott be.
196
00:14:57,990 --> 00:15:00,980
Az én apám és az ön apja is a
Bialystoker zsinagógába járnak.
197
00:15:01,010 --> 00:15:02,940
Igen, mindkettőnkért imádkozik.
198
00:15:04,110 --> 00:15:05,500
Mint abban a viccben, ugye?
199
00:15:05,530 --> 00:15:07,040
A gazdag meg a szegény.
200
00:15:07,070 --> 00:15:08,950
Mindketten ugyanazért az...
201
00:15:10,870 --> 00:15:13,320
Nézd csak, ki ez! Nézd, Ben Siegel!
202
00:15:13,960 --> 00:15:15,440
A mihaszna fráterek.
203
00:15:15,470 --> 00:15:17,210
Miért kell mindig ilyennek lenned?
204
00:15:17,340 --> 00:15:19,230
Folyton rosszmájúskodsz.
205
00:15:19,740 --> 00:15:21,590
Ő egy fontos személy.
206
00:15:21,620 --> 00:15:24,060
És kérlek, vegyél fel egy ruhát!
Már rég nappal van.
207
00:15:24,090 --> 00:15:25,160
Mit csinál...
208
00:15:32,470 --> 00:15:33,850
Basszus!
209
00:15:33,970 --> 00:15:35,060
Manténlo vivo.
210
00:15:35,870 --> 00:15:37,400
Manténlo vivo.
211
00:15:37,510 --> 00:15:39,920
Élve! Élve!
212
00:15:59,440 --> 00:16:02,170
Ne lövöldözz, te idióta!
213
00:16:05,450 --> 00:16:06,910
Vége a játéknak, barátom.
214
00:16:07,490 --> 00:16:09,350
Most te és én...
215
00:16:11,120 --> 00:16:12,280
Ne!
216
00:16:18,660 --> 00:16:20,140
Velem jössz!
217
00:16:21,690 --> 00:16:22,540
Haldoklom.
218
00:16:22,570 --> 00:16:24,480
Szóval te vágtad le Tonino fülét?
219
00:16:24,510 --> 00:16:25,580
Haldoklom.
220
00:16:26,470 --> 00:16:28,440
- Elbaszott egy dolog volt.
- Haldoklom.
221
00:16:28,470 --> 00:16:30,790
- Csak nem a komódjában tartod őket?
- Morris.
222
00:16:30,820 --> 00:16:33,380
- Lehet, hogy megtartom a tiédet is.
- Jól van! Jól van!
223
00:16:33,410 --> 00:16:34,960
- Jól van.
- Haldoklom. Haldoklom.
224
00:16:34,990 --> 00:16:36,290
Dehogy haldokolsz!
225
00:16:36,530 --> 00:16:38,830
Ki akar így tovább élni?
226
00:16:38,860 --> 00:16:40,080
Hé, Morris!
227
00:16:40,280 --> 00:16:43,020
Morris, abi gezunt (jobbulást), rendben?
228
00:16:57,100 --> 00:16:58,510
Mit gondolsz?
229
00:16:59,190 --> 00:17:00,410
Nagyon csinos.
230
00:17:01,060 --> 00:17:02,990
Az ő korában nem voltam ilyen magas,
231
00:17:03,020 --> 00:17:04,720
de jobb, mint a sapka és a nadrág.
232
00:17:04,750 --> 00:17:06,110
Igen, hölgyem.
233
00:17:06,920 --> 00:17:08,220
Indulnunk kéne.
234
00:17:08,250 --> 00:17:10,430
Valamit szeretne mondani.
235
00:17:11,640 --> 00:17:12,760
Igen?
236
00:17:14,090 --> 00:17:16,170
Szeretném jóvá tenni.
237
00:17:16,200 --> 00:17:17,580
Hogy mondod?
238
00:17:17,750 --> 00:17:19,460
A dolgokat, amiket elloptam.
239
00:17:20,480 --> 00:17:22,080
És hogy szeretnéd ezt megtenni?
240
00:17:22,110 --> 00:17:23,320
Dolgoznék.
241
00:17:23,510 --> 00:17:25,000
Hol dolgoznál?
242
00:17:25,200 --> 00:17:26,940
Segíthet a ház körül.
243
00:17:26,970 --> 00:17:29,650
És megkérdezem az iskolában.
Biztos másoknak is hasznára válna.
244
00:17:29,680 --> 00:17:31,510
Vissza kell mennie Trentonba.
245
00:17:33,100 --> 00:17:34,710
Beszélhetnék veled?
246
00:17:47,510 --> 00:17:49,250
Nem hagyhatod ott.
247
00:17:49,780 --> 00:17:51,000
Ott a helye.
248
00:17:51,030 --> 00:17:53,670
Egyik gyereknek sincs ott helye.
Ez embertelen.
249
00:17:53,700 --> 00:17:54,880
Ezt nem tudhatod.
250
00:17:54,910 --> 00:17:56,770
Tudom, mert elmondta.
251
00:17:56,810 --> 00:17:57,790
Elszökött.
252
00:17:57,820 --> 00:17:59,500
Mit vártál, mit fog mondani?
253
00:17:59,530 --> 00:18:01,320
Pont ez a lényeg.
254
00:18:01,350 --> 00:18:03,160
Nem maradhat itt.
255
00:18:03,670 --> 00:18:05,100
Nincs elég helyünk.
256
00:18:05,620 --> 00:18:07,530
Nincs se pénzünk se jogunk hozzá.
257
00:18:07,560 --> 00:18:09,350
Találok neki állást.
258
00:18:09,380 --> 00:18:11,450
A lányokat mindig keresik.
259
00:18:14,140 --> 00:18:15,720
Nincs senkije.
260
00:18:16,270 --> 00:18:18,460
A korabeli gyerekek
nem kellenek senkinek.
261
00:18:18,490 --> 00:18:20,300
Nem akadályozhatsz meg
minden rossz dolgot.
262
00:18:20,330 --> 00:18:23,090
Akkor miért akadályozzunk meg...
meg bármit is?
263
00:18:25,640 --> 00:18:27,640
Az volt a vágyad, hogy segíthess.
264
00:18:28,230 --> 00:18:30,040
Ezt jelenti a segítség.
265
00:18:37,980 --> 00:18:39,510
Fanelli elhajtott a klub mellett.
266
00:18:39,540 --> 00:18:42,830
Nyomát se látta Maranzanónak
vagy az embereinek.
267
00:18:42,860 --> 00:18:45,140
Valószínűleg Bronxban tanyáznak.
268
00:18:45,170 --> 00:18:48,120
A New York Central Buildingben
lévő irodájából dolgozik.
269
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
A Park sugárúton.
270
00:18:49,240 --> 00:18:51,720
Akkor majd az egyik
Vanderbilt lány hidegre teszi.
271
00:18:51,980 --> 00:18:54,190
Benny van a vonalban.
Azt mondja, fontos.
272
00:18:54,460 --> 00:18:56,180
100 dolcsiba, hogy nem az.
273
00:18:59,040 --> 00:19:01,540
- Hol a fenében vagy?
- Atlantic Cityben.
274
00:19:01,660 --> 00:19:04,150
- Elraboltak.
- Az Isten áldjon meg, Benny!
275
00:19:04,950 --> 00:19:06,060
Atlantic Cityben van.
276
00:19:06,090 --> 00:19:08,650
- Valami nővel?
- Mi mással?
277
00:19:09,310 --> 00:19:10,686
Ide hallgass, te fajankó!
278
00:19:10,716 --> 00:19:11,740
Vonszold ide a segged!
279
00:19:11,770 --> 00:19:14,310
Elkaptak, az Isten szerelmére!
Gyakorlatilag halott vagyok!
280
00:19:14,340 --> 00:19:16,420
Nem érdekel, mennyire jó a segge!
281
00:19:16,450 --> 00:19:18,550
Beszélj telefonon
ezzel a macsóval és...
282
00:19:20,690 --> 00:19:22,170
Lecsapta.
283
00:19:22,470 --> 00:19:23,140
Ki?
284
00:19:23,170 --> 00:19:24,520
- Charlie.
- Miért?
285
00:19:24,550 --> 00:19:26,610
Mert egy seggfej. Mit akar tőlem?
286
00:19:33,020 --> 00:19:34,160
Ez most komoly?
287
00:19:34,520 --> 00:19:35,660
Játszadozni akarsz?
288
00:19:35,690 --> 00:19:37,419
- Nehogy letegye!
- Ki az?
289
00:19:37,449 --> 00:19:38,730
Ha látni akarja a barátját,
290
00:19:38,760 --> 00:19:40,270
figyeljen nagyon alaposan!
291
00:19:40,300 --> 00:19:42,350
Mondtam, baszd meg, hogy elraboltak!
292
00:19:43,330 --> 00:19:44,970
Fogjad be a szájad!
293
00:19:46,100 --> 00:19:48,140
- Ott van?
- Adja neki a kagylót!
294
00:19:48,610 --> 00:19:49,880
Önnel akar beszélni.
295
00:19:50,510 --> 00:19:52,100
Szia, Charlie! Mi a helyzet?
296
00:19:52,130 --> 00:19:53,900
- Jól vagy?
- Persze.
297
00:19:54,010 --> 00:19:56,430
Elvittek megnézni a merülő lovat,
meg minden.
298
00:19:56,460 --> 00:19:57,907
Később eszünk vattacukrot is.
299
00:19:57,937 --> 00:19:59,490
Mondtam, hogy vigyázz magadra, nem?
300
00:19:59,520 --> 00:20:01,690
Lábon lőttek. Hátrahagysz?
301
00:20:01,720 --> 00:20:03,440
Hadd beszéljek Thompsonnal!
302
00:20:08,200 --> 00:20:09,980
- Itt vagyok.
- Mit akar?
303
00:20:10,010 --> 00:20:12,400
Egy találkozót,
hogy lerendezzük ezt az ostobaságot.
304
00:20:12,430 --> 00:20:14,810
Majd találkozunk a temetésén.
Ott beszélhetünk.
305
00:20:14,840 --> 00:20:16,690
Előbb megy Siegelére,
mint az enyémre.
306
00:20:16,790 --> 00:20:19,950
Érdekes javaslat. Hadd gondoljam át!
307
00:20:26,880 --> 00:20:28,810
Használja még a telefont?
308
00:20:29,680 --> 00:20:30,680
Miért?
309
00:20:30,780 --> 00:20:32,130
Fel kell hívnom Esthert.
310
00:20:32,190 --> 00:20:34,370
Lag Baomer lesz ma este.
Azt mondtam, hazaérek.
311
00:20:34,400 --> 00:20:37,900
- Valaki hozzád ment?
- Ócsárolja a feleségemet?
312
00:20:38,400 --> 00:20:40,413
Csak hogy tudja,
néhány héten belül apa leszek.
313
00:20:40,443 --> 00:20:41,538
Fontolja meg a válaszát!
314
00:20:41,568 --> 00:20:42,400
Miről?
315
00:20:42,430 --> 00:20:43,770
Ezt nagyon komolyan veszem!
316
00:20:43,800 --> 00:20:44,800
Margaret.
317
00:20:45,180 --> 00:20:46,388
Igen, néha félrekúrok.
318
00:20:46,418 --> 00:20:48,773
De hogy egy jó asszony vár rám?
Azt sosem felejtem el.
319
00:20:48,803 --> 00:20:51,220
- Valami baj van?
- A földszinten egy darabot próbálnak.
320
00:20:51,250 --> 00:20:52,792
Szóval, ha valamelyikük is beköp,
321
00:20:52,822 --> 00:20:54,640
hogy annak a puncinak
a lakásán voltam...
322
00:20:54,670 --> 00:20:56,720
- Igazolást akartál.
- Egy pillanat.
323
00:20:56,810 --> 00:20:59,231
Esküszöm, annak olyan mélyen
felnyomok egy meztelen csigát
324
00:20:59,261 --> 00:21:00,688
a seggébe, hogy a hátsó fogai...
325
00:21:06,100 --> 00:21:07,190
Mondd még egyszer!
326
00:21:07,400 --> 00:21:12,020
50 ezer Mayflower Gabonavállalati
részvényt shortoltál.
327
00:21:12,070 --> 00:21:14,190
Shortolj még 50 ezret reggelre!
328
00:21:14,240 --> 00:21:16,410
Bántóan rövid vagy.
329
00:21:16,450 --> 00:21:19,410
Sajnálom! Kérlek, adj el még 50 ezret!
330
00:21:19,790 --> 00:21:22,070
- Az túl sok lesz.
- Vagyis?
331
00:21:22,470 --> 00:21:23,920
A piac észre fogja venni.
332
00:21:23,950 --> 00:21:25,180
Ez a lényeg.
333
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Emeljük fel!
334
00:21:27,290 --> 00:21:29,400
- Raktál magadnak félre?
- Egy keveset.
335
00:21:29,430 --> 00:21:31,210
Te is kezdjél shortolni!
336
00:21:31,260 --> 00:21:33,460
Én hozom a saját döntéseimet,
ha nem bánod.
337
00:21:33,510 --> 00:21:36,300
Hát persze. Csak segíteni akartam.
338
00:21:36,350 --> 00:21:38,720
Értékelem az aggódásod
az anyagi jóllétem miatt.
339
00:21:38,770 --> 00:21:40,770
De mivel nem tudom, hogy akarsz...
340
00:21:40,800 --> 00:21:43,690
Mennem kell. Megint próbálnak.
341
00:22:17,920 --> 00:22:19,540
Még egy kézfogást se.
342
00:22:22,090 --> 00:22:23,300
Mit csinálsz itt?
343
00:22:25,900 --> 00:22:27,190
Átutazok.
344
00:22:27,260 --> 00:22:28,260
Hova?
345
00:22:30,190 --> 00:22:31,690
Beszéltél anyáddal?
346
00:22:33,560 --> 00:22:34,560
Igen.
347
00:22:37,350 --> 00:22:38,350
Mit mondott?
348
00:22:40,110 --> 00:22:41,710
Hogy találkoztatok Chicagóban.
349
00:22:43,230 --> 00:22:44,230
Jó látogatás volt.
350
00:22:46,200 --> 00:22:47,470
Elcsesztem, Will.
351
00:22:47,950 --> 00:22:49,920
- Apa.
- Nehéz helyzetbe hoztam magam.
352
00:22:49,950 --> 00:22:50,960
Apa. Apa!
353
00:22:50,990 --> 00:22:52,780
Én csak...
csak azt szeretném, hogy tudd.
354
00:22:52,810 --> 00:22:56,720
Nézd, akármi is az,
én nem tudhatok róla.
355
00:22:59,290 --> 00:23:00,290
Megérted?
356
00:23:01,530 --> 00:23:03,600
Igen, persze.
357
00:23:05,470 --> 00:23:06,860
Senki se keresi a bajt.
358
00:23:12,310 --> 00:23:13,310
Hol szállsz meg?
359
00:23:15,430 --> 00:23:16,430
Nem számít.
360
00:23:18,310 --> 00:23:19,310
Nézd, én...
361
00:23:24,070 --> 00:23:28,700
West 93. utca 455-ös szám.
5D lakás. Várj meg ott!
362
00:23:31,160 --> 00:23:32,900
Mosakodj meg, egyél valamit!
363
00:23:33,960 --> 00:23:34,960
Én majd...
364
00:23:36,160 --> 00:23:37,180
Megoldjuk.
365
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
Vedd el!
366
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Vedd el!
367
00:23:45,640 --> 00:23:46,690
Pénz kell?
368
00:23:49,930 --> 00:23:51,660
Mit akarsz?
369
00:23:53,680 --> 00:23:54,820
Azt mondtam magamnak,
370
00:23:57,250 --> 00:24:01,580
ha jól megy sora, akkor megérte.
371
00:24:03,660 --> 00:24:04,770
És itt vagy.
372
00:24:07,190 --> 00:24:08,350
Az utca jó oldalán.
373
00:24:13,080 --> 00:24:14,080
Ez minden.
374
00:24:20,260 --> 00:24:21,260
Apa.
375
00:24:24,850 --> 00:24:26,030
Apa, ne már!
376
00:24:40,680 --> 00:24:42,810
Mit csinálnak? Szálljanak le rólam!
377
00:24:43,100 --> 00:24:44,960
- Csendet!
- Apa!
378
00:24:45,220 --> 00:24:47,220
Engedjenek el! Apa!
379
00:24:47,840 --> 00:24:49,870
- Az a fiam!
- Apa!
380
00:24:51,430 --> 00:24:52,460
Az a fiam!
381
00:24:57,060 --> 00:25:00,580
"Nem tudja az ember, hogy mennyi
minden fér bele egy kézitáskába,
382
00:25:00,630 --> 00:25:03,560
amíg a szükség rá
nem kényszeríti arra,
383
00:25:03,590 --> 00:25:06,090
hogy minden tőle telhető
leleményességével
384
00:25:06,120 --> 00:25:08,592
az összes holmiját bezsúfolja
a legkisebb helyre.
385
00:25:09,310 --> 00:25:12,920
Az én esetemben be tudtam
pakolni két utazósapkát,
386
00:25:12,950 --> 00:25:15,150
három fátylat, egy pár papucsot,
387
00:25:15,180 --> 00:25:17,600
egy komplett piperekészletet,
388
00:25:17,650 --> 00:25:20,810
tintatartót, tollakat,
ceruzákat, papírt,
389
00:25:20,840 --> 00:25:23,520
tűt és cérnát, egy hálóinget..."
390
00:25:26,990 --> 00:25:28,970
Igen, egy kézitáska.
391
00:25:33,450 --> 00:25:34,920
Ne vigyen vissza!
392
00:25:37,540 --> 00:25:39,030
Ki vigyáz majd rád?
393
00:25:39,290 --> 00:25:40,560
Vigyázok én magamra.
394
00:25:42,152 --> 00:25:43,930
Nem tudsz megélni egy kézitáskából.
395
00:25:44,010 --> 00:25:46,400
- Nellie-nek sikerült.
- Amíg haza nem ért.
396
00:25:47,930 --> 00:25:51,150
Haza kellett jönnie,
akár tetszett neki, akár nem.
397
00:25:57,770 --> 00:25:59,680
Segíthetnék Mrs. Thompsonnak,
398
00:26:00,190 --> 00:26:01,670
amikor megjön a baba.
399
00:26:01,910 --> 00:26:02,910
Az még hónapokra van.
400
00:26:03,190 --> 00:26:04,450
Fél.
401
00:26:04,950 --> 00:26:07,540
- Hogy?
- Fél valamitől.
402
00:26:09,530 --> 00:26:10,820
Ezt ő mondta?
403
00:26:11,110 --> 00:26:12,190
Látni rajta.
404
00:26:14,560 --> 00:26:17,050
Kérem. Hadd maradjak!
405
00:26:17,660 --> 00:26:18,600
Hogy érted?
406
00:26:18,630 --> 00:26:20,560
Bezárnak egy szobába.
407
00:26:21,230 --> 00:26:23,151
Nem adnak se enni, se inni.
408
00:26:23,481 --> 00:26:25,531
Azt mondják, bűnben születtünk,
409
00:26:26,031 --> 00:26:28,121
hogy az egész életünk maga a bűn.
410
00:26:29,291 --> 00:26:31,001
És ezt nem lehet lemosni.
411
00:26:31,791 --> 00:26:33,511
Én nem csináltam semmit.
412
00:26:34,301 --> 00:26:35,301
Nem...
413
00:26:39,901 --> 00:26:42,801
"Körbehajózta az egész világot."
414
00:26:49,931 --> 00:26:51,041
Minden rendben van.
415
00:26:52,651 --> 00:26:53,651
Minden rendben.
416
00:27:09,031 --> 00:27:10,031
Velem tudsz jönni?
417
00:27:10,181 --> 00:27:12,811
- Miért?
- Szükség van rád.
418
00:27:13,121 --> 00:27:14,321
Nem kell hozzá egyenruha.
419
00:27:14,591 --> 00:27:16,301
Jó estét, Lindsay seriff.
420
00:27:16,331 --> 00:27:17,751
Jó estét, Mrs. Thompson.
421
00:27:18,211 --> 00:27:20,491
Azért jött, hogy elrabolja a férjemet?
422
00:27:20,721 --> 00:27:22,551
Csak egy kis megyei ügy.
423
00:27:25,181 --> 00:27:26,501
Majd én vigyázok rá.
424
00:27:27,381 --> 00:27:28,381
Az unokahúgára.
425
00:27:28,791 --> 00:27:30,431
Camdenből jött látogatóba.
426
00:27:32,051 --> 00:27:33,531
Számíthatok rád, vagy sem?
427
00:27:36,561 --> 00:27:37,961
Kezdjétek el a vacsorát nélkülem!
428
00:27:50,961 --> 00:27:53,161
"Van egy kis szőrös,
amelyik nem szőröz,
429
00:27:53,261 --> 00:27:55,381
És esténként egyre nedvesebb,
430
00:27:55,551 --> 00:27:57,671
Cirógatom is, amikor lehet,
431
00:27:57,701 --> 00:28:00,121
Ez a csajom cicája!
432
00:28:00,921 --> 00:28:03,421
Alig játszik, vagy dorombol,
433
00:28:03,801 --> 00:28:05,971
És jól mozog, bárki bármit gondol,
434
00:28:06,121 --> 00:28:07,951
De engem nem zavar, mert az övé,
435
00:28:07,981 --> 00:28:10,431
Az én csajom cicája!
436
00:28:10,691 --> 00:28:12,481
Gyakran eljár éjszaka,
437
00:28:12,511 --> 00:28:14,461
És hajnalban tér ő csak haza,
438
00:28:14,571 --> 00:28:16,851
Legyen az idő bármilyen..."
439
00:28:16,961 --> 00:28:19,251
Elhallgattatná már valaki?
440
00:28:20,101 --> 00:28:22,551
Még egy pofont kap,
és szétnyílik a feje.
441
00:28:22,581 --> 00:28:23,961
És az miért olyan nagy baj?
442
00:28:26,271 --> 00:28:27,441
Peckeljétek ki a száját!
443
00:28:27,561 --> 00:28:29,641
Legalább hárman menjetek,
és legyen jó szoros!
444
00:28:33,611 --> 00:28:35,411
Bevonjuk Maranzanót is a dologba?
445
00:28:38,001 --> 00:28:39,741
Most éppen sakkozik.
446
00:28:41,711 --> 00:28:43,261
Ha Luciano nem harap rá,
447
00:28:44,041 --> 00:28:46,211
mi lesz ezzel Ruth Ettinggel odafent?
448
00:28:47,091 --> 00:28:48,391
Csak tudni szeretném.
449
00:28:54,471 --> 00:28:55,671
Mi olyan vicces?
450
00:28:57,311 --> 00:28:59,771
Mi ketten... együtt.
451
00:29:00,461 --> 00:29:02,988
- Hé, dalos pacsirta!
- Vegyétek le rólam a mocskos...
452
00:29:04,901 --> 00:29:06,981
Egyszer fent, egyszer lent.
453
00:29:09,321 --> 00:29:11,281
Engedjetek be!
Engedjetek be!
454
00:29:11,581 --> 00:29:13,081
Miatta jöttem.
455
00:29:13,601 --> 00:29:15,501
- Fogjátok már le!
- Takarodjatok az utamból!
456
00:29:15,631 --> 00:29:16,631
Fogjátok le!
457
00:29:17,831 --> 00:29:20,461
- Nyugalom! Nyugalom!
- Gyerünk!
458
00:29:27,191 --> 00:29:28,191
Hozzátok ide!
459
00:29:30,551 --> 00:29:31,551
Basszus!
460
00:29:33,011 --> 00:29:34,011
Archie.
461
00:29:34,981 --> 00:29:35,981
Tedd azt el!
462
00:29:40,021 --> 00:29:43,261
Remélem, jó okod van rá,
hogy a közelembe merészkedsz!
463
00:29:51,411 --> 00:29:53,421
Látják? Friss, mint a harmat!
464
00:30:05,501 --> 00:30:06,521
Tudod, ki vagyok?
465
00:30:09,091 --> 00:30:10,741
Salvatore Lucania.
466
00:30:11,261 --> 00:30:12,961
Charlie Luciano.
467
00:30:13,491 --> 00:30:16,001
Időnként Charles Lane
vagy Charles Reid.
468
00:30:16,591 --> 00:30:17,991
Ismeri minden titkodat.
469
00:30:19,301 --> 00:30:20,301
És ő?
470
00:30:22,031 --> 00:30:23,291
Meyer Suchowlansky.
471
00:30:24,031 --> 00:30:26,081
Helyenként Michael Lewis néven ismert.
472
00:30:27,031 --> 00:30:29,731
Van egy öccse, Jacob.
473
00:30:35,741 --> 00:30:36,741
És én ki vagyok?
474
00:30:38,671 --> 00:30:39,751
Maga...
475
00:30:40,501 --> 00:30:42,641
Benjamin Siegelbaum,
amit Siegelre rövidített.
476
00:30:43,671 --> 00:30:44,871
Háromból kettő.
477
00:30:45,391 --> 00:30:47,001
Bocs, Pink.
478
00:30:47,771 --> 00:30:51,481
Benny... Benny most nincs itt.
479
00:30:53,061 --> 00:30:54,521
Mit tudsz még rólunk?
480
00:30:56,401 --> 00:30:57,401
Maguk...
481
00:30:58,121 --> 00:31:00,481
gyerekkoruk óta bűntársak.
482
00:31:00,801 --> 00:31:03,021
Ő Salvatore Maranzano hadnagya.
483
00:31:03,901 --> 00:31:07,391
És bármi történjen velem,
484
00:31:08,081 --> 00:31:09,171
előbb vagy utóbb...
485
00:31:10,591 --> 00:31:11,871
mind börtönbe kerülnek.
486
00:31:13,911 --> 00:31:14,911
És miért?
487
00:31:15,421 --> 00:31:19,071
Mert az Egyesült Államok
ügyészsége erre tette fel a karrierjét.
488
00:31:19,501 --> 00:31:20,711
Komolyan hangzik.
489
00:31:22,321 --> 00:31:24,271
Ez most inkább családi ügy.
490
00:31:25,841 --> 00:31:28,471
- Hogy?
- Ő az unokaöcs, ugye?
491
00:31:28,791 --> 00:31:30,111
Ezt az infót kaptuk.
492
00:31:31,271 --> 00:31:33,321
Szeretném, ha megértenél valamit.
493
00:31:34,591 --> 00:31:35,901
Nincs bajom veled.
494
00:31:36,681 --> 00:31:37,911
De ahogy te is mondtad...
495
00:31:38,041 --> 00:31:40,661
Gyerekkorunk óta barátok vagyunk.
496
00:31:40,691 --> 00:31:42,441
Úgyhogy a bácsikád bármit tesz Bennyvel,
497
00:31:43,921 --> 00:31:45,281
az kihatással lesz rád is.
498
00:31:46,341 --> 00:31:49,041
Semmi közöm a nagybátyám ügyeihez.
499
00:31:49,661 --> 00:31:52,251
Az Egyesült Államok államügyészi
hivatalában dolgozom...
500
00:32:13,291 --> 00:32:15,511
Majd később végigmegyünk a munkakörödön.
501
00:32:15,731 --> 00:32:18,521
Rendben?
Elég, Pink!
502
00:32:25,201 --> 00:32:28,671
- Igen? - Maga meg a főnöke
átlépte a határvonalat.
503
00:32:28,701 --> 00:32:31,561
A saját magam főnöke
vagyok, Mr. Thompson.
504
00:32:33,811 --> 00:32:35,881
Adja át neki a telefont!
505
00:32:49,181 --> 00:32:50,451
Felkeltettük az érdeklődését?
506
00:32:50,731 --> 00:32:53,221
Hadd beszéljek az unokaöcsémmel,
hogy jól van-e.
507
00:32:54,851 --> 00:32:56,141
Ha beszélni akar vele, legyen!
508
00:32:57,311 --> 00:32:58,611
De személyesen fogjuk megtenni.
509
00:33:03,661 --> 00:33:05,811
A sarki hotelben szállt meg.
510
00:33:08,191 --> 00:33:10,631
Azt senki se tudta,
honnan van pénze.
511
00:33:12,751 --> 00:33:14,661
Én csak egy asztalossegéd voltam.
512
00:33:17,121 --> 00:33:20,761
De valamilyen oknál fogva
megbízható embernek talált.
513
00:33:22,291 --> 00:33:25,991
Úgyhogy... elvégeztem számára egy melót.
514
00:33:28,211 --> 00:33:30,231
Aztán egy újabbat.
515
00:33:33,691 --> 00:33:35,461
Aztán kitűztem a jelvényt.
516
00:33:39,291 --> 00:33:42,021
Nézd mit épített fel magának mára!
517
00:33:44,151 --> 00:33:45,931
Milyen feladatot kell elvégezni?
518
00:33:48,201 --> 00:33:49,831
Azt mondtad, segíteni akarsz.
519
00:33:51,991 --> 00:33:53,821
Itt a lehetőség.
520
00:33:56,321 --> 00:33:57,561
Rajta!
521
00:33:58,411 --> 00:33:59,411
Maga nem jön?
522
00:34:00,131 --> 00:34:01,611
Szerintem én végeztem.
523
00:34:06,221 --> 00:34:07,221
Mr. Lindsay?
524
00:34:12,231 --> 00:34:13,431
Mr. Lindsay.
525
00:34:59,501 --> 00:35:00,661
Hová ment a seriff?
526
00:35:01,601 --> 00:35:03,411
Nem érezte jól magát, uram.
527
00:35:06,051 --> 00:35:07,221
Ködös válasz.
528
00:35:08,281 --> 00:35:10,051
Csak ennyit tudok, Mr. Whitlock.
529
00:35:20,231 --> 00:35:21,551
Ez magántermészetű.
530
00:35:22,701 --> 00:35:25,371
Magától értetődik, hogy
a diszkréció mindenekfelett való.
531
00:35:29,661 --> 00:35:30,661
Várjon itt!
532
00:35:43,421 --> 00:35:44,651
Mi történt Lindsayvel?
533
00:35:44,921 --> 00:35:46,341
Rám hagyta az ügyet.
534
00:35:46,851 --> 00:35:48,651
Azt tanácsolom,
ezzel foglalkozzunk később.
535
00:35:54,071 --> 00:35:55,551
Leandertől megkapod az utasításaidat.
536
00:35:57,441 --> 00:35:59,091
Viseld magad becsülettel, és...
537
00:36:00,821 --> 00:36:02,131
a többit utána megbeszéljük.
538
00:36:02,161 --> 00:36:03,271
Igen, Kapitány úr.
539
00:36:03,691 --> 00:36:04,691
Igen, uram!
540
00:36:06,161 --> 00:36:07,771
Mindig is jó fiú voltál.
541
00:36:22,461 --> 00:36:25,251
A Kapitány hisz a jótékony
cselekedet értékében.
542
00:36:25,711 --> 00:36:29,741
Némelyik cselekedet
nyilvánosságot kap, némelyik nem.
543
00:36:30,841 --> 00:36:34,031
Hogy lehetőséget teremtsen a megye
szegény és elesett fiatalsága számára,
544
00:36:34,291 --> 00:36:40,151
befogadja, akit tud, azzal a célzattal,
hogy betanítsa a házimunkára.
545
00:36:41,451 --> 00:36:43,481
De nem mindegyik gyermek
bizonyul használhatónak.
546
00:36:44,821 --> 00:36:47,781
És a segítségnyújtásnak
is megvan a határa.
547
00:36:57,331 --> 00:36:58,891
Vigye el őt erre a címre!
548
00:37:00,661 --> 00:37:05,031
Tudassa az anyjával, hogy ne számítson
további anyagi támogatásra!
549
00:37:06,511 --> 00:37:09,741
És hogy nincs helye
további kérdezősködésnek.
550
00:37:11,841 --> 00:37:13,191
Végre tudja hajtani?
551
00:37:52,551 --> 00:37:54,061
Mi a fenére várnak?
552
00:37:56,551 --> 00:37:59,181
Menj el, ha akarsz.
553
00:38:02,861 --> 00:38:04,241
Mit kapok, ha maradok?
554
00:38:06,001 --> 00:38:07,191
Mit szeretnél?
555
00:38:07,941 --> 00:38:12,431
A klubot, kinevezéssel.
És 5%-ot minden másból.
556
00:38:15,601 --> 00:38:16,601
Rendben.
557
00:38:17,481 --> 00:38:18,961
Nem hittem, hogy igent fog mondani.
558
00:38:20,561 --> 00:38:21,561
Jó kedvemben találtál.
559
00:38:30,821 --> 00:38:34,841
Van fegyvered? Tudnom kell.
560
00:38:35,721 --> 00:38:37,231
Nem szabadulhat el a pokol.
561
00:38:39,461 --> 00:38:40,771
Még cigarettám sincs.
562
00:38:59,391 --> 00:39:01,151
Semmi ne történjen,
amíg nem mondom!
563
00:39:22,831 --> 00:39:25,421
- Látni akarjuk.
- Szintúgy.
564
00:39:38,401 --> 00:39:40,981
- Jól vagy, Will?
- Voltam már jobban.
565
00:39:46,091 --> 00:39:47,341
Vegyék le a pecket!
566
00:39:55,231 --> 00:39:57,941
Khamoyer. Vos Makhstu?
(Te idióta! Hogy vagy?)
567
00:39:58,411 --> 00:40:00,661
Szabadítsatok már ki, jó?!
568
00:40:01,491 --> 00:40:02,791
Ezért jöttünk, Benny.
569
00:40:03,521 --> 00:40:06,431
Le a fegyvereket!
Essünk túl a cserén!
570
00:40:33,201 --> 00:40:34,201
Engedjenek!
571
00:40:35,671 --> 00:40:37,721
Várj! Ne! Ne! Senki se...
572
00:40:38,351 --> 00:40:40,661
Baszd meg! Baszd meg, Thompson!
573
00:40:40,691 --> 00:40:42,631
- Eli, mindannyiunkat megöletsz!
- Leszarom!
574
00:40:42,731 --> 00:40:44,471
Szívd ki a pisát a bráneremből,
575
00:40:44,671 --> 00:40:46,851
- te Jersey-i szarházi!
- Megoldom.
576
00:40:46,881 --> 00:40:48,571
- Tetszene, faszszopó?
- Rendben?
577
00:40:48,931 --> 00:40:50,161
- Nem érdekel!
- Megoldom.
578
00:40:51,891 --> 00:40:54,471
Kinyírunk benneteket!
Az egész családot!
579
00:41:01,791 --> 00:41:03,041
Volt egy egyezségünk.
580
00:41:03,191 --> 00:41:04,991
Nevezzen meg valakit,
akit még nem baszott át!
581
00:41:05,011 --> 00:41:07,161
- Meg akar leckéztetni?
- Ez üzlet.
582
00:41:07,191 --> 00:41:08,891
És nekem kell a magáé,
583
00:41:08,921 --> 00:41:11,521
az utolsó csecstapaszig
a lepukkant csehójában.
584
00:41:11,821 --> 00:41:14,851
Beleértve Kubát is,
akármije is legyen ott.
585
00:41:15,231 --> 00:41:17,471
- És aztán?
- Majd eldöntjük.
586
00:41:18,411 --> 00:41:20,231
- Hé, Charlie...
- Mickey.
587
00:41:20,511 --> 00:41:22,341
Csak... azért gondoljanak bele!
588
00:41:22,371 --> 00:41:24,391
- Mickey!
- Mi mind egy csónakban evezünk.
589
00:41:25,021 --> 00:41:27,291
Bármi bajuk is legyen egymással,
590
00:41:27,781 --> 00:41:30,361
azt a csehót én vezettem
az elmúlt hét évben.
591
00:41:30,501 --> 00:41:32,001
Nem kéne kiönteni a gyereket a...
592
00:41:32,031 --> 00:41:34,501
- Fogd már be a pofádat!
- Vigyázz!
593
00:41:36,181 --> 00:41:39,101
- Rohadt szemétláda!
- Várjatok! Elég!
594
00:41:40,011 --> 00:41:41,011
Intézzétek el őket!
595
00:41:41,571 --> 00:41:43,941
- Elég! Mindenki álljon le!
- Nyugalom!
596
00:41:43,971 --> 00:41:45,021
Te fasz!
597
00:41:54,111 --> 00:41:55,111
A maguké.
598
00:41:56,091 --> 00:41:58,571
Minden a maguké. Engedjék el!
599
00:41:59,231 --> 00:42:00,231
Mi a minden?
600
00:42:00,341 --> 00:42:01,341
Amim van.
601
00:42:02,631 --> 00:42:04,891
Amim valaha volt. Atlantic City.
602
00:42:10,721 --> 00:42:11,721
Mit gondolsz?
603
00:42:13,471 --> 00:42:15,361
Szeretném térdelve látni.
604
00:42:18,541 --> 00:42:19,821
Tegye boldoggá a barátomat!
605
00:42:41,501 --> 00:42:42,891
Most már tudja, milyen érzés.
606
00:42:47,331 --> 00:42:49,161
Alábecsültem magát, Charles.
607
00:42:50,731 --> 00:42:51,781
Hiba volt.
608
00:42:52,911 --> 00:42:54,951
Sokkal okosabb annál,
mint amilyennek hittem.
609
00:42:55,121 --> 00:42:56,371
És ez mit árul el magáról?
610
00:43:06,611 --> 00:43:07,961
Hogy ostobább vagyok,
mint hittem.
611
00:43:08,521 --> 00:43:10,011
Ez jó lesz majd sírfeliratnak.
612
00:43:17,261 --> 00:43:19,221
Megkapja tőlem, amit kér.
613
00:43:19,271 --> 00:43:21,781
- Engedje el!
- Egyszerűen nyírjuk ki!
614
00:43:21,991 --> 00:43:23,861
Nyírjuk ki őt, a kölyköt, mindegyiket!
615
00:43:24,091 --> 00:43:25,091
Úgy is megkapjuk.
616
00:43:26,211 --> 00:43:27,281
Gyerekszáj igazat szól.
617
00:43:28,821 --> 00:43:30,211
Ez nem oldja meg a problémáját.
618
00:43:30,241 --> 00:43:32,401
- És mi az én problémám?
- Maranzano.
619
00:43:32,481 --> 00:43:34,821
- Majd elintézem.
- Hacsak ő nem intézi el magát előbb.
620
00:43:36,541 --> 00:43:38,851
Ne mondja, hogy nem aggasztja!
Csak erre tud gondolni.
621
00:43:41,551 --> 00:43:43,031
Adjon 24 órát,
622
00:43:44,401 --> 00:43:45,721
és elintézem.
623
00:43:46,541 --> 00:43:47,921
Az enyém a kockázat,
624
00:43:48,511 --> 00:43:49,731
ha elengedi.
625
00:44:08,921 --> 00:44:10,701
- Hé, Recska Matyi!
- Mi van?
626
00:44:11,831 --> 00:44:13,201
Menjünk vacsorázni!
627
00:44:18,691 --> 00:44:19,691
Az autóba vele!
628
00:44:30,041 --> 00:44:32,621
Ha leszállítja, leszállítjuk mi is.
629
00:44:48,901 --> 00:44:49,931
Mit tettél?
630
00:44:51,291 --> 00:44:52,291
Magam sem tudom.
631
00:45:02,541 --> 00:45:05,391
Capone több mint egymilliót
keresett 1925 és 1929 között.
632
00:45:05,581 --> 00:45:06,951
Ebből egy centet se vallott be.
633
00:45:07,201 --> 00:45:09,991
22 rendbeli szándékos adóelkerülés.
634
00:45:10,031 --> 00:45:11,941
Szeszcsempészet, szerencsejáték,
zsarolás...
635
00:45:11,971 --> 00:45:13,221
az a pénz adóköteles!
636
00:45:13,251 --> 00:45:16,401
Ezzel megszegte az 1926-os,
állami bevételekről szóló törvényt.
637
00:45:16,491 --> 00:45:18,351
Meséljenek ezekről a főkönyvekről!
638
00:45:18,761 --> 00:45:20,291
Bevételek, veszteségek, kiadások,
639
00:45:20,561 --> 00:45:22,001
benne van minden, feketén fehéren.
640
00:45:22,031 --> 00:45:24,301
Tanúval együtt,
aki hajlandó vallomást tenni.
641
00:45:24,521 --> 00:45:26,191
Készen állunk, hogy elkapjuk, uram.
642
00:45:26,221 --> 00:45:27,461
Vissza tudjuk követni a pénzt.
643
00:45:31,211 --> 00:45:32,671
Rá tudjuk bizonyítani a bűntetteket.
644
00:45:33,511 --> 00:45:35,281
És rács mögé tudjuk
juttatni ezt a bűnözőt.
645
00:45:37,211 --> 00:45:38,211
Uraim...
646
00:45:39,751 --> 00:45:41,301
megkapják a végzést.
647
00:45:51,711 --> 00:45:52,971
Állami Bevételek Hivatala!
648
00:45:53,001 --> 00:45:55,091
Idézésünk van Mr. Salvatore
Maranzano számára.
649
00:46:16,391 --> 00:46:18,819
Aiut... aiuta...
(Seg... Segít...)
650
00:46:20,134 --> 00:46:21,134
Aiutami!
(Segítség!)
651
00:47:41,161 --> 00:47:42,601
Maga meg hol a fenében járt?
652
00:47:45,491 --> 00:47:46,951
Inkább ne is kérdezzem?
653
00:47:48,281 --> 00:47:49,301
Jó ötlet.
654
00:47:50,451 --> 00:47:51,611
Hát, tisztálkodjon meg!
655
00:47:51,641 --> 00:47:53,801
Hodge úton van idefelé,
és medvére akar vadászni.
656
00:47:54,191 --> 00:47:55,191
Mi történt?
657
00:47:55,981 --> 00:47:57,581
Istenkém! Látta egyáltalán a napot?
658
00:47:58,211 --> 00:48:02,041
Salvatore Maranzanót meggyilkolták
az irodájában ma délután.
659
00:48:05,921 --> 00:48:08,901
Tisztábban nem is mehetett volna.
Öt perc alatt kész is voltak.
660
00:48:09,061 --> 00:48:10,501
Mindenki úgy látta, zsaruk voltak.
661
00:48:10,591 --> 00:48:13,121
Bármi gond adódna,
ott van a barátunk a közepén.
662
00:48:17,481 --> 00:48:18,481
Mi van még?
663
00:48:20,691 --> 00:48:21,691
Atlantic City.
664
00:48:23,761 --> 00:48:24,831
Adjuk Pinkynek!
665
00:48:26,291 --> 00:48:28,041
Elég nagy ajándék bár micvára.
666
00:48:28,131 --> 00:48:29,861
Valakinek vezetnie kell
azt a koszfészket.
667
00:48:30,161 --> 00:48:31,621
Van még ennél is fontosabb.
668
00:48:33,261 --> 00:48:36,131
Tető alá kell hoznunk azt
a megbeszélést. Minél hamarabb.
669
00:48:37,441 --> 00:48:40,101
Mindenkit, Pittsburgh-től
Mucsaröcsögéig.
670
00:48:40,131 --> 00:48:43,141
Le kell fektetni a szabályokat, mielőtt
mindenki a saját feje szerint menne.
671
00:48:43,151 --> 00:48:44,921
Elintézhetem a hívásokat.
672
00:48:45,881 --> 00:48:47,341
Úgy lenne a legegyszerűbb.
673
00:48:47,711 --> 00:48:51,601
A többségükkel együtt
nőttünk fel a Mulberry Benden.
674
00:48:51,981 --> 00:48:53,161
Úgyhogy, ha tőlem hallják...
675
00:48:53,191 --> 00:48:54,431
Majd mi elintézzük, Johnny.
676
00:48:57,731 --> 00:48:59,341
Ezek nagy változások.
677
00:49:00,601 --> 00:49:02,301
Csak szeretném látni, hogy minden...
678
00:49:02,331 --> 00:49:05,151
Hálásak vagyunk a tanácsaiért.
679
00:49:05,901 --> 00:49:07,411
Maga nélkül nem sikerülhetett volna.
680
00:49:08,791 --> 00:49:11,641
Jézusom! Micsoda vén szivarok!
681
00:49:12,041 --> 00:49:13,331
Most ünneplünk, vagy sem?
682
00:49:19,071 --> 00:49:20,381
Jó évünk lehet, Charlie.
683
00:49:21,171 --> 00:49:22,121
Mire vártok még?
684
00:49:22,151 --> 00:49:23,801
Hágjunk már nyakára a pezsgőnek!
685
00:49:24,211 --> 00:49:25,581
Csapjunk bele a lecsóba!
686
00:49:34,371 --> 00:49:36,041
Gyerünk! Táncoljunk egy jót!
687
00:49:40,651 --> 00:49:41,831
Ki az?
688
00:49:42,161 --> 00:49:43,551
Joe Harper.
689
00:49:45,181 --> 00:49:46,181
Nyitva van.
690
00:49:55,381 --> 00:49:57,721
Gondoltam, szeretné, ha kitakarítanék.
691
00:49:58,941 --> 00:49:59,941
Most inkább ne!
692
00:50:05,151 --> 00:50:07,371
Hozzak helyettük másikat?
693
00:50:08,891 --> 00:50:10,401
Csak vidd el az üres üvegeket!
694
00:50:14,291 --> 00:50:15,641
Az összes piát, mindet!
695
00:50:29,451 --> 00:50:30,501
Tudod, mi történt?
696
00:50:35,801 --> 00:50:36,801
Győzött.
697
00:50:37,841 --> 00:50:40,301
Mickey, Arquimedes,
698
00:50:40,331 --> 00:50:41,651
egyikük se jön vissza.
699
00:50:42,321 --> 00:50:43,321
Világos?
700
00:50:45,761 --> 00:50:48,131
Milyen, amikor látja?
701
00:50:51,251 --> 00:50:52,721
Azt mondod magadnak, gyors lesz.
702
00:50:53,461 --> 00:50:54,551
De nem tudhatod.
703
00:50:56,171 --> 00:50:58,241
Nem tudhatod,
míg rád nem kerül a sor.
704
00:50:59,881 --> 00:51:01,601
De akkor már nem tudod
elmondani senkinek.
705
00:51:04,761 --> 00:51:06,861
A klub nyitva marad?
706
00:51:08,921 --> 00:51:10,421
Kérdezd az új főnököt!
707
00:51:15,061 --> 00:51:16,771
Tudja, szívesen megteszek
magának bármit!
708
00:51:19,591 --> 00:51:20,591
Persze.
709
00:51:21,721 --> 00:51:23,101
Söpörd fel a homokot!
710
00:51:23,891 --> 00:51:24,891
Hogy mondta?
711
00:51:35,591 --> 00:51:37,591
Ez kábé ezer. Talán több is.
712
00:51:38,391 --> 00:51:44,101
Menj, legyél vízvezetékszerelő
vagy könyvelő vagy... az elnök!
713
00:51:45,161 --> 00:51:46,161
Uram?
714
00:51:47,681 --> 00:51:48,701
Vedd csak el a pénzt!
715
00:51:50,741 --> 00:51:51,741
Vedd el!
716
00:51:55,031 --> 00:51:57,431
Aztán csinálj, amit akarsz,
te ostoba suttyó!
717
00:51:57,961 --> 00:52:01,541
Csak tedd meg mindkettőnknek a szíves-
séget, hogy elhúzol tőlem a picsába!
718
00:52:59,281 --> 00:53:00,281
Ne haragudj!
719
00:53:00,851 --> 00:53:02,661
Tovább tartott a dolog,
mint képzeltem.
720
00:53:06,361 --> 00:53:07,501
Ez a munkám.
721
00:53:09,351 --> 00:53:11,041
Nincs más választásom.
Te is tudod.
722
00:53:14,151 --> 00:53:15,151
Mabel?
723
00:53:16,351 --> 00:53:17,511
Mit mondtál neki?
724
00:53:18,501 --> 00:53:19,271
Hogy?
725
00:53:19,301 --> 00:53:20,461
Mit mondtál?
726
00:53:21,081 --> 00:53:23,211
- Semmit. Miért...
- Elszökött.
727
00:53:24,331 --> 00:53:25,261
Mikor?
728
00:53:25,291 --> 00:53:26,411
Amikor aludtam.
729
00:53:27,371 --> 00:53:28,411
Elvitt valamit?
730
00:53:28,441 --> 00:53:30,191
- Nem tudom.
- Megnézted?
731
00:53:30,461 --> 00:53:32,141
Egyáltalán miért kérdezed?
732
00:53:32,171 --> 00:53:33,361
Mert tolvaj.
733
00:53:33,871 --> 00:53:36,231
Tolvaj. Ez ő.
734
00:53:36,311 --> 00:53:38,121
Csak valaki, akinek
segítségre volt szüksége.
735
00:53:38,301 --> 00:53:41,261
Megpróbáltam.
Megpróbáltam!
736
00:53:43,151 --> 00:53:44,391
Fontos vagy nekem.
737
00:53:44,861 --> 00:53:47,461
A születendő közös
gyermekünk fontos nekem.
738
00:53:47,491 --> 00:53:48,881
Nekem csak ez számít.
739
00:53:49,271 --> 00:53:51,251
Nem tudsz mindent megoldani.
740
00:53:53,851 --> 00:53:54,851
Gyere vissza!
741
00:53:56,651 --> 00:53:57,651
Kérlek, gyere vissza!
742
00:54:02,851 --> 00:54:04,671
Mégis mit vársz tőlem?
743
00:54:30,881 --> 00:54:32,681
"Drága Enoch seriff!
744
00:54:34,181 --> 00:54:35,921
Egyszer a segítségemre sietett
745
00:54:35,951 --> 00:54:37,531
sok-sok évvel ezelőtt.
746
00:54:39,421 --> 00:54:44,541
Utolsó reményemben írok, hogy még
egyszer talál a szívében helyet nekem.
747
00:54:47,001 --> 00:54:49,851
Gyermekként,
és életem további részében is,
748
00:54:50,551 --> 00:54:53,601
csak azt tettem,
ami a túléléshez kellett,
749
00:54:54,271 --> 00:54:55,911
szövetséget kötöttem az ördöggel,
750
00:54:56,331 --> 00:55:01,631
és közben gyermeket szültem
egy férfinak, akit nem szerettem.
751
00:55:03,431 --> 00:55:05,251
A kegyelem reménye nélkül,
752
00:55:05,721 --> 00:55:08,271
és megfosztva mindentől ezen a világon,
753
00:55:09,031 --> 00:55:12,881
az elmúlt hét évben fogva tartottak.
754
00:55:13,311 --> 00:55:15,151
Úgy érzem, mintha a pokolban lennék,
755
00:55:15,431 --> 00:55:17,381
ami a halálnál is nagyobb fájdalom.
756
00:55:17,521 --> 00:55:19,531
Mindent darabonként vettek el tőlem.
757
00:55:19,621 --> 00:55:21,761
Ön maradt utolsónak, aki ismer engem.
758
00:55:21,791 --> 00:55:23,521
Kérem, mondja el nekik,
ki voltam azelőtt!s
759
00:55:23,551 --> 00:55:26,921
Azt ígérte, nem visz vissza egy olyan
helyre, mely megtöri a lelkemet.
760
00:55:26,951 --> 00:55:28,421
Legyen ugyanolyan a kedves velem,
761
00:55:28,451 --> 00:55:31,301
mint azzal az árva
lánnyal a korzó alatt!
762
00:55:31,331 --> 00:55:33,181
Tudom, a maga módján
azt hitte, megmenthet.
763
00:55:33,211 --> 00:55:35,781
Nem lett volna jobb mindkettőnknek,
ha nem így alakult volna?
764
00:55:35,811 --> 00:55:37,011
Valaha ártatlanok voltunk.
765
00:55:37,041 --> 00:55:40,161
Itt minden pillanat
leírhatatlan kínszenvedés.
766
00:55:40,191 --> 00:55:42,721
Gyermekként,
és életem további részében is,
767
00:55:42,851 --> 00:55:44,591
csak azt tettem,
ami a túléléshez kellett,
768
00:55:44,621 --> 00:55:46,631
Nem felmentésre vágyom,
csak megnyugvásra.
769
00:55:46,661 --> 00:55:49,921
Gyermeket szültem
egy férfinak, akit nem szerettem.
770
00:55:49,951 --> 00:55:52,381
Mindentől megfosztottak ezen a világon.
771
00:55:53,381 --> 00:55:54,951
A kegyelem reménye nélkül.
772
00:55:55,231 --> 00:55:56,461
Visszaolvastam, amit leírtam.
773
00:55:56,491 --> 00:55:59,511
Nézem a szavakat,
és szerintem értelmet nyernek.
774
00:55:59,541 --> 00:56:03,051
De minden elmúló nappal egyre
kevésbé vagyok biztos ebben.
775
00:56:04,771 --> 00:56:05,771
Lépésről lépésre...
776
00:56:06,101 --> 00:56:07,921
elvesznek belőlem valamit, míg végül...
777
00:56:07,951 --> 00:56:10,111
Azt mondom magamnak,
ép az elmém.
778
00:56:10,291 --> 00:56:11,921
...végül semmi sem marad.
779
00:56:11,971 --> 00:56:14,921
Ha eljönne, ha mellém ülne...
780
00:56:14,951 --> 00:56:16,562
Ön maradt meg utolsónak,
aki ismer engem.
781
00:56:16,572 --> 00:56:19,491
Legyen velem ugyanolyan kedves,
mint azzal az árva lánnyal!
782
00:56:19,521 --> 00:56:21,441
Mindenki számára van megbocsátás.
783
00:56:21,941 --> 00:56:23,681
Térden állva fordulok önhöz.
784
00:56:23,721 --> 00:56:24,721
Könyörgök!"
785
00:56:31,021 --> 00:56:32,021
Kérem, segítsen!
786
00:56:35,514 --> 00:56:39,498
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
vaEŻîH0Ő Ő 4 Boardwalk.Empire.S05E08.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1
00:01:38,171 --> 00:01:41,330
Gengszterkorzó
2
00:01:41,360 --> 00:01:46,135
5. évad, 8. rész:
"Eldorado"
3
00:01:46,165 --> 00:01:51,294
Fordította: Yaxley és halamita
Időzítette: Giannichedda
4
00:02:54,030 --> 00:02:56,140
Oda! Talán egy kicsit balra!
5
00:02:56,260 --> 00:02:58,180
Tartsd a létrát erősen!
6
00:02:59,260 --> 00:03:00,290
Nem lesz gond.
7
00:03:00,570 --> 00:03:02,630
Akkor délben találkozunk, ugye?
8
00:03:02,660 --> 00:03:03,660
Addig is szervusz!
9
00:03:04,930 --> 00:03:05,960
Jó reggelt, helyettes!
10
00:03:06,570 --> 00:03:07,650
Ez nem alku tárgya.
11
00:03:08,150 --> 00:03:09,600
Ügyesen kell kezelni.
12
00:03:09,730 --> 00:03:11,650
Meg tudjuk oldani ezt a problémát.
13
00:03:12,510 --> 00:03:13,510
Van egy perce, uram?
14
00:03:18,860 --> 00:03:19,940
Mit javasol?
15
00:03:21,440 --> 00:03:22,780
Kétezer, és el van intézve.
16
00:03:24,020 --> 00:03:25,910
1200, ez az utolsó ajánlatom.
17
00:03:27,870 --> 00:03:28,970
Tudatom velük.
18
00:03:33,680 --> 00:03:34,680
Nos?
19
00:03:35,500 --> 00:03:36,570
Beszélni szeretnék önnel.
20
00:03:37,290 --> 00:03:38,300
A seriffről.
21
00:03:38,540 --> 00:03:41,380
Nincs seriff. Legalábbis egyelőre.
22
00:03:41,980 --> 00:03:43,560
Úgy vélem, alkalmas lennék a feladatra.
23
00:03:44,740 --> 00:03:46,870
- Miért is?
- Ismerem a munkát.
24
00:03:47,560 --> 00:03:49,550
Kész vagyok keményen dolgozni.
25
00:03:53,150 --> 00:03:56,490
Mit gondolsz, mi áll
Cornelius Vanderbilt sírkövén?
26
00:03:57,940 --> 00:03:58,940
Valami latin szöveg?
27
00:03:58,970 --> 00:04:00,890
Bármi is legyen, nem az,
hogy keményen dolgozott.
28
00:04:02,050 --> 00:04:03,400
A lényeg, hogy mit hagysz hátra.
29
00:04:04,110 --> 00:04:06,590
Ez az egyetlen dolog, amiről az
emberek emlékezni fognak rád.
30
00:04:07,230 --> 00:04:08,380
Akkor ön büszke lehet.
31
00:04:08,640 --> 00:04:10,900
Mire? A fából összetákolt hotelekre?
32
00:04:11,130 --> 00:04:12,350
A zsúrkocsikra?
33
00:04:13,400 --> 00:04:16,960
A tengervízre, ami a hordókból folyik?
Egy nagyobb vihar az egészet elmossa.
34
00:04:17,160 --> 00:04:18,620
Mindent a helyére tett.
35
00:04:19,780 --> 00:04:20,800
Mindenki fizet.
36
00:04:21,960 --> 00:04:24,090
Ha probléma van, az megoldódik.
37
00:04:25,280 --> 00:04:26,540
Csodálom önt ezért.
38
00:04:29,520 --> 00:04:31,860
Még mindig ugyanaz
a buzgó kisfiú vagy.
39
00:04:33,760 --> 00:04:35,040
Nem vagyok többé kisfiú.
40
00:04:38,670 --> 00:04:39,670
Házas vagy?
41
00:04:40,000 --> 00:04:40,770
Igen.
42
00:04:40,800 --> 00:04:43,240
- Gyerekek?
- Hamarosan, ha Isten is úgy akarja.
43
00:04:43,270 --> 00:04:44,470
Csak útban vannak.
44
00:04:45,750 --> 00:04:48,040
- Én másképp látom.
- Lásd, ahogy akarod!
45
00:04:48,100 --> 00:04:52,380
Vagy azt tesszük, amihez merszünk
van, vagy feledésbe merülünk.
46
00:04:53,310 --> 00:04:54,500
Nem bizonyítottam még eleget?
47
00:04:54,530 --> 00:04:55,700
Teljesítettél egy küldetést.
48
00:04:55,730 --> 00:04:57,360
Azt mondta, személyes ügy.
49
00:04:58,070 --> 00:04:59,470
És én titokban tartottam.
50
00:05:06,730 --> 00:05:08,080
Fenyegetsz engem?
51
00:05:08,840 --> 00:05:10,320
Ezt komolyan gondolod?
52
00:05:12,120 --> 00:05:14,070
Csak azt mondom, hogy hűséges vagyok,
53
00:05:14,430 --> 00:05:15,930
és készen állok a szolgálatra.
54
00:05:17,200 --> 00:05:18,270
Kaestner kapitány.
55
00:05:19,580 --> 00:05:20,860
Elnézést, hogy zavarom.
56
00:05:20,980 --> 00:05:23,760
A gyerekek készültek egy kis verssel.
Előadhatják önnek?
57
00:05:23,790 --> 00:05:26,120
Ó, az feldobná a napom!
58
00:05:33,710 --> 00:05:39,930
"Ó, mi szíves álmok hozzám,
a tenger felől jőnek,
59
00:05:40,250 --> 00:05:45,740
A régi ábrándos regék,
s álmaim, visszaszöknek.
60
00:05:46,190 --> 00:05:52,460
Bocskor kötél, selyem árboc,
ősi tanok csillannak,
61
00:05:52,950 --> 00:05:54,200
és az ének..."
62
00:05:54,230 --> 00:05:55,570
Politikai nézeteket félretéve,
63
00:05:55,600 --> 00:05:57,880
egyszerűen az alkotmány
védelméről van szó.
64
00:05:57,910 --> 00:05:59,950
Amit, mint tudjuk,
ki lehet egészíteni.
65
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Ön rémeket lát.
66
00:06:01,010 --> 00:06:03,168
Máskülönben nem lenne
nemzetbiztonság.
67
00:06:03,198 --> 00:06:04,880
Akármit is mondanak
a feloldást követelők.
68
00:06:04,910 --> 00:06:06,280
Mindkét fél ezt mondja.
69
00:06:06,310 --> 00:06:09,440
Az a hír járja, hogy a
kongresszus nem fogja eltörölni.
70
00:06:09,470 --> 00:06:11,730
Hol hallotta ezt a sületlenséget?
71
00:06:11,760 --> 00:06:13,390
Biztos forrásból.
72
00:06:13,420 --> 00:06:15,990
- Hoovertől?
- Biztos forrást mondott, nem bolondot.
73
00:06:16,020 --> 00:06:18,750
A Republikánus Nemzeti
Bizottság elnökétől.
74
00:06:18,780 --> 00:06:22,080
18 hónap múlva Simeon Fess
kenyérért fog sorban állni.
75
00:06:22,110 --> 00:06:24,710
- Republikánus kormányzás alatt aligha.
- Hoover egy bárgyú majom.
76
00:06:24,740 --> 00:06:26,560
A népszerűsége az egekben jár, Joe.
77
00:06:26,590 --> 00:06:29,120
A gazdagok között,
és belőlük igen kevés van.
78
00:06:29,150 --> 00:06:30,640
Roosevelt lesz a nyerő, uraim.
79
00:06:30,670 --> 00:06:32,790
A szesztilalomnak vége.
Vegyék nyugodtan készpénznek!
80
00:06:32,820 --> 00:06:35,460
Barátként jöttem,
elmondtam, amit tudok.
81
00:06:36,060 --> 00:06:37,470
Sok szerencsét önöknek, uraim!
82
00:06:37,530 --> 00:06:38,670
Erre tessék, szenátor úr!
83
00:06:42,240 --> 00:06:43,480
Én azt mondom, meneküljünk!
84
00:06:43,840 --> 00:06:46,860
A Mayflower teljes értéke
az eltörlésen múlik.
85
00:06:47,210 --> 00:06:50,440
5 ezresekben adjuk el,
így nem ijesztjük meg a piacot.
86
00:06:50,470 --> 00:06:52,460
Hogy... hogy állunk ma?
87
00:06:52,490 --> 00:06:53,800
33 és egy nyolcadon, uram.
88
00:06:54,210 --> 00:06:56,030
10 éve nem voltak ilyen
drágák a részvényeink.
89
00:06:56,060 --> 00:06:58,900
Lehetnének drágábbak is,
ha kitartanánk.
90
00:06:58,930 --> 00:07:00,910
És elúszik minden,
ha mégsem törlik el.
91
00:07:00,940 --> 00:07:03,160
Önnel vagyok. Azt mondom,
szálljunk ki, amíg jól járunk.
92
00:07:03,190 --> 00:07:06,370
Kérem, uraim!
Őrizzük meg a hidegvérünket!
93
00:07:06,400 --> 00:07:08,000
Ezt tanították önnek Angliában?
94
00:07:11,040 --> 00:07:14,470
Csak egy napot kérek,
amíg megoldom a dolgot.
95
00:07:16,910 --> 00:07:17,910
Megegyeztünk?
96
00:07:23,360 --> 00:07:25,190
Azokat a főkönyveket,
hogy is mondják,
97
00:07:25,220 --> 00:07:26,430
csalárd úton szerezték meg.
98
00:07:26,890 --> 00:07:28,200
Ez nem számít semmit?
99
00:07:28,690 --> 00:07:30,140
Azt mondta, ön adta nekik.
100
00:07:30,150 --> 00:07:32,045
Nem adtuk volna, ha tudjuk,
hogy egy szövetségi.
101
00:07:32,050 --> 00:07:33,700
Nem is D'Angelo volt az igazi neve.
102
00:07:33,960 --> 00:07:36,200
Malone! Egy rohadt ír.
103
00:07:36,230 --> 00:07:37,530
Ez fáj a legjobban.
104
00:07:37,720 --> 00:07:39,590
Arra kell koncentrálnia,
ami most jön.
105
00:07:39,720 --> 00:07:43,410
Most az jön,
hogy ezzel fogom kitörölni a seggem.
106
00:07:43,440 --> 00:07:46,220
Azok a főkönyvek különböző
bevételi forrásokat
107
00:07:46,250 --> 00:07:47,825
részleteznek 5 éven keresztül.
108
00:07:48,025 --> 00:07:50,250
Akkor hívja a polgármestert!
Se perc alatt elintézi.
109
00:07:50,280 --> 00:07:51,660
Ez szövetségi ügy, Al.
110
00:07:51,720 --> 00:07:53,980
Több, mint 2 millió dollár
bejelentetlen jövedelem.
111
00:07:54,010 --> 00:07:56,220
- Semmiség.
- Ez adócsalás.
112
00:07:56,300 --> 00:07:57,760
Nem, ez egy vicc!
113
00:07:57,790 --> 00:08:00,960
Beleegyeztek, hogy kapjon 24 órát,
hogy feladja magát.
114
00:08:01,320 --> 00:08:04,030
- Erősen javaslom, hogy...
- Mi a fenéért is fizetem?
115
00:08:04,760 --> 00:08:06,870
Mi? Telefonáljon párat!
116
00:08:06,900 --> 00:08:09,230
Tömjön meg néhány zsebet!
Intézze el, az Isten szerelmére!
117
00:08:12,610 --> 00:08:13,660
Adjon nekünk egy percet!
118
00:08:21,970 --> 00:08:23,150
Mi van, ha igaza van, bajnok?
119
00:08:23,990 --> 00:08:25,380
Órabérben fizetem, ennyi az egész.
120
00:08:25,410 --> 00:08:26,460
Ezek a rohadt ügyvédek,
121
00:08:26,490 --> 00:08:28,700
egy parkolási bírságból is
gyilkossági ügyet csinálnak.
122
00:08:29,400 --> 00:08:31,180
Volt már dolgom ezekkel
az adóügyi faszokkal.
123
00:08:31,230 --> 00:08:32,650
Keményfejű bagázs.
124
00:08:32,680 --> 00:08:34,860
Nem lesz gond! Lenyugodnál?
125
00:08:34,890 --> 00:08:37,900
Legyőzöm őket. Lefizetjük a bírót!
126
00:08:38,220 --> 00:08:40,040
Meg mindenki mást.
Se perc alatt kint leszek.
127
00:08:40,100 --> 00:08:42,510
- Azt hiszem, ez működhet.
- Ó, hiszed. Csak hiszed.
128
00:08:43,310 --> 00:08:44,570
Hagytalak már cserben valaha?
129
00:08:44,900 --> 00:08:46,720
- Nem.
- Jó.
130
00:08:47,620 --> 00:08:49,880
Valami sokkal fontosabbról
akarok veled beszélni.
131
00:08:52,410 --> 00:08:54,470
Szerinted Marlene Dietrich leszbikus?
132
00:08:56,480 --> 00:08:58,250
Ez a beszéd! Ott a mosoly!
133
00:08:58,520 --> 00:09:00,870
Gyertek, igyunk valamit!
Mintha élnétek!
134
00:09:01,270 --> 00:09:05,890
Capone, Mangano, Profaci,
Bonanno, Gagliano.
135
00:09:05,920 --> 00:09:07,250
Ilyesfajta nagyhalakat?
136
00:09:07,500 --> 00:09:09,200
Magaddinót is Buffaloból?
137
00:09:09,690 --> 00:09:11,440
A kisszájú Buffalo hal. Igazam volt.
138
00:09:11,640 --> 00:09:13,660
Hívd meg mindet!
Nézzük meg, ki jön el.
139
00:09:13,690 --> 00:09:15,200
Aki nem, azt elintézzük.
140
00:09:15,310 --> 00:09:16,380
Nyugalom!
141
00:09:22,110 --> 00:09:23,110
Jó lesz.
142
00:09:30,460 --> 00:09:33,600
10 évvel ezelőtt, lehet több is,
143
00:09:33,930 --> 00:09:37,570
még a szesztilalom előtt
elmentünk Atlantic Citybe A.R.-ral.
144
00:09:38,210 --> 00:09:39,550
Valamelyik hotelben vacsoráztunk.
145
00:09:39,920 --> 00:09:44,270
Ő, én, Nagy Jim Colosimo,
Nucky Thompson.
146
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
Arra gondoltam,
147
00:09:48,390 --> 00:09:49,840
most már a nagyfiúkhoz tartozom.
148
00:09:50,230 --> 00:09:52,300
- Csak kisgyerek voltál.
- Ahogy mindannyian.
149
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Most nézzetek ránk!
150
00:10:13,240 --> 00:10:16,720
Ha valaki nincs velünk,
és az lehet akárki,
151
00:10:17,720 --> 00:10:18,900
azonnal elintézzük.
152
00:10:19,520 --> 00:10:21,890
Azt a szemét Waxey Gordont,
Dutch Schultz-ot,
153
00:10:22,290 --> 00:10:24,200
az a fekát Harlemben, Narcisse-t.
154
00:10:24,230 --> 00:10:26,820
- Johnny Torriot.
- Rá miért haragszol?
155
00:10:27,180 --> 00:10:29,430
Nem haragszom. Csak fölösleges teher.
156
00:10:30,460 --> 00:10:32,080
Mindig csak előre, nem igaz?
157
00:10:35,560 --> 00:10:37,200
Nem győzöm hangsúlyozni,
ez milyen fontos!
158
00:10:37,230 --> 00:10:39,980
- 4 órára meg kell lennie!
- Tessék, Lucy. Add oda Bagnernek!
159
00:10:40,510 --> 00:10:42,430
Mr. Kennedy! Micsoda megtiszteltetés!
160
00:10:43,820 --> 00:10:45,060
Üdvözlöm a Conors és Gouldnál!
161
00:10:45,090 --> 00:10:46,300
Miben lehetünk szolgálatára?
162
00:10:50,930 --> 00:10:51,930
Mrs. Thompson.
163
00:10:52,050 --> 00:10:54,560
Mégis mi a fészkes fene folyik itt?
164
00:10:54,950 --> 00:10:55,950
Mr. Kennedy.
165
00:10:56,550 --> 00:10:58,880
Úgy tudom, egy úriember telefonál,
mielőtt betoppan.
166
00:10:58,910 --> 00:11:02,090
Ön és a férje shortolja
a cégem részvényeit.
167
00:11:03,310 --> 00:11:05,850
Ügyfelek utasításait nem
hozzuk nyilvánosságra.
168
00:11:05,940 --> 00:11:09,330
Mégis melyik ügyfele
tarsolyában van Lloyd szenátor?
169
00:11:09,600 --> 00:11:11,190
Nem tudom, hogy ő kicsoda.
170
00:11:11,310 --> 00:11:13,630
A férje igen,
és ki akar cseszni velem.
171
00:11:14,410 --> 00:11:18,620
Bocsássa meg az őszinteségemet,
de én szeretem csinálni a kicseszést.
172
00:11:19,630 --> 00:11:21,900
Biztos vagyok, hogy sennki
se vádolná az ellenkezőjével,
173
00:11:21,930 --> 00:11:23,790
de a férjemnek ehhez semmi köze.
174
00:11:24,850 --> 00:11:26,120
Ön a zseni a háttérben?
175
00:11:26,460 --> 00:11:28,380
Én csak annyit tudok,
amennyit az újságok írnak.
176
00:11:30,480 --> 00:11:31,480
Bele fognak bukni.
177
00:11:32,650 --> 00:11:34,048
A partnereim állni fogják a sarat,
178
00:11:34,083 --> 00:11:36,660
akármit is mondatott az
ügyfele Lloyd szenátorral.
179
00:11:36,690 --> 00:11:39,620
Mayflower Gabona, 29 és egynegyed.
180
00:11:40,020 --> 00:11:42,090
Csaknem 3 ponttal
csökkent az elmúlt órában.
181
00:11:43,690 --> 00:11:44,880
Nem vagyok szakértő,
182
00:11:44,980 --> 00:11:48,160
de azt mondanám, hogy a
partnerei rohamtempóban adnak el.
183
00:11:50,360 --> 00:11:52,810
Elmondom nekik, mit csinál,
feltornászom az árakat.
184
00:11:54,000 --> 00:11:56,260
De már így is a háta mögött adnak el.
185
00:11:59,350 --> 00:12:00,830
Ön is eladhatna.
186
00:12:01,880 --> 00:12:03,390
Megszabadulhatna a részvényeitől,
187
00:12:03,420 --> 00:12:06,390
és shortolhatna az ügyfelemmel együtt.
188
00:12:08,710 --> 00:12:09,490
Hogy mondja?
189
00:12:09,520 --> 00:12:13,340
A magafajta befektetők gyakran
tartanak álnevek alatt számlákat.
190
00:12:13,750 --> 00:12:16,830
Eladni az egyikkel,
shortolni a másikkal.
191
00:12:17,270 --> 00:12:18,770
Ki tudná jobban egy szenátornál?
192
00:12:19,270 --> 00:12:21,270
Ha biztosítja a partnereit,
hogy igaza van,
193
00:12:21,300 --> 00:12:22,830
és az eltörlés nem fog életbe lépni...
194
00:12:22,860 --> 00:12:24,340
Azonnal feladják, és egy óra múlva
195
00:12:24,341 --> 00:12:26,370
a Mayflower részvények a
béka feneke alatt lesznek.
196
00:12:26,400 --> 00:12:28,710
Akkor ön és az ügyfelem
visszavásárolják őket,
197
00:12:28,810 --> 00:12:31,220
egyszerre fejezik be a shortolást.
198
00:12:32,410 --> 00:12:33,840
Ami persze teljesen legális.
199
00:12:37,800 --> 00:12:39,090
Fel kell hívnom a brókeremet.
200
00:12:41,580 --> 00:12:42,890
A ház ajándéka.
201
00:13:15,690 --> 00:13:16,690
Mabel?
202
00:13:28,210 --> 00:13:29,720
Fel kellett volna vennem.
203
00:13:30,560 --> 00:13:31,560
Mi a baj?
204
00:13:31,690 --> 00:13:33,990
Semmi. Az iskolában voltam.
205
00:13:34,870 --> 00:13:38,250
Nem voltam jól, szóval hazajöttem.
206
00:13:38,920 --> 00:13:40,310
És csak megtörtént.
207
00:13:40,880 --> 00:13:43,320
- Micsoda?
- Egy baleset.
208
00:13:43,570 --> 00:13:45,980
De hamar elmúlt.
Nincs szükség orvosra.
209
00:13:48,130 --> 00:13:49,610
A babáról beszélsz?
210
00:13:51,010 --> 00:13:52,210
Arról még korai.
211
00:13:52,880 --> 00:13:54,050
A baba jól van?
212
00:13:55,080 --> 00:13:56,080
Nincs baba.
213
00:13:56,680 --> 00:13:57,990
Csak egy baleset.
214
00:13:58,940 --> 00:14:01,630
- A orvosnak meg kell...
- Nem. Nem kell.
215
00:14:02,760 --> 00:14:04,010
Elmúlt.
216
00:14:06,450 --> 00:14:07,710
Miért nem szóltál?
217
00:14:09,050 --> 00:14:10,400
Nem tudom, hol vagy.
218
00:14:11,420 --> 00:14:12,770
Nem tudom, mikor érsz haza.
219
00:14:13,470 --> 00:14:14,860
Mit tehettél volna?
220
00:14:16,930 --> 00:14:18,590
Megmosakodtam. Jól vagyok.
221
00:14:20,460 --> 00:14:22,050
Mindjárt visszamegyek az iskolába.
222
00:14:22,220 --> 00:14:23,520
Edwinát hagytam felügyelni.
223
00:14:23,550 --> 00:14:24,980
Egyáltalán nem bír velük.
224
00:14:28,530 --> 00:14:29,530
Sajnálom.
225
00:14:29,990 --> 00:14:31,500
Mit sajnálsz?
226
00:14:31,930 --> 00:14:33,200
Nem lehetsz jól.
227
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
De jól vagyok.
228
00:14:36,450 --> 00:14:37,450
Tényleg.
229
00:14:39,550 --> 00:14:40,860
Mit sajnálsz?
230
00:14:45,050 --> 00:14:46,230
Ezért dolgozom.
231
00:14:48,880 --> 00:14:51,320
Mindezért.
232
00:14:54,550 --> 00:14:55,550
Szeretlek.
233
00:14:57,950 --> 00:14:59,260
Csalódást okozok...
234
00:15:01,000 --> 00:15:03,420
bármit is csinálok, ugye?
235
00:15:14,070 --> 00:15:15,620
Be kéne sózzam.
236
00:15:17,020 --> 00:15:18,960
Kérlek, mondd, hogy jól vagy!
237
00:15:24,920 --> 00:15:26,240
Lehet, hogy munka.
238
00:15:27,020 --> 00:15:28,020
Nuck!
239
00:15:28,980 --> 00:15:30,670
- Már mindenhol kerestelek.
- Mit akarsz?
240
00:15:31,000 --> 00:15:32,080
Anyunak szüksége van rád.
241
00:15:40,490 --> 00:15:42,320
G.E., 26 és fél.
242
00:15:42,660 --> 00:15:45,100
Mayflower, 15 és háromnegyed.
243
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
Adj el 2 ezer Mayflower részvényt!
244
00:15:47,870 --> 00:15:50,600
- Limit vagy piaci?
- Piaci, az Istenit! Csináld!
245
00:15:52,190 --> 00:15:53,830
Westinghouse, 7.
246
00:15:53,860 --> 00:15:55,640
Mayflower, 14 és fél.
247
00:15:55,950 --> 00:15:58,070
Még másfél dollárral olcsóbb.
Zárjuk le!
248
00:15:58,100 --> 00:15:59,160
Még nem.
249
00:16:00,310 --> 00:16:01,990
Tudja, hogy mit csinál?
250
00:16:03,050 --> 00:16:04,350
Majd meglátjuk, nemde?
251
00:16:05,030 --> 00:16:06,270
Mayflower, 11.
252
00:16:09,250 --> 00:16:10,420
Fiú! Fiú!
253
00:16:10,670 --> 00:16:11,710
9 és háromnegyed!
254
00:16:12,110 --> 00:16:14,900
Már 10 alatt van. Még eltörlés
nélkül is kétszer ennyit ér.
255
00:16:15,560 --> 00:16:17,140
Még nem érte el az alját.
256
00:16:17,850 --> 00:16:20,170
- A fenébe is, megindult felfelé. Fiú!
- Várjon!
257
00:16:21,150 --> 00:16:23,760
7 és egy nyolcad. 6 és fél.
258
00:16:24,480 --> 00:16:26,130
5 és háromnegyed.
259
00:16:26,790 --> 00:16:29,730
Westinghouse, 8 és egynegyed.
260
00:16:31,400 --> 00:16:32,670
Szálljanak le rólam!
261
00:16:34,490 --> 00:16:35,490
Szálljon le rólam!
262
00:16:37,380 --> 00:16:41,120
Mayflower, 5 és háromnegyed.
263
00:16:41,480 --> 00:16:43,450
Veszélyes játékot játszik.
264
00:16:44,360 --> 00:16:45,360
Mrs. Thompson.
265
00:16:48,450 --> 00:16:49,450
Mrs. Thompson!
266
00:16:53,230 --> 00:16:54,230
Most!
267
00:16:55,340 --> 00:16:56,430
Azonnali vétel lesz.
268
00:16:56,460 --> 00:16:59,240
Zárja le ezeket a shortolásokat
a Mayflowerre! Menjen!
269
00:17:06,010 --> 00:17:07,910
Három dolgot nehéz megérteni.
270
00:17:08,920 --> 00:17:12,220
A méhek munkáját,
a tenger mozgását
271
00:17:13,130 --> 00:17:14,550
és egy nő elméjét.
272
00:17:15,380 --> 00:17:16,840
Végezzen el egy kísérletet!
273
00:17:17,870 --> 00:17:20,150
Gondoljon azokra a dolgokra,
amiket a legjobban szeretne,
274
00:17:20,160 --> 00:17:21,870
majd képzelje bele
magát egy női ruhába!
275
00:17:27,160 --> 00:17:28,560
Épp most keresett egy kis pénzt.
276
00:17:31,350 --> 00:17:32,630
Akkor hadd rázzunk kezet!
277
00:17:35,990 --> 00:17:36,990
Szóval izzadt!
278
00:17:38,010 --> 00:17:39,010
Maga nem?
279
00:17:42,020 --> 00:17:44,080
Sok mindent tehetnénk együtt.
280
00:17:44,990 --> 00:17:46,900
Én is ugyanerre gondoltam.
281
00:17:48,280 --> 00:17:49,660
Hogy szeretné folytatni?
282
00:17:51,770 --> 00:17:53,860
Látogasson meg az irodámban!
283
00:17:54,220 --> 00:17:56,390
Nagy örömére szolgálna a cégnek,
ha velünk tartana.
284
00:18:04,720 --> 00:18:06,580
Meglátogatott egy riporter
a Szószék újságtól.
285
00:18:06,610 --> 00:18:08,620
- Jó sokat kérdezett.
- Mikor, ma?
286
00:18:09,240 --> 00:18:10,860
Mondd meg a nevét!
Többet nem fordul elő.
287
00:18:11,120 --> 00:18:12,410
Azt mondta, keringenek pletykák.
288
00:18:13,580 --> 00:18:15,030
Ezek igazi pletykafészkek.
289
00:18:15,160 --> 00:18:17,810
- Ne is figyelj rájuk!
- Örülnék, ha elmennél a misére.
290
00:18:18,040 --> 00:18:21,090
- Beszélj Brigandi atyával!
- Nem izgattam már így is fel magam?
291
00:18:21,100 --> 00:18:23,260
- Mi van, ha történik valami?
- Nem fog történni semmi.
292
00:18:23,400 --> 00:18:25,040
Jézus, te és az öcsém között...
293
00:18:25,070 --> 00:18:26,350
Mondd meg, hogy mit tegyek!
294
00:18:29,150 --> 00:18:31,430
Csinálj nekem kávét!
295
00:18:57,060 --> 00:18:58,060
Szia, öcsi!
296
00:18:59,280 --> 00:19:01,780
Szia! Mit olvasol?
297
00:19:07,930 --> 00:19:10,560
Lewis és Clark. Felfedezők, mi?
298
00:19:14,370 --> 00:19:15,390
Beszélnem kell veled.
299
00:19:20,850 --> 00:19:22,850
Gyere, ülj fel! Gyere csak!
300
00:19:28,580 --> 00:19:33,120
Elmegyek most egy időre, Sonny.
301
00:19:33,730 --> 00:19:34,730
Érted?
302
00:19:36,190 --> 00:19:40,240
Nem úgy, mintha nyaralásra mennék,
ahonnan pár hét múlva visszatérek.
303
00:19:42,910 --> 00:19:44,400
Tettem néhány rossz dolgot.
304
00:19:45,430 --> 00:19:46,590
És most bajban vagyok.
305
00:19:48,710 --> 00:19:50,980
Én segítek neked.
306
00:19:52,150 --> 00:19:53,510
Segítesz nekem?
307
00:19:56,200 --> 00:19:57,670
Ez nem olyasfajta dolog, öcsi.
308
00:19:58,070 --> 00:19:59,420
Ebben nem tudsz segíteni.
309
00:20:00,610 --> 00:20:03,490
Szót kell fogadnod anyádnak!
310
00:20:03,850 --> 00:20:04,850
Érted?
311
00:20:07,110 --> 00:20:09,970
Csináld meg mindig a leckéd!
Légy jó fiú!
312
00:20:14,070 --> 00:20:16,910
Ne feledd, mindent csak érted tettem.
313
00:20:17,950 --> 00:20:20,000
Hogy neked jobb legyen.
314
00:20:21,580 --> 00:20:23,080
És ez nem veszhet kárba.
315
00:20:34,020 --> 00:20:35,230
Apa!
316
00:20:42,790 --> 00:20:43,830
Gyere ide!
317
00:20:52,740 --> 00:20:56,470
A New Yorki sportklub mai
ebédjén tartott beszédében
318
00:20:56,590 --> 00:20:59,770
Roosevelt kormányzó ismét
hangoztatta szándékát, vagyis,
319
00:20:59,800 --> 00:21:02,440
hogy támogatni fogja
a szesztilalmi törvény eltörlését.
320
00:21:02,610 --> 00:21:05,500
A kormányzó mondatai
felbolygatták a piacot,
321
00:21:05,530 --> 00:21:07,950
a gabonarészvények
hirtelen zuhanni kezdtek,
322
00:21:08,070 --> 00:21:11,010
de a nap végére minden helyreállt.
323
00:21:11,740 --> 00:21:14,750
Baseball hírek:
Jim Weaver 3-2-es győzelemre vezette
324
00:21:14,780 --> 00:21:18,570
a Yankees-t a Philadelphia
Athletics ellen.
325
00:21:21,000 --> 00:21:22,150
Hogy ment?
326
00:21:23,260 --> 00:21:24,970
Nem követted a híreket?
327
00:21:25,460 --> 00:21:26,510
Nem.
328
00:21:28,100 --> 00:21:31,380
Jól csináltad. Nagyon jól, mondhatni.
329
00:21:32,000 --> 00:21:33,300
Ezt örömmel hallom.
330
00:21:34,770 --> 00:21:36,910
Nem szeretnéd tudni,
mennyit kerestél?
331
00:21:37,640 --> 00:21:39,020
Ha elmondanád.
332
00:21:39,950 --> 00:21:44,950
2 364 120 dollárt.
333
00:21:45,010 --> 00:21:47,360
- Az sok.
- Meglehetősen.
334
00:21:49,120 --> 00:21:50,900
Megfogadtad a tanácsom?
335
00:21:51,400 --> 00:21:52,810
Csak kérdezem.
336
00:21:53,900 --> 00:21:56,320
Nincs ínyemre a veszély, mint neked.
337
00:21:56,460 --> 00:21:58,040
Szóval nem?
338
00:21:58,070 --> 00:21:59,960
Ezer részvény.
339
00:22:00,440 --> 00:22:03,670
29 925 dollár.
340
00:22:03,700 --> 00:22:05,580
Nem rossz egy napi munkáért.
341
00:22:06,220 --> 00:22:08,220
Agyafúrt módja a pénzkeresésnek.
342
00:22:08,390 --> 00:22:10,080
Borzasztó jó vagy benne.
343
00:22:12,280 --> 00:22:14,260
Kibérled ezt a házat?
344
00:22:16,790 --> 00:22:18,140
Több, mint amire szükségem van.
345
00:22:20,150 --> 00:22:21,280
Nem tudom.
346
00:22:21,690 --> 00:22:24,450
Van egy egyhálós feljebb,
nagyobb terasszal.
347
00:22:25,290 --> 00:22:27,490
Nem szeretsz kint lenni.
348
00:22:28,130 --> 00:22:29,880
De azért jó tudni, hogy ott van.
349
00:22:33,930 --> 00:22:35,650
Mit fogsz csinálni a pénzeddel?
350
00:22:36,970 --> 00:22:38,980
Van valami tanácsod?
351
00:22:41,200 --> 00:22:42,680
Kifutófiú voltam.
352
00:22:43,130 --> 00:22:44,960
Emberek csomagját cipeltem.
353
00:22:45,740 --> 00:22:47,360
Amikor először kaptam egy ötcentest,
354
00:22:47,390 --> 00:22:51,240
azt gondoltam,
a világ csodálatos hely.
355
00:22:52,110 --> 00:22:55,800
De egy tízcentes, az jobb lenne.
356
00:22:56,690 --> 00:23:00,780
De amikor tízcentest kaptam,
egy 25 centesre vágytam.
357
00:23:10,370 --> 00:23:12,890
Megváltoztak a körülményeim.
358
00:23:13,980 --> 00:23:18,020
Vannak dolgok,
amiket nem teszek többet.
359
00:23:19,080 --> 00:23:21,210
Megérted, ugye?
360
00:23:22,640 --> 00:23:24,070
Vannak dolgok, amiket tudok,
361
00:23:24,940 --> 00:23:26,700
vannak, amiket sejtek,
362
00:23:27,320 --> 00:23:29,890
és vannak,
amiket sosem akarok hallani.
363
00:23:31,000 --> 00:23:33,340
Most bocsánatot kéne kérnem?
364
00:23:33,690 --> 00:23:35,220
Az nem te lennél.
365
00:23:35,420 --> 00:23:38,660
Azon kívül csak felajánlottad.
366
00:23:39,360 --> 00:23:41,360
Én voltam, aki elfogadta.
367
00:23:45,090 --> 00:23:46,710
Tetszik ez a hely?
368
00:23:49,930 --> 00:23:52,360
13 megállóval közelebb
van a belvároshoz.
369
00:23:54,100 --> 00:23:55,440
Ez mit jelent?
370
00:23:56,080 --> 00:23:57,280
Nem is tudom.
371
00:23:57,700 --> 00:23:59,040
Csak mondtam.
372
00:24:02,200 --> 00:24:05,360
Táncoltunk egyszer, ugye?
373
00:24:55,500 --> 00:24:57,610
Sajnálom, azt hittem...
374
00:24:58,110 --> 00:24:59,630
Csak körbenéztünk.
375
00:24:59,660 --> 00:25:01,130
Semmi gond. Ne aggódjanak!
376
00:25:01,160 --> 00:25:02,340
Látják, milyen népszerű.
377
00:25:02,370 --> 00:25:04,980
- Nem bánja, ha mi...
- Egyáltalán nem.
378
00:25:05,010 --> 00:25:08,640
Ez a kedvenc lakásom az épületben.
379
00:25:08,670 --> 00:25:12,290
Három hálószoba, cselédszoba,
dolgozószoba, és természetesen...
380
00:25:12,590 --> 00:25:13,810
ez a kilátás.
381
00:25:14,360 --> 00:25:18,450
Az Eldorádót a legelőkelőbb
rezidenciának tervezték a városban.
382
00:25:18,480 --> 00:25:20,920
A legjobb,
amit életükben látni fognak.
383
00:25:21,410 --> 00:25:23,180
Családostól jönnek?
384
00:25:30,080 --> 00:25:31,764
Kérj meg engem, és még ma meghal.
385
00:25:31,780 --> 00:25:33,460
Hetekkel ezelőtt meg
kellett volna tennünk.
386
00:25:33,490 --> 00:25:34,920
Nem mintha nem próbáltuk volna.
387
00:25:34,950 --> 00:25:37,540
Egész New Yorkban
jártatja a lepcses száját.
388
00:25:37,570 --> 00:25:39,050
Meglepődtél?
389
00:25:40,490 --> 00:25:42,240
A harmadik whiskey-d egy óra alatt.
390
00:25:42,720 --> 00:25:44,340
Ne stopperolj, Meyer!
391
00:25:45,590 --> 00:25:46,800
A találkozó miatt van?
392
00:25:48,920 --> 00:25:50,680
Először a nagy székben.
393
00:25:51,180 --> 00:25:52,540
Baszok rá.
394
00:25:52,870 --> 00:25:56,090
Mit akarsz csinálni a barátunkkal?
395
00:26:00,000 --> 00:26:02,490
Két fegyveres, nyilvánosan.
396
00:26:02,491 --> 00:26:03,921
Hogy az emberek tudják.
397
00:26:07,181 --> 00:26:08,181
Világos.
398
00:26:08,211 --> 00:26:09,661
Ne hibázz, ne süljön el balul!
399
00:26:09,861 --> 00:26:11,851
Szeretném tisztába rakni
még a megbeszélés előtt.
400
00:26:11,951 --> 00:26:14,111
Azt mondtam, elintézem, Meyer.
401
00:26:40,191 --> 00:26:41,611
Hoz magával kerékpárt.
402
00:26:42,671 --> 00:26:44,861
Minden nap körbemegy vele.
403
00:26:45,061 --> 00:26:46,661
- Ez fantasztikus.
- Minden reggel. Ugye?
404
00:26:46,761 --> 00:26:48,791
Minden reggel körbemegy.
405
00:27:00,031 --> 00:27:01,501
Tudja, ki vagyok?
406
00:27:03,301 --> 00:27:04,911
Valami dzsinnféleség?
407
00:27:06,681 --> 00:27:10,111
A jövőből jöttem. Pszt!
408
00:27:11,131 --> 00:27:12,621
És mi hozta Atlantic Citybe?
409
00:27:12,821 --> 00:27:15,941
Üzenetem van az ön számára.
Szeretné hallani?
410
00:27:16,821 --> 00:27:18,181
Miféle üzenet?
411
00:27:36,551 --> 00:27:38,891
- Mi van odabent?
- Az eljövendő világ.
412
00:27:40,271 --> 00:27:41,481
Beleértve magát is?
413
00:27:41,681 --> 00:27:44,771
Ott leszek, de mégse leszek ott.
414
00:27:47,121 --> 00:27:48,551
Ezt nem értem.
415
00:27:48,871 --> 00:27:52,151
A tudáshoz vezető egyetlen út
a tapasztaláson keresztül vezet.
416
00:27:56,021 --> 00:27:57,411
Ne féljen!
417
00:28:10,741 --> 00:28:12,101
Nem látok semmit.
418
00:28:15,961 --> 00:28:17,041
Kisasszony?
419
00:28:33,131 --> 00:28:38,391
"Ragyogj, ragyogj kis csillag,
bár tudnám azt, hogy mi vagy!
420
00:28:38,591 --> 00:28:41,361
Ott fenn, a világ fölött, jó magasan,
421
00:28:41,561 --> 00:28:47,431
Gyémántként az égen, egymagad,
Ragyogj, ragyogj, kis csillag,
422
00:28:47,631 --> 00:28:51,041
bár tudnám azt, hogy mi vagy!"
423
00:28:52,341 --> 00:28:53,551
Megtaláltam, anya!
424
00:29:01,771 --> 00:29:03,601
Nem akartam gondot okozni.
425
00:29:03,881 --> 00:29:05,161
Nem okoztál gondot.
426
00:29:06,571 --> 00:29:08,541
- Találsz ételt a tűzhelyen.
- Várj, anya!
427
00:29:12,451 --> 00:29:14,731
Nem önmaga, amikor iszik.
Te is tudod.
428
00:29:14,931 --> 00:29:18,231
- Hol van?
- A... Enoch!
429
00:29:23,431 --> 00:29:25,261
Papus, Nucky van itt.
430
00:29:25,461 --> 00:29:26,501
Kelj fel!
431
00:29:28,521 --> 00:29:30,451
Azt mondtam, kelj fel!
432
00:29:37,071 --> 00:29:38,871
Nem látjuk szívesen a betolakodókat.
433
00:29:39,071 --> 00:29:40,701
Ő nem betolakodó, papus!
434
00:29:41,161 --> 00:29:42,161
De nem is lakik itt.
435
00:29:42,251 --> 00:29:43,621
Megint megütötted?
436
00:29:44,901 --> 00:29:45,901
Véletlenül.
437
00:29:45,931 --> 00:29:47,511
Már sokadszor.
438
00:29:47,821 --> 00:29:50,591
- Ki mondja?
- A seriffhelyettes.
439
00:29:52,371 --> 00:29:53,651
Ez szórakoztat?
440
00:29:53,901 --> 00:29:57,301
Te szórakoztatsz.
A kék kabátod, a fényes gombjaid.
441
00:29:57,501 --> 00:29:59,911
Ez egy egyenruha, papus.
Viselnie kell.
442
00:30:06,391 --> 00:30:08,261
- És most?
- Ne akarj velem kezdeni.
443
00:30:08,461 --> 00:30:09,681
Miért ne?
444
00:30:11,101 --> 00:30:12,581
Nálam van a fegyver.
445
00:30:14,251 --> 00:30:15,361
Ethan.
446
00:30:16,231 --> 00:30:17,521
Ő a fiad!
447
00:30:23,391 --> 00:30:24,761
- Nuck.
- Enoch.
448
00:30:29,291 --> 00:30:30,511
Te félsz.
449
00:30:31,411 --> 00:30:32,631
Te is.
450
00:30:36,141 --> 00:30:37,241
Na?
451
00:30:37,701 --> 00:30:39,361
Itt az egész család!
452
00:30:40,681 --> 00:30:42,051
Még Susan is.
453
00:30:45,291 --> 00:30:46,971
Mutasd meg nekik, ki vagy!
454
00:30:50,471 --> 00:30:51,881
El se akartad mondani?
455
00:30:54,091 --> 00:30:55,131
Mit?
456
00:30:55,341 --> 00:30:58,751
Nagyapa leszek,
és nem akartad, hogy megtudjam?
457
00:31:01,041 --> 00:31:02,701
Hát ennyire tartasz?
458
00:31:06,431 --> 00:31:07,691
Add ide a puskát!
459
00:31:09,411 --> 00:31:11,681
Add ide a puskát!
460
00:31:20,431 --> 00:31:21,652
Maradjunk ennyiben!
461
00:31:21,752 --> 00:31:24,122
- Te meg én...
- Ne!
462
00:31:24,541 --> 00:31:26,641
Mintha nem is léteztem volna soha!
463
00:31:29,151 --> 00:31:30,171
Ne!
464
00:31:37,111 --> 00:31:40,121
Elég!
Elég! Elég!
465
00:31:40,551 --> 00:31:41,571
Elég!
466
00:31:43,401 --> 00:31:44,401
Ne!
467
00:31:44,431 --> 00:31:46,291
Engedjetek!
Engedjetek!
468
00:31:46,491 --> 00:31:48,581
Ne, most nem!
469
00:31:49,071 --> 00:31:51,091
- A kedvemért!
- Minden rendben, nem?
470
00:31:51,291 --> 00:31:52,481
Minden rendben van, nem?
471
00:31:52,681 --> 00:31:55,251
Még egyszer nyúlj anyához,
és megkapod, amit megérdemelsz!
472
00:31:55,451 --> 00:31:57,061
Ha rendőr vagyok, ha nem!
473
00:31:57,731 --> 00:31:59,141
Mérget vehetsz rá!
474
00:31:59,371 --> 00:32:00,691
Itt vagyunk!
475
00:32:00,891 --> 00:32:02,511
Itt vagyunk!
476
00:32:03,181 --> 00:32:08,161
Bárhová is fuss el,
mi mindig itt leszünk!
477
00:32:26,621 --> 00:32:27,741
Odabent vagy?
478
00:32:31,961 --> 00:32:33,321
Te hívtál.
479
00:32:54,761 --> 00:32:58,951
Tegnap elmentem úszni.
480
00:32:59,831 --> 00:33:02,521
Hajnalban. Nem tettem ilyet...
481
00:33:02,971 --> 00:33:04,481
45 éve.
482
00:33:05,581 --> 00:33:06,591
Túl hideg van még.
483
00:33:06,791 --> 00:33:08,111
Nem zavart.
484
00:33:08,531 --> 00:33:10,181
Túlúsztam a szörf bójákon.
485
00:33:11,011 --> 00:33:13,071
Messzebb, mint ameddig
kölyökként merészkedtem.
486
00:33:14,501 --> 00:33:16,021
"Még beljebb!" - gondoltam magamban.
487
00:33:16,221 --> 00:33:19,391
"Még beljebb, amíg már
nem fordulhatok vissza."
488
00:33:20,021 --> 00:33:24,471
Ahol már nincs választásom.
489
00:33:25,931 --> 00:33:27,021
És?
490
00:33:27,401 --> 00:33:29,171
Nem tudod, hol van.
491
00:33:29,371 --> 00:33:31,581
Nem tudhatod, amíg át nem léptél rajta.
492
00:33:33,411 --> 00:33:34,851
De akkor már túl késő.
493
00:33:37,931 --> 00:33:39,631
Nem is akartál itt lenni.
494
00:33:41,071 --> 00:33:42,531
Kezdettől fogva.
495
00:33:44,881 --> 00:33:48,521
Nézd, az alku megköttetett.
496
00:33:48,721 --> 00:33:51,911
Akárhogy is intéztem,
most már nem mindegy?
497
00:33:52,111 --> 00:33:53,251
Vége van.
498
00:33:57,261 --> 00:33:58,511
De te meg én...
499
00:34:01,121 --> 00:34:02,991
nem fogunk találkozni többé.
500
00:34:05,241 --> 00:34:06,991
Szerintem az lesz a legjobb.
501
00:34:09,281 --> 00:34:10,421
Szerinted nem?
502
00:34:13,661 --> 00:34:14,731
Eli?
503
00:34:18,881 --> 00:34:20,451
Legalább nézz rám!
504
00:34:24,151 --> 00:34:26,291
Mihez kezdjek magammal?
505
00:34:27,311 --> 00:34:29,331
Nem unod még, hogy
mindig én mondjam meg?
506
00:34:32,601 --> 00:34:33,851
Egyébként meg mire vársz?
507
00:34:34,051 --> 00:34:35,601
Még az ajtót se fogja kinyitni.
508
00:34:35,801 --> 00:34:37,561
- Ezt nem tudhatod.
- Nem fogja.
509
00:34:39,511 --> 00:34:43,351
Talán igazad van, de ha nem próbálod
meg, egy életen át bánni fogod.
510
00:34:45,951 --> 00:34:47,311
Ez az én véleményem.
511
00:34:51,931 --> 00:34:54,101
Miért kellett mindig neked
a bölcsebbnek lenni?
512
00:34:56,601 --> 00:34:58,501
Mert erre volt szükséged.
513
00:35:20,591 --> 00:35:22,061
Hoztam néhány dolgot.
514
00:35:23,491 --> 00:35:24,801
Esetleg hasznukat veheted.
515
00:35:56,541 --> 00:35:57,741
Kisöcsém!
516
00:37:16,331 --> 00:37:17,521
Na jó, menjünk!
517
00:37:18,741 --> 00:37:20,151
Hát itt van!
518
00:37:20,751 --> 00:37:22,071
Mr. Capone, ön az én hősöm!
519
00:37:22,271 --> 00:37:25,061
Mi az, meccs lesz itt, vagy mi?
520
00:37:25,381 --> 00:37:27,699
Mr. Capone, ön szerint
ejtetni tudja a vádakat?
521
00:37:27,701 --> 00:37:29,721
Nincs az a konzerv,
amibe ez a szardínia beleférne.
522
00:37:29,722 --> 00:37:31,471
Hallották, hogy mozifilmet
készítenek rólam?
523
00:37:31,472 --> 00:37:33,181
Átveszi a helyét valaki a bandában?
524
00:37:33,381 --> 00:37:35,561
Miféle bandában?
Üzletember vagyok.
525
00:37:35,761 --> 00:37:37,891
500 ember dolgozik nekem.
526
00:37:38,091 --> 00:37:40,731
És ez az ország nem fog gondoskodni
róluk, ha ez a hajó elsüllyed.
527
00:37:40,901 --> 00:37:45,001
Hé, Al, vegye elő a kedvünkért
a régi mosolyát!
528
00:37:45,411 --> 00:37:47,061
- John Barrymore.
- Ez az!
529
00:37:47,261 --> 00:37:50,541
Pillanat! Csak még néhányat, Mr. Capone!
530
00:37:50,811 --> 00:37:52,151
Még egy utolsó képet?!
531
00:37:52,351 --> 00:37:54,261
Legyen már elég, fiúk!
532
00:37:57,021 --> 00:37:59,251
Ide! Nézzen egy pillanatra ide!
533
00:37:59,451 --> 00:38:02,181
Al, Al, ön szerint el tudja
kerülni a börtönbüntetést?
534
00:38:09,491 --> 00:38:11,201
Mind hazugság!
535
00:38:18,201 --> 00:38:19,881
Mindannyiuknak köszönöm,
hogy eljöttek.
536
00:38:20,271 --> 00:38:21,691
Mr. Magaddinónak különösen.
537
00:38:21,891 --> 00:38:23,641
Hogy az állam másik végéből idefáradt.
538
00:38:24,351 --> 00:38:27,151
Értelemszerűen a chicagói
barátunk nem tudott eljönni.
539
00:38:27,661 --> 00:38:31,071
- Sok szerencsét kívánunk neki.
- Fizessék az adót, barátaim!
540
00:38:35,371 --> 00:38:37,851
Ez az asztal nem véletlenül kerek.
541
00:38:38,051 --> 00:38:39,911
Mert senki sem ül az asztalfőn.
542
00:38:41,691 --> 00:38:43,191
Nincs főnök.
543
00:38:43,391 --> 00:38:46,681
Hét főnök van. Egy bizottság.
544
00:38:47,151 --> 00:38:50,331
Az öt New York-i család,
plusz Buffalo és Chicago.
545
00:38:50,531 --> 00:38:54,611
Senki se kerül be ebbe a körbe,
hacsak mindannyian jóvá nem hagyjuk.
546
00:38:55,381 --> 00:38:56,761
Előbb szavazni kell róla.
547
00:38:57,281 --> 00:39:02,741
Bármi bajuk legyen bárhol is, New Or-
leansben, Kansas Cityben, St. Louisban,
548
00:39:02,941 --> 00:39:08,491
itt intézzük el, közösen,
mielőtt elszabadulnának a dolgok.
549
00:39:09,771 --> 00:39:14,371
A régi módszereknek... befellegzett.
550
00:39:15,101 --> 00:39:17,421
A régi főnököket eltemettük.
551
00:39:18,191 --> 00:39:23,931
A barátaink, a partnereink,
a zsidók, az írek, akik csak vannak.
552
00:39:24,131 --> 00:39:27,351
Ha jót tesz az üzletnek,
jót tesz nekünk is.
553
00:39:27,661 --> 00:39:30,321
Nincs értelme határt
szabni a lehetőségeinknek.
554
00:39:36,441 --> 00:39:38,131
A jövő a miénk, fiúk!
555
00:39:38,331 --> 00:39:39,411
- Éljen, éljen!
- Salut.
556
00:39:39,611 --> 00:39:41,311
- L'chaim.
- Salut!
557
00:39:45,751 --> 00:39:47,051
Köszönjük!
Köszönjük!
558
00:39:47,261 --> 00:39:49,391
Köszönjük, doktor úr!
Micsoda gondolatébresztő beszéd!
559
00:39:49,392 --> 00:39:51,431
Köszönöm, drágám!
Kedves öntől.
560
00:39:52,611 --> 00:39:53,111
Köszönöm!
561
00:39:53,141 --> 00:39:54,051
Gyönyörű szavak!
562
00:39:54,081 --> 00:39:56,641
Köszönöm! Igen, én is éreztem ma.
563
00:39:56,891 --> 00:39:57,891
Köszönöm!
564
00:39:58,401 --> 00:40:00,151
Isten áldása van önön!
565
00:40:00,461 --> 00:40:04,541
A maihoz hasonlatos időkben mindig a
prédikátorok szavai járnak az eszemben.
566
00:40:04,741 --> 00:40:05,741
Igen!
567
00:40:05,971 --> 00:40:10,801
"Egy generáció eltávozott vala,
egy másik generáció eljőtt.
568
00:40:11,341 --> 00:40:13,551
De a föld mindörökre fennen maradt."
569
00:40:14,701 --> 00:40:17,121
- Ámen!
- "A nap felkél, és a nap lenyugszik,
570
00:40:17,321 --> 00:40:19,311
arra a helyre siet..."
571
00:40:21,571 --> 00:40:24,581
Ó! Doktor úr! Doktor úr!
572
00:40:25,591 --> 00:40:27,401
Valaki segítsen!
573
00:40:29,701 --> 00:40:31,571
Ne! Ne! Ne!
574
00:40:32,601 --> 00:40:34,421
Ó, ne, édes Istenem!
575
00:40:35,221 --> 00:40:39,521
- Gyerünk!
- Doktor úr! Doktor úr!
576
00:40:42,611 --> 00:40:46,241
Általában nem áruljuk el a betegeknek,
ha látogatójuk érkezik.
577
00:40:47,331 --> 00:40:51,091
Olyan várakozással tölti el őket,
ami bonyodalmakhoz vezethet.
578
00:40:52,541 --> 00:40:56,981
De ő mintalány, úgyhogy szóltunk neki,
hogy meg fogja látogatni valaki.
579
00:40:57,711 --> 00:40:59,421
Egész nap erre készült.
580
00:41:03,851 --> 00:41:05,061
Ott van.
581
00:41:19,471 --> 00:41:21,151
Tisztázzunk valamit!
582
00:41:23,461 --> 00:41:24,591
Bármit is akarsz,
583
00:41:26,241 --> 00:41:29,891
bármit is szeretnél, hogy
megtegyek, nem lehetséges.
584
00:41:31,261 --> 00:41:32,261
Világos?
585
00:41:38,471 --> 00:41:39,851
Nagyon okos voltál.
586
00:41:41,861 --> 00:41:45,261
Alkut kötöttél, és ezzel
kihúztad a nyakad a hurokból.
587
00:41:48,021 --> 00:41:50,241
És ez több, mint amit a legtöbben
elmondhatnak magukról.
588
00:41:53,611 --> 00:41:56,191
Nem én vagyok az, akihez
segítségért kéne fordulnod.
589
00:42:00,031 --> 00:42:01,211
Elmegyek.
590
00:42:02,281 --> 00:42:03,531
Valami újba kezdek.
591
00:42:04,621 --> 00:42:06,001
És nem jövök vissza.
592
00:42:08,451 --> 00:42:10,171
Saját szobát fogsz kapni.
593
00:42:10,371 --> 00:42:11,591
Ezt elintéztem.
594
00:42:13,541 --> 00:42:17,541
És ha esetleg kijutnál,
pénz is vár majd letétbe helyezve.
595
00:42:19,351 --> 00:42:20,351
De ennyi.
596
00:42:23,051 --> 00:42:24,051
Ne írj nekem!
597
00:42:25,551 --> 00:42:27,071
Ne próbálj megtalálni!
598
00:42:29,061 --> 00:42:30,781
Ne is kérj semmi egyebet!
599
00:42:36,651 --> 00:42:38,331
Értjük egymást?
600
00:42:44,741 --> 00:42:48,281
Vessem magam térdre előtted?
Azt várhatod.
601
00:42:50,661 --> 00:42:52,091
Ami elmúlt, elmúlt.
602
00:42:54,721 --> 00:42:56,091
Semmi se változtathatja meg.
603
00:43:02,761 --> 00:43:04,721
Mit vársz tőlem?
604
00:43:09,901 --> 00:43:11,601
Szentjánosbogárnak nevezik.
605
00:43:14,651 --> 00:43:17,551
De honnan lehet tudni,
hogy melyikük a János?
606
00:43:26,001 --> 00:43:28,561
- Örültél a látogatásnak?
- Ó, igen.
607
00:43:29,231 --> 00:43:31,061
Jó volt egy régi baráttal találkozni?
608
00:43:49,141 --> 00:43:51,301
Bocsánat!
Kicsit még érzékeny.
609
00:43:51,501 --> 00:43:53,411
Dr. Cotton majd ad rá valamit.
610
00:43:58,981 --> 00:44:00,551
Volna olyan kedves?
611
00:44:14,001 --> 00:44:16,481
Van még udvariasság a világon!
612
00:44:38,191 --> 00:44:40,021
Gyere, engem takaríts le!
613
00:44:43,321 --> 00:44:45,061
Gyere hozzám feleségül!
614
00:44:47,161 --> 00:44:49,331
Ez az! Rázd csak, rázd csak!
615
00:44:51,701 --> 00:44:52,701
Segíthetek?
616
00:44:53,821 --> 00:44:55,071
A holmimért jöttem.
617
00:44:55,531 --> 00:44:56,531
Bejöhet.
618
00:44:56,881 --> 00:44:58,391
De meg kell motozzuk.
619
00:45:00,511 --> 00:45:01,641
Nem lehetünk elég óvatosak.
620
00:45:03,861 --> 00:45:06,311
Ezek a táncosnők!
Észvesztően néznek ki.
621
00:45:06,312 --> 00:45:09,391
De ha szóba állunk velük,
kiderül, elfuserált mindegyikük.
622
00:45:12,051 --> 00:45:13,641
Ne éljen vissza a vendégszeretetünkkel!
623
00:45:13,811 --> 00:45:15,681
Mr. Luciano nem örülne neki.
624
00:46:17,421 --> 00:46:18,741
Felvehetem?
625
00:46:19,751 --> 00:46:20,901
Magánvonal.
626
00:46:24,461 --> 00:46:25,491
Csak gyorsan!
627
00:46:30,841 --> 00:46:31,841
Halló?
628
00:46:32,221 --> 00:46:34,841
- Halló, Mr. Thompson?
- Ki maga?
629
00:46:35,041 --> 00:46:36,701
Vic Borden vagyok, a Ritz igazgatója.
630
00:46:36,901 --> 00:46:40,361
Elnézést a zavarásért, de történt
valami, amiről tudnia kéne.
631
00:46:40,781 --> 00:46:42,642
Hát nem vagyunk szerencsések,
632
00:46:42,742 --> 00:46:45,356
hogy egyszerre részesülünk
a természet csodáiból
633
00:46:45,601 --> 00:46:49,291
és a civilizáció örömeiből,
itt, az ajtónk előtt?
634
00:46:49,381 --> 00:46:50,381
De! De!
635
00:46:50,411 --> 00:46:55,061
Szeretném kifejezni hálámat Stoy
polgármester úrnak, Lewellen bíró úrnak,
636
00:46:55,261 --> 00:46:57,361
és természetesen
Kaestner kapitány úrnak!
637
00:46:57,461 --> 00:46:59,849
Az ő víziójuknak
és közösségi szellemüknek
638
00:46:59,884 --> 00:47:02,501
nagyon sokat köszönhet ez a város.
639
00:47:02,701 --> 00:47:04,421
Jim Nearyt elöljárónak!
640
00:47:08,551 --> 00:47:11,581
Mi ez? Mit hallok?
641
00:47:12,821 --> 00:47:15,081
Tényleg az lenne? Azt hiszem, igen!
642
00:47:15,281 --> 00:47:18,381
Hölgyeim és uraim,
a mélység ura személyesen!
643
00:47:50,431 --> 00:47:53,481
Üdvözlet, szárazföldi halandók!
644
00:47:53,681 --> 00:47:56,771
Neptunusz király köszönt benneteket!
645
00:48:13,169 --> 00:48:14,601
Elkaptam! Elkaptam!
646
00:48:14,801 --> 00:48:17,021
Ne kapálózz!
Ne kapálózz!
647
00:48:17,811 --> 00:48:18,811
Mit tett?
648
00:48:18,991 --> 00:48:20,281
Csak beszélni akarok vele.
649
00:48:21,301 --> 00:48:22,351
Rendben van?
650
00:48:28,551 --> 00:48:29,901
Azt hitted, nem foglak kiszúrni?
651
00:48:32,591 --> 00:48:33,881
Mégis mire gondoltál?
652
00:48:34,851 --> 00:48:37,981
Hogy jó móka lenne
benne lenni a felvonulásban.
653
00:48:40,091 --> 00:48:41,811
Mi történt az arcával?
654
00:48:42,361 --> 00:48:44,831
Nem te vagyok az egyetlen,
aki nem örül annak, ahonnan jött.
655
00:48:45,341 --> 00:48:46,911
Azt mondta, ide tartozik.
656
00:48:47,491 --> 00:48:48,871
Az emberek sok mindent mondanak.
657
00:48:49,711 --> 00:48:53,061
De van otthona.
És ott van Mrs. Thompson.
658
00:48:53,691 --> 00:48:55,051
Hamarosan gyereke lesz.
659
00:48:55,251 --> 00:48:56,941
Kezdődjék hát a szezon!
660
00:49:08,291 --> 00:49:10,061
Most mihez kezdjek veled?
661
00:49:10,841 --> 00:49:12,271
Csak hagyjon békén!
662
00:49:13,631 --> 00:49:14,861
Azt nem tehetem.
663
00:49:15,911 --> 00:49:17,541
Akkor csukjon le!
664
00:49:18,101 --> 00:49:19,491
Úgyis ez a szándéka.
665
00:49:23,521 --> 00:49:25,941
Mrs. Thompson azt mondta,
hogy maga jó akar lenni.
666
00:49:28,531 --> 00:49:29,741
Csak nem tudja, hogy kell.
667
00:49:32,111 --> 00:49:34,211
- És te?
- Próbálkozom.
668
00:49:39,651 --> 00:49:41,581
Várja magát a tornácon.
669
00:49:46,911 --> 00:49:48,001
Itt maradsz?
670
00:49:49,001 --> 00:49:50,161
Csak még egy percig.
671
00:49:50,731 --> 00:49:51,731
És ha nem?
672
00:49:51,921 --> 00:49:53,421
Nem tudom, hogy foghatnálak vissza.
673
00:49:55,501 --> 00:49:56,501
Kérlek?
674
00:50:04,351 --> 00:50:06,231
Udvarias gyerek, azt meg kell hagyni.
675
00:50:06,761 --> 00:50:08,011
De nagyon ügyetlen tolvaj.
676
00:50:08,681 --> 00:50:11,231
A hallban ácsorgott.
Azt mondta, vár valakire.
677
00:50:11,881 --> 00:50:13,671
És a nő, akit kirabolt, jól van?
678
00:50:13,871 --> 00:50:15,351
Hartfordból jöt.
679
00:50:15,571 --> 00:50:17,841
Nem akar vádat emeltetni.
680
00:50:18,831 --> 00:50:21,521
Szólhattam volna a seriffnek is,
de én se akarok bajt.
681
00:50:23,201 --> 00:50:25,081
Hogy s mint, Mr. Thompson?
682
00:50:26,391 --> 00:50:28,051
Ja, hogy s mint?
683
00:50:29,701 --> 00:50:31,861
Köszönd meg szépen ennek
a rendes embernek, és menjünk!
684
00:50:46,801 --> 00:50:50,191
Feláll a paraszt a bozótban,
és azt kiabálja: "Ne lőjenek!
685
00:50:50,391 --> 00:50:52,381
Nem vagyok jávorantilop!
Nem vagyok jávorantilop!"
686
00:50:52,731 --> 00:50:54,831
Én meg azt hittem, azt mondja:
"Jávorantilop vagyok!"
687
00:50:58,241 --> 00:51:00,141
Érezzék jól magukat!
688
00:51:00,341 --> 00:51:02,431
A vacsorán találkozunk.
689
00:51:04,021 --> 00:51:05,071
Add ide a jelvényt!
690
00:51:05,871 --> 00:51:06,871
Hogy?
691
00:51:07,091 --> 00:51:08,351
Add ide a jelvényt!
692
00:51:16,921 --> 00:51:17,921
Most mehetsz.
693
00:51:19,081 --> 00:51:20,191
Nem értem.
694
00:51:20,501 --> 00:51:22,291
Nincs is mit érteni.
Végeztünk.
695
00:51:25,091 --> 00:51:26,091
Miért?
696
00:51:27,521 --> 00:51:29,061
Mert nem bízom benned.
697
00:51:30,631 --> 00:51:32,161
De Jim Nearyben megbízik?
698
00:51:32,941 --> 00:51:35,211
Abban a hátbaveregetős
talpnyalóban megbízik?
699
00:51:36,271 --> 00:51:37,391
Én felnéztem magára.
700
00:51:39,081 --> 00:51:41,381
Szolgáltam magát.
És vártam.
701
00:51:41,581 --> 00:51:43,351
Tartottam a számat.
702
00:51:43,581 --> 00:51:45,911
- Nem tehet...
- Nyomakodsz, és ez nem tetszik.
703
00:51:46,521 --> 00:51:49,631
Azt hiszed, kijár neked valami,
amiért keményen próbálkoztál.
704
00:51:50,331 --> 00:51:52,341
Ezt sose szerettem benned,
egyáltalán nem.
705
00:51:53,971 --> 00:51:57,191
Rajtam keresztül vagy
tőlem indul minden.
706
00:52:01,881 --> 00:52:03,711
Egyébként is, mi vagy te?
707
00:52:05,051 --> 00:52:06,481
Az, aminek lennem kell.
708
00:52:07,301 --> 00:52:09,021
És ettől leszel bármi is?
709
00:52:10,741 --> 00:52:11,781
A mersz!
710
00:52:12,521 --> 00:52:13,601
Különben eltűnsz.
711
00:52:14,311 --> 00:52:16,551
- Helló, Louis!
- Nicholas!
712
00:52:16,751 --> 00:52:18,251
Mivel szolgálhatok ezen a szép napon?
713
00:52:18,451 --> 00:52:19,711
Ismeri a barátomat, Phillipet.
714
00:52:19,911 --> 00:52:21,101
Előbbre akartál jutni.
715
00:52:21,651 --> 00:52:25,611
Erszényt lopsz a hallban, annyira
elázol, hogy alig állsz a lábadon,
716
00:52:25,991 --> 00:52:27,401
szerinted így kell hozzáfogni?
717
00:52:28,511 --> 00:52:31,421
Hát, tudja, valószínűleg nem.
718
00:52:31,831 --> 00:52:33,311
Hol van a pénz, amit adtam?
719
00:52:37,131 --> 00:52:39,901
Több mint 1000 dollár volt!
Sokan ennyiből élnek életükben!
720
00:52:40,311 --> 00:52:42,691
- Maga nem.
- Nem magamról beszéltem.
721
00:52:43,141 --> 00:52:44,541
Mi a fene ütött beléd?
722
00:52:45,341 --> 00:52:47,791
- Majd visszaszerzem.
- Mégis hogyan?
723
00:52:50,481 --> 00:52:51,751
A klubban fogok dolgozni.
724
00:52:52,351 --> 00:52:53,671
Nem tudod, mi történt?
725
00:52:54,261 --> 00:52:56,321
A háborúnak vége.
A másik fél győzött.
726
00:52:57,441 --> 00:52:58,561
Nem tudok segíteni neked.
727
00:53:01,861 --> 00:53:02,861
Menj haza!
728
00:53:04,887 --> 00:53:06,281
Nekem nincs olyanom.
729
00:53:06,691 --> 00:53:07,931
Akkor keress magadnak!
730
00:53:08,671 --> 00:53:11,451
Teremts magadnak!
Vagy légy meg nélküle!
731
00:53:11,751 --> 00:53:13,551
De ne másokon vezesd le!
732
00:53:17,711 --> 00:53:18,711
A kávé öt cent.
733
00:53:19,621 --> 00:53:20,861
A többit tartsd meg!
734
00:53:25,851 --> 00:53:27,361
Ez a válasz mindenre.
735
00:53:28,221 --> 00:53:30,491
Nem, de én ennél jobbat nem tudok.
736
00:53:45,231 --> 00:53:47,831
Jól van, kölyök.
Most megmutattad.
737
00:53:52,471 --> 00:53:55,071
Sok szerencsét!
Szükséged lesz rá.
738
00:54:14,661 --> 00:54:15,661
Nucky.
739
00:54:16,431 --> 00:54:17,431
Thompson!
740
00:54:21,771 --> 00:54:24,891
Van egy fiatal, akik a Kapitány
szeretne a szolgálatába fogadni.
741
00:54:25,871 --> 00:54:27,161
És nekem ahhoz mi közöm?
742
00:54:28,341 --> 00:54:30,371
Ez a feladat a seriff hatásköre.
743
00:55:03,481 --> 00:55:05,581
Ugye érti, hogy ez jótékony tett?!
744
00:55:27,891 --> 00:55:29,681
Mondja meg Jared Danónak, hogy egy...
745
00:55:31,131 --> 00:55:32,938
"Aranyat akartam, hát kerestem;
746
00:55:33,038 --> 00:55:34,925
Ha kellett, szolgaként
négykézlábra estem.
747
00:55:35,171 --> 00:55:37,746
Ha éhség, ha skorbut várt
- megküzdtem vele,
748
00:55:37,846 --> 00:55:39,546
És ifjúságomat a sírba löktem.
749
00:55:41,611 --> 00:55:43,001
Aranyat akartam, hát megszereztem,
750
00:55:43,201 --> 00:55:44,951
Tavaly ősszel valóságos vagyonra leltem,
751
00:55:45,151 --> 00:55:46,966
De az élet valahogy
nem olyan, mint hittem,
752
00:55:47,066 --> 00:55:48,566
és úgy tűnik, az arany sem minden."
753
00:55:58,531 --> 00:55:59,911
Valami baj van?
754
00:56:03,171 --> 00:56:04,171
Hogy?
755
00:56:04,701 --> 00:56:06,101
Valami baj van?
756
00:56:06,961 --> 00:56:09,281
Nem, nem. Nem.
757
00:56:09,931 --> 00:56:11,461
El kell mennünk?
758
00:56:13,181 --> 00:56:14,701
Lemehetek a partra?
759
00:56:16,051 --> 00:56:19,121
Körbe szeretnéd vitorlázni a világot.
760
00:56:22,861 --> 00:56:23,861
Maga nem?
761
00:56:31,231 --> 00:56:32,731
Amikor a mami magát emlegette...
762
00:56:33,331 --> 00:56:34,331
Menj az utamból!
763
00:56:34,521 --> 00:56:36,471
nem tudtam megállapítani,
szereti-e vagy utálja.
764
00:56:36,571 --> 00:56:37,831
Nem ismerek semmiféle mamit.
765
00:56:38,241 --> 00:56:39,241
A nagymamim.
766
00:56:40,541 --> 00:56:42,211
Folyton csak magát emlegette.
767
00:56:42,411 --> 00:56:46,311
Van itt egy ember,
aki nagyon gazdag.
768
00:56:47,141 --> 00:56:50,001
És jó volt... hozzám.
769
00:56:52,001 --> 00:56:53,001
És...
770
00:56:54,511 --> 00:56:56,011
felajánlotta, hogy segít nekünk.
771
00:56:57,301 --> 00:56:58,301
Mindkettőnknek.
772
00:57:00,511 --> 00:57:01,581
Szeretnél vele találkozni?
773
00:57:08,571 --> 00:57:11,141
Ígérem, hogy mindig
gondoskodni fogok rólad!
774
00:57:26,491 --> 00:57:27,491
Ki vagy te?
775
00:57:31,261 --> 00:57:32,771
Tommy Darmody.
776
00:57:38,601 --> 00:57:39,606
Tommy...
777
00:57:41,019 --> 00:57:42,058
te nem...
778
00:57:44,381 --> 00:57:45,381
Pisztoly!
779
00:58:10,251 --> 00:58:11,901
Mr. Thompson, hall engem?
780
00:58:12,101 --> 00:58:13,101
Hall engem?
781
00:58:13,251 --> 00:58:15,041
Az Adóhatóság ügynökei vagyunk.
782
00:58:15,241 --> 00:58:17,311
Hall engem? Hall engem?
783
00:58:17,511 --> 00:58:20,311
Ügynökök vagyunk. Megértette?
784
00:58:59,742 --> 00:59:04,241
Köszönjük az öt évadon át tartó,
kitartó figyelmet és türelmet!
785
00:59:04,441 --> 00:59:09,087
twitter.com/halamita
twitter.com/Yaxleey
PK
Š
7E;og#ďź ďź 4 $ Boardwalk.Empire.S05E01.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
ŹbaE×Ď9Ŕ¤{qóĎ9Ŕ¤{qóĎPK
ˇ|9Epŕ
Ý
Ý 4 $ A˝ Boardwalk.Empire.S05E02.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
)ŞˇEÎŘĎŤ{qóĎŤ{qóĎPK
Ł9ELł ł 4 $ Boardwalk.Empire.S05E03.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
'$ěřăŘĎ {qóĎ {qóĎPK
´MEľę ę 4 $ sN Boardwalk.Empire.S05E04.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
sş§ çĎ´ă°{qóĎ´ă°{qóĎPK
OE§uŁ+Ö +Ö 4 $ Z9 Boardwalk.Empire.S05E05.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
ęíEčĎľ{qóĎľ{qóĎPK
UE˙~ˇ ˇ 4 $ × Boardwalk.Empire.S05E06.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
ĐÔDRíĎ&ˇ{qóĎ&ˇ{qóĎPK
qŁXEĚsă5#Ó #Ó 4 $ ˝Ç Boardwalk.Empire.S05E07.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
xyěŔďĎQ^¸{qóĎQ^¸{qóĎPK
vaEŻîH0Ő Ő 4 $ 2 Boardwalk.Empire.S05E08.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt
{ÚőĎăőĎăőĎPK 0 q