PK Š…7E;og#ďźďź4Boardwalk.Empire.S05E01.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:56,239 --> 00:02:59,557 Gengszterkorzó 2 00:03:01,509 --> 00:03:05,044 5. évad, 1. rész: "Fiúk és lányok aranykora" 3 00:03:06,532 --> 00:03:08,611 Fordította: Yaxley és halamita Időzítette: Giannichedda 4 00:03:14,968 --> 00:03:16,771 "Legyetek hűek és becsületesek, 5 00:03:16,806 --> 00:03:19,176 Akármi is történjék veletek, 6 00:03:19,211 --> 00:03:21,547 ez legyen az életre a mottótok! 7 00:03:29,060 --> 00:03:32,000 Most és mindörökre, hajtson ez előre, 8 00:03:32,035 --> 00:03:35,031 mikor rossz és jó közt sodródtok. 9 00:03:45,362 --> 00:03:48,750 A legjobbak és az igazak, jaj, a legkevesebben ők vannak, 10 00:03:48,785 --> 00:03:51,323 de legyetek ti is köztük, ha tudtok! 11 00:03:56,498 --> 00:03:58,232 Ne mulasszátok, mi kötelesség, 12 00:03:58,267 --> 00:04:00,353 meglátjátok, érte jutalom ér, 13 00:04:00,388 --> 00:04:02,439 és kárpótol majd férfiként. 14 00:04:05,251 --> 00:04:07,401 Az élet nem csupa mulatság, 15 00:04:08,494 --> 00:04:09,899 veszélyt rejt e kavalkád, 16 00:04:09,934 --> 00:04:12,706 noha az alagút végén fény dereng. 17 00:04:16,451 --> 00:04:19,789 De becsület és örök erő, ezzel lesztek megnyerők, 18 00:04:19,824 --> 00:04:22,871 mely megóv e sötét tengeren." 19 00:04:24,754 --> 00:04:26,622 Kapitány! Kapitány! 20 00:04:26,673 --> 00:04:29,124 Ide, kérem! Dobjon még egyet! 21 00:04:29,548 --> 00:04:33,528 Atlantic City 22 00:04:37,350 --> 00:04:39,718 Kapitány uram! Nekem dobja! 23 00:04:47,330 --> 00:04:49,140 Most pedig kezdetét veszi 24 00:04:49,175 --> 00:04:52,154 napfényárban úszó nyarunk, hölgyeim és uraim. 25 00:04:52,341 --> 00:04:54,789 Aranyat szórunk a tengerbe, 26 00:04:54,824 --> 00:04:58,532 mely százszorosan adja majd azt vissza! 27 00:04:58,567 --> 00:05:02,741 Ez a varázsa eme áldott partnak, 28 00:05:02,743 --> 00:05:05,411 melyet Atlantic Citynek nevezünk. 29 00:05:09,917 --> 00:05:12,634 - Dobja ide! - Kapitány uram! 30 00:05:12,669 --> 00:05:14,803 Akartok még, igaz? Mi? 31 00:05:19,843 --> 00:05:22,511 - Akarom azt a pénzt! - Kérem, ide! 32 00:05:25,363 --> 00:05:28,350 Így kell boldogulni az életben! 33 00:05:29,602 --> 00:05:31,093 Az ünnepség ezennel véget ér, 34 00:05:31,128 --> 00:05:36,408 de ingyenes ital vár mindenkit a Corner Hotelben. 35 00:05:36,443 --> 00:05:39,244 Részegedjünk! 36 00:05:40,663 --> 00:05:42,781 - Odanézz, mit szereztem! - Ejha! 37 00:05:42,832 --> 00:05:45,167 Ide nézz! Ezt figyeld! 38 00:05:46,786 --> 00:05:48,704 Meddig tudsz lent maradni? 39 00:05:48,755 --> 00:05:51,457 Tovább tudom visszatartani a lélegzetemet, mint te. 40 00:05:51,459 --> 00:05:54,293 - Dehogyis! - Dehogynem! 41 00:06:11,829 --> 00:06:15,915 Havanna, Kuba 42 00:06:33,666 --> 00:06:36,301 Rázzad! Rázzad! 43 00:06:54,372 --> 00:06:55,816 Ki nem állhatom ezt! 44 00:06:56,016 --> 00:06:58,690 Árulnak mojitót. 45 00:06:58,741 --> 00:07:01,110 Hol van az a tökkelütött? 46 00:07:01,161 --> 00:07:02,911 Itt lesz. 47 00:07:02,946 --> 00:07:04,947 Négy nap késéssel? 48 00:07:05,531 --> 00:07:07,602 Azt mondtad, tetszik neked Kuba. 49 00:07:07,802 --> 00:07:09,537 Miből gondolod, hogy nem? 50 00:07:10,453 --> 00:07:12,538 Ebből a beszélgetésből. 51 00:07:14,757 --> 00:07:17,259 Csak nyélbe akarom ütni az üzletet. 52 00:07:17,293 --> 00:07:19,294 Bízol bennem vagy sem? 53 00:07:19,345 --> 00:07:21,180 Persze, hogy bízok. 54 00:07:21,214 --> 00:07:23,515 Akkor fogd be és táncolj! 55 00:07:23,550 --> 00:07:25,767 Az ügyfeleim figyelnek. 56 00:07:47,707 --> 00:07:50,075 Ott az a szerencsétlen. Most már boldog vagy? 57 00:07:50,077 --> 00:07:52,961 Én? Én mindig boldog vagyok. 58 00:07:57,602 --> 00:07:58,970 Wendell. 59 00:07:59,587 --> 00:08:02,171 Bienvenidos a La Habana. 60 00:08:10,908 --> 00:08:13,432 Kislány csinálja, kislány nem. 61 00:08:13,434 --> 00:08:16,268 Kislány akarja, kislány nem. 62 00:08:16,319 --> 00:08:19,271 Kislány felfele, kislány le. 63 00:08:19,273 --> 00:08:22,241 Kislányt a város rakja tele. 64 00:08:22,275 --> 00:08:25,494 Űzd ki a rókát, enyém a lyuk. 65 00:08:25,528 --> 00:08:27,946 Add a csuprot, másnak nem jut. 66 00:08:31,117 --> 00:08:34,119 - Hé, hé, hé! - Mozgás, mozgás! 67 00:08:34,121 --> 00:08:36,288 - Hé! - Sorakozó! 68 00:08:37,788 --> 00:08:40,675 Kislány ugrik, kislány dalol, 69 00:08:40,833 --> 00:08:43,583 kislány este csak engem karmol. 70 00:08:50,099 --> 00:08:51,234 Kinyitni! 71 00:08:52,438 --> 00:08:54,306 Mozgás, csíkoskáim! 72 00:08:54,308 --> 00:08:57,693 Fogjátok a szerszámokat, és munkára fel! 73 00:08:57,727 --> 00:09:00,812 - Tempósabban! - Indulás, indulás! Felvenni! 74 00:09:00,814 --> 00:09:02,064 Mozgás, csíkoskák! 75 00:09:02,115 --> 00:09:04,383 Ez nem egy parti! Gyerünk, munkára fel! 76 00:09:04,417 --> 00:09:06,451 - Gyorsabban! - Kislány itt, kislány ott, 77 00:09:06,486 --> 00:09:09,371 - kislány mindenhol. - Mozgás! Gyorsabban! 78 00:09:09,405 --> 00:09:12,241 - Ébresztő, ébresztő! - Szedjétek a lábatokat! 79 00:09:12,292 --> 00:09:14,326 Gyerünk fiúk, gyorsabban! 80 00:09:15,328 --> 00:09:16,828 Azt mondtam indulás, csíkos! 81 00:09:16,879 --> 00:09:19,131 Gyorsabban, indulás! 82 00:09:23,002 --> 00:09:24,836 Hallottad, mit mondtam? 83 00:09:26,055 --> 00:09:28,507 Gyerünk, csíkos, indulás! 84 00:09:39,152 --> 00:09:41,403 Mozgás! 85 00:09:41,437 --> 00:09:44,022 Remélem, kidől az a fa! Gyerünk! 86 00:09:44,073 --> 00:09:46,024 Hozd ide őket! 87 00:09:46,075 --> 00:09:49,027 Volt egyszer egy öreg Jack, 88 00:09:49,029 --> 00:09:51,863 - háta fájdult neki meg. - Mozgás, csíkosok! 89 00:09:51,914 --> 00:09:54,616 Ha elkezdett ficánkolni, 90 00:09:54,667 --> 00:09:57,536 - mankót kellett neki hozni. - Vedd fel! 91 00:09:57,587 --> 00:10:02,207 Kislány, kislány. 92 00:10:02,258 --> 00:10:04,343 Mozgás! 93 00:10:05,002 --> 00:10:06,654 Add bele a hátad! 94 00:10:08,677 --> 00:10:10,716 A feleségem nagyon szeretett volna jönni. 95 00:10:10,767 --> 00:10:12,934 Ó, kár hogy nem tudott eljönni, szenátor úr. 96 00:10:12,969 --> 00:10:14,283 Milyen a presidente? 97 00:10:14,318 --> 00:10:17,066 Szóval így hívják? Nagyon kellemes. 98 00:10:17,424 --> 00:10:20,976 - Várjon, amíg nem próbálja a Bacardi félét. Kitölti majd a... - Anejót. 99 00:10:21,027 --> 00:10:22,894 Majd meglátja mire ez a nagy felhajtás. 100 00:10:22,896 --> 00:10:25,864 Nos, fontos dolog, hogy a tényeknél maradjunk. 101 00:10:28,868 --> 00:10:32,321 Mi történt Wilkersonnal? Meg tud osztani valamit? 102 00:10:32,372 --> 00:10:35,240 A nagy mérnök sarokba szorította magát. 103 00:10:35,242 --> 00:10:37,125 Wilkerson mindent kitereget a nyilatkozatában. 104 00:10:37,160 --> 00:10:39,411 11 év szesztilalom, 105 00:10:39,462 --> 00:10:42,247 és csak ennyit tudtak elérni... 106 00:10:42,947 --> 00:10:44,916 Ön is épp annyira tudja. 107 00:10:45,298 --> 00:10:46,752 Jó szándék. 108 00:10:46,803 --> 00:10:48,637 Betarthatatlan törvény. 109 00:10:49,756 --> 00:10:52,591 Egy presidente önnek. 110 00:10:53,893 --> 00:10:55,177 Mindet a ház állja! 111 00:11:01,184 --> 00:11:04,236 25 milliárd ment füstbe a válság óta. 112 00:11:04,270 --> 00:11:06,521 16 százalékos munkanélküliség. 113 00:11:06,572 --> 00:11:09,825 Évente 900 millió esik ki a kormány bevételéből 114 00:11:09,859 --> 00:11:12,194 az engedélyek és az italadók hiánya miatt. 115 00:11:12,245 --> 00:11:15,547 Ha engem kérdez, az egész országra ráférne egy ital. 116 00:11:16,450 --> 00:11:18,533 Hoover a hatályon kívül helyezését fogja javasolni? 117 00:11:18,875 --> 00:11:21,950 A szárazak hátán lovagolt be, az ő hátukon is kell ellovagolnia. 118 00:11:21,985 --> 00:11:23,063 Ön szerint van rá esély? 119 00:11:23,314 --> 00:11:25,123 Mire? Hogy indul a 32-ben? 120 00:11:25,901 --> 00:11:27,959 Ön szerint veszíteni fog? 121 00:11:29,262 --> 00:11:31,963 Ez mind csak feltételezés, világos? 122 00:11:32,850 --> 00:11:36,405 Alkotmányos kiegészítések nem dőlnek meg. 123 00:11:36,702 --> 00:11:39,237 Vannak barátai, akik másként hiszik. 124 00:11:39,288 --> 00:11:41,990 Az olyan emberek általában megkapják, amit akarnak. 125 00:11:42,736 --> 00:11:43,992 Épp maga mondta: 126 00:11:44,043 --> 00:11:46,495 ami jó az országnak, jó önnek és nekem is. 127 00:11:48,998 --> 00:11:50,749 Nem sokat beszél. 128 00:11:51,752 --> 00:11:53,718 Ezt szeretem benne. 129 00:11:55,004 --> 00:11:57,005 Csak hogy tisztázzuk a dolgokat: 130 00:11:57,056 --> 00:11:59,808 néhány múltbéli ügye miatt 131 00:11:59,842 --> 00:12:02,310 az előrelépés nehézkes lehet. 132 00:12:02,345 --> 00:12:05,180 Nem igazán értem, mire gondol. 133 00:12:05,182 --> 00:12:08,316 Ki kell mondanom hangosan? 134 00:12:08,351 --> 00:12:11,019 Az ön kezei nem éppen a legtisztábbak. 135 00:12:11,021 --> 00:12:14,523 Nem fogok hazudni. Letartóztattak és elítéltek. 136 00:12:14,574 --> 00:12:20,028 1923-ban vettem egy jó üveg whiskyt a washingtoni vasútállomáson. 137 00:12:20,030 --> 00:12:22,114 5 dolláros bírságot fizettem, 138 00:12:22,165 --> 00:12:23,636 és az éjszakát a fogdában töltöttem. 139 00:12:23,671 --> 00:12:25,500 Azóta is kísért ez az emlék. 140 00:12:25,535 --> 00:12:28,753 Wendell, ha Amerika nem az újrakezdésről szól, 141 00:12:28,788 --> 00:12:31,206 akkor hol van a remény számunkra? 142 00:12:33,042 --> 00:12:36,678 Szenátor úr, úgy hallottam, hogy ön a külkereskedelem szakértője. 143 00:12:36,712 --> 00:12:38,630 Tagja vagyok szenátus albizottságának. 144 00:12:38,681 --> 00:12:41,044 Nos, ezt a fiatal hölgyet... 145 00:12:42,382 --> 00:12:44,769 nagyon érdekli a téma. 146 00:12:44,804 --> 00:12:48,056 Megosztaná vele a tapasztalatait? 147 00:13:27,967 --> 00:13:29,655 Ki tudja... 148 00:13:30,267 --> 00:13:32,601 hogy mit tettem tegnap este? 149 00:13:32,603 --> 00:13:34,769 Valaki? 150 00:13:37,773 --> 00:13:39,274 Miss Rohan? 151 00:13:39,276 --> 00:13:44,933 Említettem önnek valamit erről? 152 00:13:45,712 --> 00:13:48,481 Azt hiszem, egy fillimet akart megnézni, Mr. Bennett. 153 00:13:48,516 --> 00:13:50,418 Pontosan így van. 154 00:13:50,453 --> 00:13:51,953 Beültem egy "fillimre", 155 00:13:52,004 --> 00:13:54,506 amilyen elragadóan ejtette ki, 156 00:13:54,540 --> 00:13:57,175 drágalátos hitvesemmel, Laurával, 157 00:13:57,210 --> 00:13:59,961 gyermekeim anyjával, 158 00:13:59,963 --> 00:14:03,348 mert az élet nem csak a pénzről szól. 159 00:14:03,382 --> 00:14:05,016 Ugye? 160 00:14:06,001 --> 00:14:07,435 Nem, uram. 161 00:14:07,470 --> 00:14:09,938 Megnéztük a Címlapsztorit. 162 00:14:09,972 --> 00:14:12,857 Vidám komédia az újságos játékról. 163 00:14:12,892 --> 00:14:14,476 Nagyon élveztük. 164 00:14:14,527 --> 00:14:17,062 De előtte a rajzfilm... 165 00:14:17,113 --> 00:14:21,316 Miki Egeret száműzték egy lakatlan szigetre. 166 00:14:21,318 --> 00:14:24,736 Képzeljék csak el azt a mókázást, amit ez a kis... 167 00:14:24,787 --> 00:14:26,705 Látta valaki? 168 00:14:26,739 --> 00:14:28,657 Akkor maga tudja, miről beszélek. 169 00:14:28,659 --> 00:14:32,160 Gorilla, táncoló fókák, kölyöktigris... 170 00:14:32,211 --> 00:14:34,879 Egyszer Miki még egy zongorát is talál... 171 00:14:36,999 --> 00:14:39,050 Nem fontos. 172 00:14:39,085 --> 00:14:40,835 Ami fontos: 173 00:14:40,886 --> 00:14:43,638 nem adja fel. 174 00:14:43,673 --> 00:14:46,841 A legtöbbet hozza ki a helyzetből. Vidám marad. 175 00:14:47,125 --> 00:14:49,227 És a végén... 176 00:14:49,557 --> 00:14:51,763 Mi történik a végén? 177 00:14:51,814 --> 00:14:53,932 Elhajózik egy teknősön? 178 00:14:53,983 --> 00:14:55,734 Elhajózik egy teknősön! 179 00:14:56,283 --> 00:14:58,770 Látják, barátaim? 180 00:14:58,821 --> 00:15:01,740 Ne hagyják, hogy a kétkedők letörjék önöket! 181 00:15:01,774 --> 00:15:04,859 Az ország erős. A piac erős. 182 00:15:04,861 --> 00:15:07,362 A Conors és Gould erős. 183 00:15:08,864 --> 00:15:11,499 Nagyszerű idő ez arra, hogy csináljunk egy kis pénzt! 184 00:15:18,841 --> 00:15:20,875 Jaj nem, nem! Minden rendben lesz. 185 00:15:35,858 --> 00:15:37,892 Megjavítod nekem? 186 00:15:40,313 --> 00:15:43,398 Áthúzod, és aztán még egyszer. 187 00:15:44,700 --> 00:15:48,536 Látod? Takácscsomónak hívják. 188 00:15:48,571 --> 00:15:50,121 Próbáld meg! 189 00:15:52,792 --> 00:15:54,242 Játszunk bent? 190 00:15:54,244 --> 00:15:56,244 Igen. 191 00:15:56,295 --> 00:15:58,246 Magas láza van. 192 00:15:58,297 --> 00:16:00,582 Érezni lehet rajta. 193 00:16:01,086 --> 00:16:02,467 Apa hol van? 194 00:16:02,501 --> 00:16:04,419 Az öbölben. 195 00:16:06,088 --> 00:16:07,589 Hagyd azt! 196 00:16:07,640 --> 00:16:09,591 Gyere! 197 00:16:09,675 --> 00:16:11,476 Eli. 198 00:16:11,510 --> 00:16:14,262 Anyának szüksége lehet ránk. 199 00:16:18,901 --> 00:16:20,652 Csukd be az ajtót! 200 00:16:37,920 --> 00:16:40,221 Mit viseltek a lányok? 201 00:16:40,256 --> 00:16:43,792 Az egyiken valamilyen sárga sapka volt... 202 00:16:44,432 --> 00:16:45,996 és zöld szoknya... 203 00:16:46,031 --> 00:16:48,680 és zöld kabát nagyjából idáig. 204 00:16:48,714 --> 00:16:50,882 Baszknak hívják. 205 00:16:50,933 --> 00:16:52,967 Ettél valamit, Enoch? 206 00:16:52,969 --> 00:16:55,136 Igen. Volt egy úriember. 207 00:16:55,187 --> 00:16:57,689 Az állomásra tartott, és segítettem vinni a csomagját. 208 00:16:57,723 --> 00:16:59,140 Vett nekem osztrigát. 209 00:16:59,142 --> 00:17:01,309 Van hideg kenyér és melasz. 210 00:17:01,360 --> 00:17:02,894 Ettem osztrigát, anya. 211 00:17:02,945 --> 00:17:06,981 Van itt valami számodra. 212 00:17:10,986 --> 00:17:12,404 Valaki kidobta. 213 00:17:12,455 --> 00:17:15,039 Tele van érdekes dolgokkal. 214 00:17:37,596 --> 00:17:40,815 Az embered tele volt ma trükkökkel, nem igaz? 215 00:17:41,353 --> 00:17:42,484 Uram? 216 00:17:42,518 --> 00:17:44,352 A Kapitányod. 217 00:17:44,403 --> 00:17:46,688 Az arannyal teletömött zsebeivel. 218 00:17:46,690 --> 00:17:48,156 Ő nyitotta meg a tengert. 219 00:17:48,190 --> 00:17:50,241 Most már az is az övé? 220 00:17:50,276 --> 00:17:52,410 Csak a városiaknak. 221 00:17:52,445 --> 00:17:54,696 Aranyat a vízbe! 222 00:17:54,698 --> 00:17:56,698 Harapnak rá a kishalak. 223 00:18:03,456 --> 00:18:05,540 Egyél csak! 224 00:18:05,542 --> 00:18:08,042 Te mit fogtál? 225 00:18:08,093 --> 00:18:10,545 Elkaptál egy kis aranyat, halacska? 226 00:18:10,596 --> 00:18:11,880 Nem, uram. 227 00:18:11,931 --> 00:18:13,548 Miért nem? 228 00:18:15,017 --> 00:18:16,634 Nem voltam elég gyors. 229 00:18:19,555 --> 00:18:22,891 A csizmám a verandán szárad. Nézd meg! 230 00:18:34,069 --> 00:18:37,739 Három napig tartott anyádnak, mire megszült. 231 00:18:38,539 --> 00:18:40,408 A vízen voltam. 232 00:18:41,172 --> 00:18:45,079 Azt se tudtam, apa vagyok-e, vagy özvegy. 233 00:18:46,499 --> 00:18:50,752 Hazaértem, ő az ágyban feküdt kibontott hajjal. 234 00:18:52,254 --> 00:18:53,922 A gyönyörű hajával. 235 00:18:55,641 --> 00:18:57,675 Egy gyerekkel a karjaiban. 236 00:18:58,677 --> 00:19:00,178 Az én fiammal. 237 00:19:05,601 --> 00:19:07,735 Egy halász fia vagy. 238 00:19:08,548 --> 00:19:11,489 Mit akarsz fogni? 239 00:19:26,755 --> 00:19:28,790 Edd azt meg! 240 00:19:46,732 --> 00:19:48,643 Hol a fenében van ez az ürge? 241 00:19:48,645 --> 00:19:51,813 - A te szenátorod. - Három órás út. 242 00:19:53,482 --> 00:19:55,116 Itt semmi sem történik időben. 243 00:19:55,150 --> 00:19:56,651 Nem az idő miatt aggódom Kubában. 244 00:19:56,653 --> 00:19:59,537 Hé, kölyök, kérlek! 245 00:20:06,328 --> 00:20:07,745 Tessék, te választasz. 246 00:20:07,796 --> 00:20:09,797 Önnek adom a jókat. 247 00:20:13,969 --> 00:20:15,136 Ez a szerencseszámom. 248 00:20:15,170 --> 00:20:16,407 Hallottad, mit mondott Lloyd. 249 00:20:16,442 --> 00:20:17,442 Kell nekik a bevétel. 250 00:20:18,442 --> 00:20:21,259 Azt akarom, hogy minden elő legyen készítve a szavazás előtt, 251 00:20:21,310 --> 00:20:23,061 hogy én lehessek az első. 252 00:20:23,095 --> 00:20:25,346 Mondjuk, hogy te leszel. 253 00:20:25,397 --> 00:20:29,017 Utána akármit is gondolnak, akármit is akarnak rám bizonyítani, 254 00:20:29,068 --> 00:20:30,852 én tiszta vagyok. 255 00:20:32,738 --> 00:20:34,072 Mi az? 256 00:20:40,162 --> 00:20:42,113 Mi folyik ott? 257 00:20:48,273 --> 00:20:51,422 - Mit mondanak? - Machado ellenes dolgokat. 258 00:20:58,510 --> 00:21:00,515 Még egy nap a paradicsomban. 259 00:21:00,549 --> 00:21:03,217 Mindig panaszkodnak valami miatt. 260 00:21:03,219 --> 00:21:05,937 Még a végén többre is rászánják magukat. 261 00:21:09,308 --> 00:21:10,391 Meyer. 262 00:21:10,442 --> 00:21:13,111 Nucky. Üdv. 263 00:21:14,363 --> 00:21:15,563 És Miss Wheet. 264 00:21:17,282 --> 00:21:18,399 Rég találkoztunk. 265 00:21:18,450 --> 00:21:20,652 - A.R. temetésén. - Szomorú nap. 266 00:21:20,703 --> 00:21:23,571 - Isten nyugosztalja! - Mi szél hozta? 267 00:21:25,124 --> 00:21:27,575 Az asszony nyaggatott egy nyaralásért. 268 00:21:27,626 --> 00:21:29,577 - Nős? - Nős vagyok. 269 00:21:29,579 --> 00:21:33,131 Van egy fiam is. A jövőnk építésére sarkall. 270 00:21:39,221 --> 00:21:41,756 - Egyszer majd... - Egyszer. 271 00:21:46,178 --> 00:21:47,485 Meyer. 272 00:21:49,265 --> 00:21:50,765 Üdvözlöm Charlie-t. 273 00:21:50,767 --> 00:21:52,600 Nem beszélünk túl gyakran. 274 00:21:53,569 --> 00:21:55,687 Egyikünk még mindig agglegény. 275 00:22:03,529 --> 00:22:04,779 Milyen történetet adott elő? 276 00:22:04,830 --> 00:22:07,115 Hogy vakációzik. 277 00:22:10,419 --> 00:22:12,420 Akárcsak te. 278 00:22:12,454 --> 00:22:14,789 Jó reggelt! 279 00:22:14,791 --> 00:22:16,791 Még reggel van, ugye? 280 00:22:16,842 --> 00:22:18,760 Wendell, merre járt? 281 00:22:18,794 --> 00:22:21,629 Az igazat megvallva nem igazán tudom. 282 00:22:30,272 --> 00:22:32,690 Emlékszem arra a múltkorira. 283 00:22:32,725 --> 00:22:35,059 - Mi is ott voltunk. - Ő volt a parti lelke. 284 00:22:35,110 --> 00:22:38,479 - Nem is tudom. - Igazad van! 285 00:22:39,648 --> 00:22:41,566 Gyerünk, gyerünk! 286 00:22:41,617 --> 00:22:42,700 Menj arrébb! 287 00:22:42,735 --> 00:22:44,235 Gyerünk, nincs elég helyem! 288 00:22:44,286 --> 00:22:45,953 - De van! - Nincs. 289 00:22:45,988 --> 00:22:48,489 - Beszorítasz. - Van elég hely. 290 00:22:48,491 --> 00:22:49,824 - Fejezd be! - Menj arrébb! 291 00:22:49,826 --> 00:22:51,659 Miért nem játszol tisztán, Jim? 292 00:22:51,661 --> 00:22:53,211 Én nem játszom. 293 00:22:53,245 --> 00:22:55,546 - Itt jönnek. - Csend! 294 00:23:01,086 --> 00:23:04,088 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 295 00:23:06,175 --> 00:23:09,393 - Ott is van egy! - Az az enyém! 296 00:23:09,428 --> 00:23:11,679 Gyerünk, gyerünk! 297 00:23:11,681 --> 00:23:14,348 - Szereztem még egyet. - Megvan! 298 00:23:15,184 --> 00:23:16,984 Igen, itt a második. 299 00:23:18,306 --> 00:23:20,104 Köszönöm. Tessék, ez a tied. 300 00:23:20,155 --> 00:23:21,823 Itt vannak a kalapjaik, uraim. 301 00:23:21,857 --> 00:23:23,407 - Elhiszed ezt? - A kék kötős az enyém. 302 00:23:23,442 --> 00:23:25,443 - Az ott az enyém. - Az egy szép darab. 303 00:23:25,494 --> 00:23:27,078 Adj neki valamit, Jake! 304 00:23:27,112 --> 00:23:29,030 - 10 cent is megteszi, uram. - Te kis kalóz. 305 00:23:29,081 --> 00:23:30,782 - Ez az öné? - Hé, hol az enyém? 306 00:23:30,833 --> 00:23:32,450 - Itt. - Tessék, fiam. 307 00:23:32,501 --> 00:23:34,168 - Hol van? - Köszönöm szépen. 308 00:23:34,203 --> 00:23:36,337 - Köszönöm. Köszönöm. - Itt is van. 309 00:23:36,371 --> 00:23:38,206 - Nagyszerű. - Köszönöm. 310 00:23:38,208 --> 00:23:40,258 20 cent. 311 00:23:40,759 --> 00:23:42,376 Nincs nálam. 312 00:23:42,378 --> 00:23:44,712 Menj és keresd! 313 00:23:48,433 --> 00:23:51,219 Elrejtőztök és imádkoztok egy kis szélért? 314 00:23:51,221 --> 00:23:54,722 Nem, általában délután kezd el fújni. 315 00:24:00,229 --> 00:24:02,563 Vegyél egyet! 316 00:24:02,614 --> 00:24:04,732 Fene, vegyél kettőt! 317 00:24:05,868 --> 00:24:07,735 Hé, Pat. Jössz? 318 00:24:09,438 --> 00:24:12,240 Útban a mezei élvezetekhez! 319 00:24:21,416 --> 00:24:23,384 Jól van, menjünk! 320 00:24:23,418 --> 00:24:26,220 Gyerünk, versenyezzünk a mólóig! 321 00:24:42,437 --> 00:24:44,355 Viszlát! Találkozunk a visszaúton. 322 00:24:46,776 --> 00:24:48,055 Viszlát! 323 00:24:49,063 --> 00:24:50,778 Menjen a munka! 324 00:24:52,998 --> 00:24:56,534 Add bele a hátad! 325 00:25:02,291 --> 00:25:05,593 Ez lent van, Hoss. Még 100 van vissza. 326 00:25:05,627 --> 00:25:07,795 Nem is tudtam, hogy addig el tudsz számolni, Milton. 327 00:25:08,752 --> 00:25:11,015 10 ujj, 10 lábujj. 328 00:25:11,049 --> 00:25:13,684 Az mennyi is? 329 00:25:13,953 --> 00:25:16,053 Emiatt ne aggódj! 330 00:25:16,323 --> 00:25:18,639 Kaphatnék egy kis vizet? 331 00:25:22,144 --> 00:25:23,277 Vödröt! 332 00:25:23,312 --> 00:25:25,646 Megy, Hoss. 333 00:25:25,648 --> 00:25:27,481 Töltsétek meg! 334 00:25:28,984 --> 00:25:31,319 Hogy lett az a seb a fejeden? 335 00:25:32,905 --> 00:25:35,706 Nos, Hoss, alig voltam kilenc, 336 00:25:35,741 --> 00:25:41,128 apám azt mondta: Milton, tudod, mi az? 337 00:25:41,163 --> 00:25:42,997 Az egy fordított szamár. 338 00:25:43,048 --> 00:25:46,167 Az ilyen szamarak mindent fordítva csinálnak. 339 00:25:47,295 --> 00:25:49,420 Szóval felültem rá. 340 00:25:49,471 --> 00:25:52,556 Felmásztam a farára, hátrafelé néztem. 341 00:25:54,142 --> 00:25:57,979 Megfogtam a szőrös farkát és elkiáltottam magam: Gyíhá! 342 00:25:58,013 --> 00:26:01,565 Hú, az a szamár úgy ledobott magáról, mint egy vasárnapi baseball meccsen. 343 00:26:04,354 --> 00:26:06,821 Igen, uram. Szép emlék. 344 00:26:08,357 --> 00:26:10,191 Nincs több. 345 00:26:12,861 --> 00:26:15,112 Kösd be a cipőd! 346 00:26:16,698 --> 00:26:18,332 Munkára! 347 00:26:18,367 --> 00:26:21,085 Munkára, munkára! 348 00:26:21,119 --> 00:26:24,588 - Indulás! - Kislány ideát, kislány odaát, 349 00:26:24,623 --> 00:26:27,508 kislány fogd azt a sárga macskát! 350 00:26:27,542 --> 00:26:30,094 Kislány, kislány. 351 00:27:19,594 --> 00:27:22,096 Ettél osztrigát. 352 00:27:23,015 --> 00:27:24,598 Ki mondta? 353 00:27:24,649 --> 00:27:26,600 Ettél? 354 00:27:28,020 --> 00:27:29,904 Látlak ott fent. 355 00:27:29,938 --> 00:27:34,275 Az előkelőkkel. Mintha közéjük tartoznál. 356 00:27:36,445 --> 00:27:38,529 Nem olyan különlegesek. 357 00:27:40,032 --> 00:27:42,116 Csak pénzük van. 358 00:27:42,117 --> 00:27:44,284 Annak is megvan a módja, gondolom. 359 00:27:44,286 --> 00:27:46,202 Hogyan? 360 00:27:51,709 --> 00:27:53,960 Neked kell elsőként odaérned. 361 00:27:58,049 --> 00:28:00,300 Add a kezed, Sue! 362 00:28:12,613 --> 00:28:14,397 Savanyú. 363 00:28:17,034 --> 00:28:19,152 Ízlik. 364 00:29:08,836 --> 00:29:11,588 Signore, miben segíthetek? 365 00:29:11,622 --> 00:29:13,790 A legtávolabbit az ajtótól. 366 00:29:53,164 --> 00:29:55,832 Miss Rohan! Látni akarja magát. 367 00:30:12,983 --> 00:30:14,984 Hogy érzi magát? 368 00:30:16,737 --> 00:30:18,021 Uram? 369 00:30:19,907 --> 00:30:23,026 Hogy... érzi magát? 370 00:30:24,528 --> 00:30:25,528 Én... 371 00:30:26,503 --> 00:30:27,704 Sokkolt. 372 00:30:29,583 --> 00:30:31,951 És elszomorított. 373 00:30:34,922 --> 00:30:37,590 - Aggódom is. - Mindannyian aggódunk. 374 00:30:37,625 --> 00:30:39,709 Mind nagyon aggódunk. 375 00:30:42,796 --> 00:30:45,215 Mi volt a feladata Mr. Bennett mellett? 376 00:30:45,266 --> 00:30:48,351 Én intéztem a megbeszéléseit. 377 00:30:48,385 --> 00:30:51,471 Gondoskodtam, hogy a megrendelések rendesen iktatva legyenek. 378 00:30:51,473 --> 00:30:53,056 Ez minden? 379 00:30:53,107 --> 00:30:55,975 Néha Mrs. Bennett ügyeit is intéztem. 380 00:30:55,977 --> 00:30:58,528 Bevásároltam, meg ilyesmik. 381 00:30:58,562 --> 00:31:01,147 Mr. Bennett biztosított róla, hogy a titkárnőktől elvárják, 382 00:31:01,198 --> 00:31:03,483 hogy elvégezzék a hasonló természetű feladatokat. 383 00:31:06,487 --> 00:31:08,154 Helytelen dolog volt? 384 00:31:08,205 --> 00:31:11,040 Negyven éve űzöm ezt. Egyszer fent, egyszer lent. 385 00:31:12,326 --> 00:31:14,661 De pénzt mindig lehet csinálni az utcán, 386 00:31:14,712 --> 00:31:17,497 ha az ember nem veszíti el a fejét. 387 00:31:19,167 --> 00:31:21,167 Ne veszítse el a fejét! 388 00:31:24,004 --> 00:31:25,772 Nincs férjnél? 389 00:31:25,806 --> 00:31:28,575 Nem, Mr. Conors. 390 00:31:28,609 --> 00:31:30,276 Család? 391 00:31:30,311 --> 00:31:32,245 Fiú és lánytestvéreim vannak. 392 00:31:32,279 --> 00:31:34,447 Ideje lenne férjet találnia magának. 393 00:31:36,517 --> 00:31:38,935 El fognak bocsátani? 394 00:31:40,354 --> 00:31:44,023 Tudja, hol tárolta az irodájában lévő iratszekrény kulcsát? 395 00:31:45,191 --> 00:31:46,526 Nem. 396 00:31:46,577 --> 00:31:49,028 Ki kell nyitnunk az iratszekrényt. 397 00:31:50,030 --> 00:31:52,031 Nem tudom, hol tartotta. 398 00:31:52,033 --> 00:31:54,751 Hívasson egy lakatost! 399 00:31:54,785 --> 00:31:56,703 Nyittassa ki vele! 400 00:31:59,673 --> 00:32:01,374 Kérdeztem már, hogy érzi magát? 401 00:32:01,425 --> 00:32:03,459 Igen. 402 00:32:04,795 --> 00:32:06,596 Helyes. 403 00:32:10,801 --> 00:32:12,518 Köszönöm, testvér. 404 00:32:13,771 --> 00:32:15,722 Most meg mit csinálsz? 405 00:32:17,057 --> 00:32:18,891 Bekötöd a fűződet, mi? 406 00:32:18,942 --> 00:32:20,727 Okos dolog. 407 00:32:20,778 --> 00:32:24,030 Nem jó a lábnak, ha összevissza csúszkál. Igen, uram! 408 00:32:26,233 --> 00:32:30,203 Hogy ezek itt? Elcsentem egy kis zsírt a szakácstól. 409 00:32:30,237 --> 00:32:33,623 Beledörzsöltem, az igazán puhán tartja. 410 00:32:33,657 --> 00:32:37,410 Bár itt lyukas. De az nem számít. 411 00:32:41,965 --> 00:32:44,384 Sose fogsz megszólalni? 412 00:32:49,640 --> 00:32:52,091 Egyáltalán mit követtél el? 413 00:32:53,427 --> 00:32:55,845 Hagytam magam elkapni. 414 00:32:55,896 --> 00:32:58,648 Te aztán tudsz mesélni! 415 00:33:00,517 --> 00:33:02,819 Én bevertem a papus fejét, azért. 416 00:33:02,853 --> 00:33:06,356 Mert már nem bírtam tovább, ahogy velem szórakozott. 417 00:33:06,407 --> 00:33:07,940 Igen, uram! 418 00:33:09,743 --> 00:33:14,163 Ki járt itt, míg távol voltam? 419 00:33:14,198 --> 00:33:18,334 Egy szép kislány, pulóverben. 420 00:33:20,087 --> 00:33:22,705 Hoppá! 421 00:33:25,293 --> 00:33:27,293 Munkára! Munkára! Munkára! 422 00:33:27,344 --> 00:33:29,846 Gyerünk, csíkos! 423 00:33:29,880 --> 00:33:32,298 Azt mondtam, gyerünk! 424 00:33:32,300 --> 00:33:35,184 Mindig te tápászkodsz fel utoljára. 425 00:33:38,972 --> 00:33:41,441 - Ez egy munkás brigád. - Majd én megmutatom, fiacskám! 426 00:33:41,475 --> 00:33:43,643 Ha nem ízlik a munka, mehettek a lyukba! 427 00:33:43,694 --> 00:33:46,112 Nem érdekel! Nem érdekel! 428 00:33:46,520 --> 00:33:48,648 Baszódjatok meg mind! 429 00:34:00,794 --> 00:34:02,995 Kelj fel, tökfilkó! 430 00:34:38,499 --> 00:34:40,450 Beszéltél már telefonon? 431 00:34:47,541 --> 00:34:50,626 Beszéltél már telefonon? 432 00:34:53,881 --> 00:34:57,767 Hogy fér bele egy ember hangja 433 00:34:57,801 --> 00:35:00,136 abba a kicsi dobozkába? 434 00:35:01,772 --> 00:35:03,556 Elektromossággal. 435 00:35:08,395 --> 00:35:11,147 Van pénzem egy Thurmont melletti házban. 436 00:35:11,198 --> 00:35:13,316 Megfelezem veled. 437 00:35:13,367 --> 00:35:16,819 Te fogod kezelni a telefonokat, meg minden ilyesmit. 438 00:35:30,968 --> 00:35:33,553 A Don Facundo Katalóniából származik. 439 00:35:33,587 --> 00:35:35,755 Előtte nem is volt mit érdemes inni. 440 00:35:35,806 --> 00:35:38,591 De manapság, ha Kubára gondolunk, 441 00:35:38,642 --> 00:35:40,059 a rum jut eszünkbe. 442 00:35:40,093 --> 00:35:41,561 És ha a rumra gondolunk... 443 00:35:46,683 --> 00:35:49,602 Hogy került a cég élére, Mr. Ronis? 444 00:35:49,653 --> 00:35:51,437 Elvettem a főnök lányát. 445 00:35:51,488 --> 00:35:53,189 Milyen szerencsés lány! 446 00:35:53,240 --> 00:35:55,775 Tres gentille, Miss Wheet. 447 00:35:57,361 --> 00:35:59,278 És a piaca? 448 00:35:59,329 --> 00:36:01,581 Latin-Amerika. Európa. 449 00:36:01,615 --> 00:36:03,616 Jövő hónapban nyitunk meg egy ültetvényt Mexikóban. 450 00:36:03,618 --> 00:36:05,751 Mintha valami hiányozna. 451 00:36:05,786 --> 00:36:10,206 Nem titok. Szeretnénk ismét árusítani a Bacardit az Államokban. 452 00:36:11,565 --> 00:36:13,459 Én pedig szeretnék az lenni, aki árusítja. 453 00:36:13,510 --> 00:36:16,345 Csak sajnos nem lehetséges. Legálisan. 454 00:36:16,380 --> 00:36:18,881 Ma nem. De ez meg fog változni. 455 00:36:19,800 --> 00:36:21,634 Ez igaz, Lloyd szenátor úr? 456 00:36:21,636 --> 00:36:25,021 Nos, Amerika egy óriási hajó, uram. 457 00:36:25,055 --> 00:36:27,723 - Nem fordul könnyen. - Ugyanakkor... 458 00:36:27,774 --> 00:36:31,110 Az ilyen mértékű változáshoz szükséges politikai tőke... 459 00:36:31,144 --> 00:36:33,613 Ugyanakkor, az ön, jól értesült véleménye az... 460 00:36:35,816 --> 00:36:39,201 - Nem emlékszem pontosan... - Már hogyne emlékezne! 461 00:36:39,286 --> 00:36:40,987 Ön volt ott, én, Sally, 462 00:36:41,038 --> 00:36:42,889 és... mi is volt a senorita neve? 463 00:36:43,109 --> 00:36:46,826 Őt különösen érdekelte a téma. 464 00:36:48,378 --> 00:36:50,162 Nem hivatalosan, barátok közt szólva, 465 00:36:50,213 --> 00:36:52,498 az ország készen áll a továbblépésre. 466 00:36:52,500 --> 00:36:54,834 És ez pedig lehetőséget jelent. 467 00:36:54,836 --> 00:36:58,504 Don Maxime, nekem máris rendel- kezésemre áll a terjesztői hálózat. 468 00:36:58,555 --> 00:37:00,573 Mélyvízi kikötő Florida partjainál, 469 00:37:00,604 --> 00:37:02,725 szerződések vasúttársaságokkal és fuvarozó cégekkel. 470 00:37:02,759 --> 00:37:07,730 Amint hatályon kívül helyezik, rögtön belevágok legálisan az üzletbe... 471 00:37:07,764 --> 00:37:10,099 a föld legszomjasabb országában, 472 00:37:10,150 --> 00:37:13,686 Bacardi rummal, mint a legexkluzívabb ajánlatommal. 473 00:37:13,737 --> 00:37:16,739 Egyezségre tudunk jutni mi ketten? 474 00:37:18,108 --> 00:37:19,692 Ő a testőre? 475 00:37:20,861 --> 00:37:22,078 Ez gondot jelent? 476 00:37:22,112 --> 00:37:24,747 Nem. Nekem is jó néhány van. 477 00:37:24,781 --> 00:37:27,416 Kuba manapság nem annyira biztonságos. 478 00:37:27,451 --> 00:37:29,919 Szóval ültetvényt létesít Mexikóban. 479 00:37:29,953 --> 00:37:34,040 Nos, nem árt, ha van az embernek menekülési útvonala. 480 00:37:35,425 --> 00:37:37,760 A magafajta ember... 481 00:37:37,794 --> 00:37:39,879 ezt igazán megértheti. 482 00:38:27,978 --> 00:38:30,262 Megtaláltam a kulcsot! 483 00:38:31,348 --> 00:38:35,518 Idejöttem... 16 évesen. 484 00:38:35,569 --> 00:38:39,939 Nem volt semmim. Nem is kértem semmit. 485 00:38:39,941 --> 00:38:41,857 Jól kinőtte magát, Joe. 486 00:38:43,305 --> 00:38:47,913 Harcolnom kellett. Mi más lehetőséget adtak volna? 487 00:38:47,948 --> 00:38:50,249 Minden nap harcoltam. 488 00:38:50,283 --> 00:38:54,253 De egy ember, egy főnök van. 489 00:38:54,287 --> 00:38:56,505 Én nem tudok máshogy dolgozni. 490 00:38:56,540 --> 00:38:58,708 Maranzano is ugyanezt gondolja. 491 00:38:58,759 --> 00:39:00,092 Le van szarva! 492 00:39:00,127 --> 00:39:02,128 Fajankónak néz minket. 493 00:39:04,132 --> 00:39:07,767 Nem vesszük el, amit más épített fel. 494 00:39:07,768 --> 00:39:11,635 Maranzano meg le van szarva! 495 00:39:11,888 --> 00:39:13,305 Velem pedig... 496 00:39:13,306 --> 00:39:15,537 senki nem fog szarakodni. 497 00:39:15,790 --> 00:39:17,560 Senki! 498 00:39:17,561 --> 00:39:19,061 Megértetted? 499 00:39:19,112 --> 00:39:21,647 Akkor adjon rá engedélyt, és véget vetek ennek. 500 00:39:21,649 --> 00:39:24,900 Majd te megoldod minden problémámat, mi? 501 00:39:24,951 --> 00:39:27,820 - Az én problémám is. - És utána mit fogsz tenni, mi? 502 00:39:27,871 --> 00:39:30,206 Miután megoldottad. 503 00:39:35,495 --> 00:39:37,963 Miért mondja ezt? 504 00:39:37,998 --> 00:39:39,749 Hát nem voltam hűséges? 505 00:39:39,800 --> 00:39:43,335 Egész végig kitartottam maga mellett. 506 00:39:43,386 --> 00:39:45,721 Itt vagyok magával. 507 00:39:46,089 --> 00:39:47,572 Egy vérből vagyunk. 508 00:39:47,724 --> 00:39:50,392 És hogy intézed el? 509 00:39:51,728 --> 00:39:53,679 Ezt csak hagyja rám! 510 00:39:56,183 --> 00:39:59,351 Amiről nem tud, azt nem is verhetik magára. 511 00:40:05,358 --> 00:40:07,359 Joe. 512 00:40:07,361 --> 00:40:09,528 Mennyit akar még veszíteni? 513 00:40:11,948 --> 00:40:13,916 Egy főnök! 514 00:40:31,802 --> 00:40:33,803 Itt fogunk ülni egész nap? 515 00:40:33,854 --> 00:40:35,221 Hová akarnál menni? 516 00:40:35,272 --> 00:40:38,057 A feje! Öt kávét megivott már. 517 00:40:38,108 --> 00:40:41,227 Te tégy, amit akarsz! 518 00:40:56,910 --> 00:40:58,410 Hogy van, főnök? 519 00:41:02,999 --> 00:41:04,633 Charlie itt van? 520 00:41:18,982 --> 00:41:21,984 - Mi a fene tartott ennyi ideig? - Nagy volt a forgalom egész úton. 521 00:41:22,018 --> 00:41:24,353 Meg kellett lennie, nem? 522 00:41:27,440 --> 00:41:29,942 A harcnak vége. 523 00:41:56,519 --> 00:42:00,189 Azt mondom: "Walt! Walt! Ne olyan gyorsan, fiacskám!" 524 00:42:07,364 --> 00:42:08,922 Tűnés! Menjetek! 525 00:42:19,326 --> 00:42:21,410 Az embernek ki kell mozdulnia a városból időnként. 526 00:42:21,461 --> 00:42:23,996 Ez a legszebb az egész ajánlatban. 527 00:42:23,998 --> 00:42:26,332 Brooklynban is van tengerpart. 528 00:42:26,383 --> 00:42:29,001 Ez a megfelelő alkalom, Pat. Hát nem látja?! 529 00:42:29,003 --> 00:42:31,387 Akkor miért nem csinálja meg egyedül? 530 00:42:31,421 --> 00:42:33,138 Szükségem van New York pénzére. 531 00:42:33,173 --> 00:42:36,759 Gondoljon bele! Vasútvonal egyenesen ide a Jersey-i csomóponttól! 532 00:42:36,810 --> 00:42:38,844 És hol áll meg majd? A küszöbe előtt? 533 00:42:38,846 --> 00:42:40,596 Engem Atlantic City sorsa érdekel. 534 00:42:40,647 --> 00:42:42,731 Nagy dolgokat szeretnék építeni itt, 535 00:42:42,766 --> 00:42:44,266 és akik csatlakoznak hozzám... 536 00:42:44,317 --> 00:42:46,652 - Egyszer már figyelmeztettelek! - Nem is! 537 00:42:46,686 --> 00:42:48,103 Micsoda rakparti patkányok vagytok! 538 00:42:48,154 --> 00:42:49,521 Tűnés innen! Lódulj! 539 00:42:49,523 --> 00:42:51,190 Mi ez a lárma, Jacob? 540 00:42:51,241 --> 00:42:53,525 Mondtam nekik, hogy ne zsibongjanak itt. 541 00:42:53,576 --> 00:42:56,111 A rendőrfőnöknek engedelmeskedni kéne, fiam. 542 00:42:56,162 --> 00:42:58,697 Ez az övé. 543 00:43:04,204 --> 00:43:06,455 Nos? 544 00:43:16,182 --> 00:43:17,967 Tessék! 545 00:43:18,885 --> 00:43:20,302 Uram? 546 00:43:20,353 --> 00:43:23,305 Megtaláltad a kalapom, nem? 547 00:43:24,391 --> 00:43:26,225 Ez túl sok. 548 00:43:27,444 --> 00:43:29,395 Mihez képest? 549 00:43:30,530 --> 00:43:32,281 Tudtad, hogy benne van a pénz? 550 00:43:32,315 --> 00:43:34,066 Igen, uram. 551 00:43:34,068 --> 00:43:35,901 Akkor miért nem vetted el? 552 00:43:35,952 --> 00:43:37,953 Az igazat! 553 00:43:40,623 --> 00:43:42,825 Hogy előbbre léphessek. 554 00:43:46,913 --> 00:43:48,914 Ne legyenek kölykök a tornácon! 555 00:43:51,885 --> 00:43:53,085 Tűnés! 556 00:43:53,087 --> 00:43:55,671 Charlie, tartsd meg nekem a létrát! 557 00:43:55,722 --> 00:43:57,840 Rendben! Várj csak! 558 00:43:58,758 --> 00:44:00,309 Így jó? 559 00:44:24,451 --> 00:44:26,785 Frissítse fel magát, aztán jöjjön le a bárba! 560 00:44:26,836 --> 00:44:28,370 Már rengeteg csodálója várja. 561 00:44:28,421 --> 00:44:30,456 Maga kész rabszolgahajcsár. 562 00:44:30,507 --> 00:44:32,958 Rakok magára egy cédulát, hogy ne vesszen el. 563 00:44:32,960 --> 00:44:35,094 Jaj, Istenkém! 564 00:44:35,128 --> 00:44:37,296 Beszélhetnénk egy pillanatra? 565 00:44:38,631 --> 00:44:41,050 - Cigarettát kell vennem. - Viszlát odabenn, fiúk! 566 00:44:42,185 --> 00:44:43,802 Tisztázzunk valamit! 567 00:44:43,804 --> 00:44:45,971 Nem vagyok a csicskása! 568 00:44:46,022 --> 00:44:49,391 És nem is azért vagyok itt, hogy más keze piszkoljon össze. 569 00:44:49,442 --> 00:44:51,860 Bármi történjék Volsteaddel, 570 00:44:51,895 --> 00:44:53,896 - bármi történjék köztünk... - Egy Lucky Strikest! 571 00:44:53,947 --> 00:44:56,198 nem fogok garanciát vállalni a törvényhozásért, 572 00:44:56,232 --> 00:44:58,450 ezt senki se tudná... 573 00:44:58,485 --> 00:45:00,202 és nem hagyom, hogy seggbe harapjanak. 574 00:45:01,242 --> 00:45:02,654 Figyel rám egyáltalán? 575 00:45:02,705 --> 00:45:04,490 Mi lett azokkal, amiket már megvettem? 576 00:45:04,492 --> 00:45:06,158 Azok szarok voltak. 577 00:45:06,160 --> 00:45:07,493 Jó számot adok holnapra. 578 00:45:07,495 --> 00:45:09,128 20 éve ülök abban a székben. 579 00:45:09,130 --> 00:45:11,413 - Egy éjszaka egy digó kupiban... - Mennyi az egész köteg? 580 00:45:11,414 --> 00:45:16,635 nem jogosítja fel, hogy úgy bánjon velem, mint valami szenátusi küldönccel. 581 00:45:16,669 --> 00:45:17,481 Előbb te! 582 00:45:17,482 --> 00:45:20,305 Azt hiszi, maga az egyetlen, aki az ajtómon kopogtat? 583 00:45:20,340 --> 00:45:23,242 - Látod?! Így kell üzletelni. - Sokuknak a körmük is tisztább, mint maga. 584 00:45:23,243 --> 00:45:24,567 Socio, vigyázzon! 585 00:45:26,577 --> 00:45:28,147 Vigyázat! 586 00:46:42,388 --> 00:46:44,006 Ez az! 587 00:46:54,934 --> 00:46:57,853 Amici. Amici. 588 00:46:59,522 --> 00:47:02,241 Mit jöttünk ma ünnepelni? 589 00:47:02,275 --> 00:47:04,943 20 pirulát Joe Masseria gyomrában! 590 00:47:07,380 --> 00:47:08,830 Salute! 591 00:47:08,865 --> 00:47:10,582 Királyságok felemelkednek, 592 00:47:10,617 --> 00:47:12,551 királyságok elbuknak. 593 00:47:12,585 --> 00:47:15,020 A trónkövetelők uralomra vágynak, 594 00:47:15,054 --> 00:47:18,190 de csak a császár uralkodhat. 595 00:47:19,526 --> 00:47:23,529 És a trónkövetelők eltűnnek. 596 00:47:25,265 --> 00:47:27,182 Hogy mit jelent mindez? 597 00:47:28,301 --> 00:47:30,519 Marcus Aurelius szavaival élve: 598 00:47:30,553 --> 00:47:33,438 "A világegyetem változás. 599 00:47:33,473 --> 00:47:36,892 Az életünk az, amivé a gondolataink teszik." 600 00:47:39,696 --> 00:47:42,114 És az én gondolataim... 601 00:47:42,148 --> 00:47:43,982 ezek: 602 00:47:45,485 --> 00:47:47,869 Mindenki ebben a szobában... 603 00:47:49,322 --> 00:47:51,573 meg fog gazdagodni! 604 00:48:01,718 --> 00:48:04,386 Egy új barátunk van itt ma este. 605 00:48:05,805 --> 00:48:07,422 Szicília fia. 606 00:48:07,473 --> 00:48:09,675 Amerika fia. 607 00:48:10,843 --> 00:48:13,061 Sokkal tartozunk neki. 608 00:48:14,647 --> 00:48:16,181 Lépj elő! 609 00:48:19,852 --> 00:48:21,987 Engedjétek át! 610 00:48:37,587 --> 00:48:39,705 A hős! 611 00:48:47,847 --> 00:48:50,215 Don Salvatore. 612 00:49:18,411 --> 00:49:19,544 Miránk! 613 00:49:20,336 --> 00:49:23,840 És csakis miránk! 614 00:49:24,226 --> 00:49:27,378 Most és mindörökké! 615 00:50:21,441 --> 00:50:26,528 Azt mondja... azt mondja, ezek az emberek tolvajok, bűnözők. 616 00:50:26,562 --> 00:50:28,780 Kuba ellenségei. 617 00:50:28,815 --> 00:50:30,949 Valamit akarnak a semmiért. 618 00:50:30,983 --> 00:50:33,402 Lopnak, rabolnak. 619 00:50:36,122 --> 00:50:39,825 Egy gazdag amerikai az utcán számukra lehetőséget jelent. 620 00:50:43,880 --> 00:50:49,301 Azt mondja, el kell végezni a formaságokat az eset kapcsán. 621 00:50:49,335 --> 00:50:51,970 Mennyi... 622 00:50:52,004 --> 00:50:54,089 hogy ne verjék nagydobra? 623 00:50:59,429 --> 00:51:01,229 200. 624 00:51:12,658 --> 00:51:14,159 Hé, srácok, itt vannak! 625 00:51:14,193 --> 00:51:16,161 - Gyerünk! - Gyerünk! 626 00:51:16,195 --> 00:51:18,697 - Menj az utamból! - Nem, te! Kopj le! 627 00:51:18,748 --> 00:51:20,332 - Engem! Engem! - Hé, hölgyem! 628 00:51:20,366 --> 00:51:22,117 - Vihetem a csomagját? - Hadd segítsek! 629 00:51:22,168 --> 00:51:24,586 - Segíthetek? - Nehogy homok kerüljön a csinos papucsába! 630 00:51:24,620 --> 00:51:25,954 Fogja a kezem, asszonyom! Segítek! 631 00:51:26,005 --> 00:51:27,506 Nekem kéne neked segítenem. 632 00:51:27,540 --> 00:51:29,374 Majd én, asszonyom! Vigyázzon a lépcsőn! 633 00:51:29,425 --> 00:51:30,926 Így, ni! 634 00:51:30,960 --> 00:51:34,212 - Üdvözöljük Atlantic Cityben! - Micsoda úriember vagy! 635 00:51:36,432 --> 00:51:38,600 Köszönöm, fiatalember. 636 00:51:38,634 --> 00:51:40,552 Parancsolj! 637 00:51:44,941 --> 00:51:48,310 - Pont úgy nézel ki, mint ő. - Nem, a fara nagyobb. 638 00:51:48,361 --> 00:51:50,612 Igen! 639 00:51:52,565 --> 00:51:54,065 Szállj le rólam! 640 00:51:54,116 --> 00:51:56,568 Kapd el! Üssed! Kapd el! 641 00:51:56,619 --> 00:51:58,403 - Elég! - Ez nem fair! 642 00:51:58,454 --> 00:52:01,490 - Fiúk, hagyjátok abba! - Ez nem fair! 643 00:52:01,541 --> 00:52:04,242 Nem fair! 644 00:52:05,578 --> 00:52:08,630 Ez a paraszt még verekedni se tud rendesen! 645 00:52:12,668 --> 00:52:14,586 Gyerünk! 646 00:52:32,021 --> 00:52:34,155 Kinek a fia vagy? 647 00:52:35,324 --> 00:52:37,692 Ethan Thompsoné. 648 00:52:39,662 --> 00:52:42,330 Ethané, az öbölből. 649 00:52:43,449 --> 00:52:44,783 Ismeri? 650 00:52:52,542 --> 00:52:54,960 Az hitted, a múltkor okos voltál, mi? 651 00:52:57,129 --> 00:52:58,630 Azt hitted, kapsz valamit, 652 00:52:58,681 --> 00:53:00,348 amiért őszinte vagy. 653 00:53:01,601 --> 00:53:03,635 És mit kaptál? 654 00:53:11,444 --> 00:53:14,062 Minden rajtam keresztül megy, megértetted? 655 00:53:14,113 --> 00:53:16,281 A nagy és a kicsi is. 656 00:53:16,315 --> 00:53:18,650 Az abseconi világítótoronytól a Great Egg kikötőig. 657 00:53:18,701 --> 00:53:21,202 Minden más rosszat tesz az üzletnek. 658 00:53:29,161 --> 00:53:30,545 Ez... 659 00:53:32,332 --> 00:53:33,832 homok. 660 00:53:33,883 --> 00:53:37,419 Az egy seprű. 661 00:53:37,470 --> 00:53:39,888 Ez pedig... 662 00:53:39,922 --> 00:53:42,424 egy dollár. 663 00:53:48,230 --> 00:53:50,515 Igen, uram! 664 00:53:50,566 --> 00:53:52,684 Köszöntjük Atlantic Cityben! 665 00:53:52,735 --> 00:53:55,437 Van napernyőnk, plédünk... 666 00:54:28,688 --> 00:54:32,023 Láttad, mit csinált a fülével? 667 00:54:32,058 --> 00:54:34,309 Vajon még mindig a zsebében van? 668 00:54:38,531 --> 00:54:41,066 Ronis-nak ezt nem kéne megtudnia. 669 00:54:41,068 --> 00:54:44,369 Ami őt illeti, semmi se történt, és Lloyd is a fedélzeten van még. 670 00:54:44,403 --> 00:54:45,737 Ezzel azért ne számolj! 671 00:54:45,739 --> 00:54:48,073 Nem te vagy az egyetlen, aki lefizeti a sereget. 672 00:54:49,575 --> 00:54:52,077 Olyasvalaki, mint én? 673 00:54:54,046 --> 00:54:56,581 Mi értelme visszafelé tekintgetni? 674 00:54:56,583 --> 00:54:58,750 Sose vezet jóra. 675 00:55:02,972 --> 00:55:05,757 "Legyetek őszinték és hűek, fiúk!" 676 00:55:07,259 --> 00:55:08,560 Hogy mondtad? 677 00:55:08,594 --> 00:55:11,179 Csak eszembe jutott. 678 00:55:15,351 --> 00:55:17,152 Gyere fel a szobába! 679 00:55:17,186 --> 00:55:18,687 Holnap hajóra szállok. 680 00:55:18,738 --> 00:55:21,773 - Semmi gond. - Ma este ne maradj egyedül! 681 00:55:23,242 --> 00:55:27,112 Édesem, én nem vagyok egyedül. 682 00:55:34,036 --> 00:55:36,588 Azért nem csak rossz hírek vannak. 683 00:55:36,622 --> 00:55:39,290 Nyertél öt pesót. 684 00:56:12,992 --> 00:56:15,210 Mrs. Lansky! 685 00:56:15,244 --> 00:56:17,662 A férje régi barátja vagyok. 686 00:56:17,664 --> 00:56:20,665 Arra vár, hogy csatlakozzon magához? 687 00:56:24,386 --> 00:56:26,004 Beszél angolul? 688 00:56:27,056 --> 00:56:29,724 Beszélek, igen. 689 00:56:30,843 --> 00:56:32,427 Férjnél van? 690 00:56:33,479 --> 00:56:35,263 Maga lehet a férjem. 691 00:56:35,314 --> 00:56:37,682 Egy éjszakára, egy hétre. 692 00:56:37,733 --> 00:56:40,902 Jöjjön velem, és teszek róla, hogy jól érezze magát! 693 00:56:48,527 --> 00:56:52,330 "A legjobbak és az igazak, jaj, a legkevesebben ők vannak, 694 00:56:52,364 --> 00:56:55,033 de legyetek ti is köztük, ha tudtok! 695 00:56:57,369 --> 00:56:59,287 Ne mulasszátok, mi kötelesség, 696 00:56:59,338 --> 00:57:00,672 meglátjátok, érte jutalom ér, 697 00:57:00,706 --> 00:57:03,007 és kárpótol majd férfiként. 698 00:57:05,544 --> 00:57:07,378 Az élet nem csupa mulatság, 699 00:57:07,429 --> 00:57:09,013 veszélyt rejt e kavalkád, 700 00:57:09,048 --> 00:57:11,716 noha az alagút végén fény dereng. 701 00:57:13,552 --> 00:57:16,971 De becsület és örök erő, ezzel lesztek megnyerők, 702 00:57:17,022 --> 00:57:19,941 mely megóv e sötét tengeren. 703 00:57:21,227 --> 00:57:24,646 Légy éber és tevékeny, s tedd csak azt, mi helyes, 704 00:57:24,697 --> 00:57:27,232 és vesd be igaz éned a küzdelemben! 705 00:57:29,235 --> 00:57:31,536 Legyetek őszinték és hűek, fiúk! 706 00:57:31,570 --> 00:57:33,321 Tegyetek bármit is, fiúk, 707 00:57:33,372 --> 00:57:36,491 legyen ez a mottótok egy életen át!" 708 00:57:43,615 --> 00:57:46,147 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK ˇ|9E˜pŕ Ý Ý4Boardwalk.Empire.S05E02.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:36,226 --> 00:02:39,424 Gengszterkorzó 2 00:02:41,277 --> 00:02:44,974 5. évad, 2. rész: "A jó hallgató" 3 00:02:46,351 --> 00:02:48,439 Fordította: Yaxley és halamita Időzítette: Giannichedda 4 00:03:35,459 --> 00:03:36,945 Ez egy razzia! 5 00:04:15,861 --> 00:04:17,366 Szövetségi Ügynökség! 6 00:04:18,985 --> 00:04:22,121 Szövetségi ügynökség! Ne mozduljanak! 7 00:04:31,064 --> 00:04:32,832 Szedjék ki a patkányokat abból a sarokból! 8 00:04:32,883 --> 00:04:34,383 - Füstöljék ki őket! - Igen, uram! 9 00:04:34,418 --> 00:04:36,469 Pénzt az asztalra! 10 00:04:36,825 --> 00:04:38,637 Helyes! 11 00:04:38,672 --> 00:04:40,673 Vigyék be kihallgatásra őket, fiúk! 12 00:04:41,257 --> 00:04:43,484 Bassza meg! 13 00:04:52,843 --> 00:04:54,603 Biztos, Nuck? Nem kér semmit enni? 14 00:04:54,654 --> 00:04:56,489 Köszönöm, nem, John. 15 00:05:03,266 --> 00:05:04,747 Köszönöm. 16 00:05:05,107 --> 00:05:06,332 Ánizslikőrt? 17 00:05:06,366 --> 00:05:10,035 - John! - A vendégünknek. 18 00:05:14,708 --> 00:05:16,625 Még Nápolyból csempésztem. 19 00:05:16,676 --> 00:05:18,627 Hát ebben az esetben... 20 00:05:24,935 --> 00:05:28,053 Szóval, mi szél hozta New Yorkba? 21 00:05:28,104 --> 00:05:29,722 Én is ugyanezt akartam kérdezni. 22 00:05:29,773 --> 00:05:33,058 Én innen származom. Gondoltam, ide is vonulok vissza. 23 00:05:33,060 --> 00:05:35,861 Jól néz ki, John. Kiegyensúlyozottnak. 24 00:05:35,896 --> 00:05:38,397 Még mindig nem tudok rendesen nyelni. 25 00:05:38,399 --> 00:05:41,901 Pár kekszmorzsa, és rám jön a fulladási roham. 26 00:05:41,952 --> 00:05:43,736 Olcsón megúszta. 27 00:05:43,787 --> 00:05:46,238 Csak tudnám, miért fizettem. 28 00:05:46,240 --> 00:05:48,240 Mindig is O'O'Banionra gyanakodtam. 29 00:05:49,626 --> 00:05:51,327 Egy kicsit közelebb a gyökerekhez. 30 00:05:52,568 --> 00:05:53,913 Capone fordult ön ellen? 31 00:05:53,915 --> 00:05:57,583 Maradjunk annyiban, hogy akárki is volt, vettem az üzenetet. 32 00:05:58,166 --> 00:05:59,760 A legtöbben ebben az üzletben... 33 00:05:59,761 --> 00:06:03,147 a nyugdíjazási papírjukat egyenesen a Kaszástól kapják. 34 00:06:04,207 --> 00:06:07,280 Colosimo, Rothstein, 35 00:06:07,890 --> 00:06:09,603 Masseria. 36 00:06:09,604 --> 00:06:11,096 Holnap lesz a virrasztása. 37 00:06:11,098 --> 00:06:12,431 Joe, a főnök. 38 00:06:12,482 --> 00:06:15,000 A leggazdagabb ember a temetőben. 39 00:06:15,001 --> 00:06:16,986 Odamegyek, úgy teszek, mintha elmondanék egy imát, 40 00:06:17,120 --> 00:06:19,488 aztán hazajövök, és Rudy Vallee-t hallgatok. 41 00:06:19,870 --> 00:06:22,658 - Kellemes este. - Mindenem megvan, amire szükségem van, Nucky. 42 00:06:22,692 --> 00:06:25,578 Eszek, elmegyek moziba, megetetem a madarakat. 43 00:06:25,612 --> 00:06:28,831 Hátat fordítottam már annak a szarnak, és vissza se nézek. 44 00:06:28,865 --> 00:06:33,202 Akkor, gondolom, nincs ötlete, hogy ki próbált meg kiiktatni. 45 00:06:33,253 --> 00:06:36,622 Mi? Mikor volt ez? 46 00:06:36,624 --> 00:06:38,791 Havannában. Két napja. 47 00:06:38,793 --> 00:06:40,843 Jézusom! 48 00:06:40,877 --> 00:06:44,296 Összefutottam Meyer Lanskyvel egy kávézóban, mielőtt történt. 49 00:06:44,298 --> 00:06:45,631 Ő mindig ott van. 50 00:06:45,682 --> 00:06:47,600 - Miért? - Ki tudja? 51 00:06:47,634 --> 00:06:49,268 Hogy elszabaduljon a feleségétől. 52 00:06:50,107 --> 00:06:52,955 Masseria, aztán én. 53 00:06:53,155 --> 00:06:55,140 24 órán belül. 54 00:06:55,142 --> 00:06:58,527 Szerintem a kis zsidó Maranzano parancsait követi. 55 00:06:59,730 --> 00:07:02,648 Üljön le vele beszélgetni! Nézzen egyenesen a szemébe! 56 00:07:02,650 --> 00:07:05,818 - Maranzanóval? - Leszervezem, ha akarja. 57 00:07:05,869 --> 00:07:07,903 Leszek a közvetítő. 58 00:07:11,157 --> 00:07:13,492 Csak mennek az évek, 59 00:07:13,494 --> 00:07:16,211 a kutyák változnak, de ugyanaz a lerágott csont. 60 00:07:16,246 --> 00:07:18,297 Hányszor kell még elmondanom? 61 00:07:18,331 --> 00:07:21,834 Vegye a célzást, és vonuljon vissza! 62 00:07:38,518 --> 00:07:40,986 Ó, Uram, Te, ki vigyázol a gyermekekre, 63 00:07:41,021 --> 00:07:43,906 ebben az életben és a túlvilágon, 64 00:07:43,940 --> 00:07:49,480 s a szellemek közé viszed őket az öröklétbe, 65 00:07:50,447 --> 00:07:56,639 fogadd békében kis szolgád, Susan lelkét! 66 00:07:56,839 --> 00:07:58,921 - Ámen. - Ámen. 67 00:08:08,382 --> 00:08:10,716 Rohadt hőség! 68 00:08:10,718 --> 00:08:13,302 Miért nem jöttek még? 69 00:08:13,353 --> 00:08:16,388 Már órákkal ezelőtt szóltam a temetkezőnek. 70 00:08:19,359 --> 00:08:21,026 Mondj egy imát a húgodért! 71 00:08:21,061 --> 00:08:23,812 Gyerünk! 72 00:08:23,863 --> 00:08:26,231 Meghalt? 73 00:08:27,454 --> 00:08:29,368 Nyugalom! 74 00:08:30,787 --> 00:08:32,871 Most már Jézussal van, drágám. 75 00:08:32,906 --> 00:08:34,907 Minden rendben lesz. 76 00:08:39,245 --> 00:08:41,158 Vidd ki innen! 77 00:08:43,550 --> 00:08:46,418 Indulás, az Isten verjen meg, és menj a dolgodra! 78 00:08:57,097 --> 00:09:00,599 Mert nincs pénzünk? Ezért nem jöttek? 79 00:09:01,275 --> 00:09:03,102 Volt egy dollár az edényben. 80 00:09:03,153 --> 00:09:05,320 - Hagyj békén! - Elittad? 81 00:09:05,355 --> 00:09:08,907 - Csak mondd meg! - Ő az én gyerekem is. 82 00:09:08,942 --> 00:09:12,077 Rágondolni is rossz, hogy a szegények temetőjébe kerül. 83 00:09:12,112 --> 00:09:13,779 Nem fog ilyesmi történni. 84 00:09:13,830 --> 00:09:15,781 Csendesedj el! 85 00:09:15,832 --> 00:09:18,200 Eltemetjük az udvaron, 86 00:09:18,251 --> 00:09:19,918 hogy a közelünkben legyen. 87 00:09:32,356 --> 00:09:34,049 Sajnálom! Az idegesség. 88 00:09:34,904 --> 00:09:37,019 Res ipsa loquitur. (Önmagáért beszél.) 89 00:09:39,439 --> 00:09:40,689 Mr. Thompson? 90 00:09:41,690 --> 00:09:43,475 Igen. Köszönöm. 91 00:09:46,479 --> 00:09:48,731 Sok szerencsét! 92 00:09:56,322 --> 00:09:57,990 William Thompson. 93 00:10:04,798 --> 00:10:06,331 Robert Hodge. Üdvözlöm! 94 00:10:06,333 --> 00:10:08,801 - Nagy a tömeg? - Egy kicsit. 95 00:10:12,095 --> 00:10:13,176 Tegyük fel, 96 00:10:13,211 --> 00:10:14,417 hogy ön egy helyettes ügyész, 97 00:10:14,418 --> 00:10:16,618 aki eljárást folytat egy fickó ellen, nevezzük Bakernek. 98 00:10:16,653 --> 00:10:18,397 Ezt a Bakert piti lopásért tartóztatták le, 99 00:10:18,432 --> 00:10:21,677 és el akarják engedni másnap reggel. Aznap este egy felügyelő felhívja, 100 00:10:21,712 --> 00:10:24,797 hogy biztos benne, hogy ez a Baker nem más, mint egy ohiói betörő, 101 00:10:24,832 --> 00:10:26,786 és egy egész rablássorozatért körözik. 102 00:10:26,821 --> 00:10:29,294 Azt szeretné, hogy veszítse el Baker aktáját, 103 00:10:29,329 --> 00:10:31,939 amíg meg nem érkezik az irat Youngstownból két nap múlva. 104 00:10:31,974 --> 00:10:36,495 Ha nem teszi, és Bakert elengedik, nagy az esély rá, hogy meglép. 105 00:10:36,529 --> 00:10:37,663 Nos? 106 00:10:38,982 --> 00:10:39,982 Nem tudom megtenni. 107 00:10:40,017 --> 00:10:42,101 Egy kicsit tovább marad. 108 00:10:42,103 --> 00:10:43,752 Napi három étkezés, és tető a feje felett. 109 00:10:43,787 --> 00:10:46,171 Manapság ez nem egy rossz dolog senkinek sem. 110 00:10:46,206 --> 00:10:49,174 - Ez etikátlan, uram. - Ő egy volt elítélt. 111 00:10:49,209 --> 00:10:50,592 Megölt egy vasúti dolgozót. 112 00:10:50,627 --> 00:10:52,595 Egy asszonyt és hat gyereket hagyott hátra, 113 00:10:52,596 --> 00:10:55,157 és ön nem tud megtenni a rendőr- ségnek egy egyszerű szívességet? 114 00:10:56,850 --> 00:10:59,551 A törvény pajzs, uram, nem kard. 115 00:11:04,641 --> 00:11:07,559 Szentlélek Gimnázium, Atlantic City. 116 00:11:07,610 --> 00:11:10,612 Aztán a Temple Philadelphiában, majd Szent János Jog New Yorkban. 117 00:11:10,647 --> 00:11:12,731 Atlantic City. 118 00:11:12,733 --> 00:11:15,651 Ugye nincs köze Nucky Thompsonhoz? 119 00:11:17,770 --> 00:11:19,738 Ő az apám bátyja. 120 00:11:19,740 --> 00:11:22,825 Ezt a rokoni szálat általában nagybácsi néven nevezik. 121 00:11:25,495 --> 00:11:28,580 A rokonainkat nem mi választjuk meg, uram. 122 00:11:28,615 --> 00:11:30,332 Nem. 123 00:11:30,383 --> 00:11:32,801 De néhányan magunk választhatjuk meg az alkalmazottainkat. 124 00:11:32,836 --> 00:11:35,921 - Mr. Hodge, én... - Köszönöm, hogy befáradt. 125 00:11:43,429 --> 00:11:45,514 Magam követném, ha kell. 126 00:11:45,565 --> 00:11:48,517 - Hogy? - Bakert, a betörőjét. 127 00:11:48,551 --> 00:11:50,936 Elengedném, ahogy a törvény előírja, 128 00:11:50,987 --> 00:11:52,404 de nem veszíteném szem elől, 129 00:11:52,438 --> 00:11:55,307 amíg meg nem érkezik az irat Youngstownból. 130 00:11:55,341 --> 00:11:57,276 Ügyész akarok lenni, uram. 131 00:11:57,278 --> 00:11:58,744 Bűnözőket akarok börtönbe juttatni. 132 00:11:58,778 --> 00:12:00,863 Azokat, akik szétszakítják a családokat. 133 00:12:00,914 --> 00:12:02,531 Elvesztettem az apámat, 134 00:12:02,582 --> 00:12:06,285 megszámlálhatatlanszor hallottam, ahogy anyám álomba sírja magát. 135 00:12:06,319 --> 00:12:09,121 Tudom, hogy eszi ki a bűnözés belülről az embert. 136 00:12:09,172 --> 00:12:11,206 Tudom, és utálom. 137 00:12:12,725 --> 00:12:15,878 Adjon nekem egy esélyt, uram! Kérem! 138 00:12:15,929 --> 00:12:18,213 Hadd tegyek valami jót is az életemmel! 139 00:12:25,939 --> 00:12:28,690 Közellenség, Kis Cézár, látta őket? 140 00:12:28,725 --> 00:12:30,976 Vígjáték. Nagyszerűt lehet kacagni rajtuk. 141 00:12:32,812 --> 00:12:34,229 Hol van Mike? 142 00:12:34,314 --> 00:12:35,647 Úton van, azt hiszem. 143 00:12:35,649 --> 00:12:37,783 Azt hiszed? Menj és keresd meg! 144 00:12:37,817 --> 00:12:39,952 - Dove? - Hol a fenében van D'Angelo? 145 00:12:39,986 --> 00:12:42,487 - Hol van D'Angelo? - Hol a frászban van D'Angelo? 146 00:12:42,971 --> 00:12:46,124 Ha jön a mozigépész, küldd hozzám és a fiúkhoz. 147 00:12:46,586 --> 00:12:48,410 Hé, Ralphie, mit gondolsz? 148 00:12:48,461 --> 00:12:50,329 Sima varrat vagy dupla? 149 00:12:50,331 --> 00:12:52,748 Dupla. Hadd szellőzzön a kolbász! 150 00:12:57,727 --> 00:13:00,505 - Hallotta, egy tucat nadrágot! - Dupla varrattal. 151 00:13:00,556 --> 00:13:02,140 Nem akar csinálni egy filmet? 152 00:13:02,175 --> 00:13:04,643 Minek? Így is híres vagyok. 153 00:13:08,264 --> 00:13:09,848 Hol a fenében van Mike? 154 00:13:09,899 --> 00:13:11,733 Rajta vagyok, Al. Rajta vagyok. 155 00:13:11,768 --> 00:13:13,652 Rajta vagyunk, Al. Rajta vagyunk. 156 00:13:13,686 --> 00:13:16,021 - Melyikinek is dolgozik? - A Varietynek, Hollywoodban. 157 00:13:16,023 --> 00:13:19,358 Mike D'Angelo kerestetik. Mike D'Angelo kerestetik! 158 00:13:19,360 --> 00:13:21,109 Egy pillanat, Al. Egy pillanat. 159 00:13:21,160 --> 00:13:23,195 Már itt van az előtérben, Al. 160 00:13:23,246 --> 00:13:25,664 Hé, már itt van az előtérben, Al. 161 00:13:25,698 --> 00:13:29,584 - Öt centis hajtóka. - Az ön magasságával egy 4 centis is... 162 00:13:29,619 --> 00:13:31,003 Öt centis. 163 00:13:31,037 --> 00:13:33,755 - Sok rajongói levelet kap? - Itt van Mike, Al. 164 00:13:35,067 --> 00:13:36,425 12 másodperc a nagyfiúval, Mike. 165 00:13:36,459 --> 00:13:38,093 Ne izgasd fel nagyon! 166 00:13:38,127 --> 00:13:40,112 Mike, hol voltál? Téged kerestelek. 167 00:13:40,146 --> 00:13:41,613 Mi a helyzet, főnök? 168 00:13:41,648 --> 00:13:42,764 - Hé! - Sajnálom, sajnálom. 169 00:13:42,799 --> 00:13:45,217 - Mostantól nem hall semmit. - Persze. 170 00:13:45,268 --> 00:13:47,886 - Természetesen. - Ralphie, miért kellett nekem Mike? 171 00:13:47,888 --> 00:13:49,471 Nem tudom, Al. Nem mondtad. 172 00:13:49,522 --> 00:13:51,390 Jézusom, sok minden jár a fejemben. 173 00:13:51,392 --> 00:13:54,726 - Meg kell kérdezned! - Igazából, Al, beszélnem kell önnel. 174 00:13:54,728 --> 00:13:57,562 Múlt éjjel a 6-os és a Springer sarkán lecsaptak az ügynökök. 175 00:13:57,613 --> 00:13:59,731 - Mi? - Mekkora a kár? 176 00:14:00,353 --> 00:14:02,367 600 láda Canadian Club. 177 00:14:02,402 --> 00:14:04,703 - Pénz? - 20 lepedővel vagyunk rövidebbek. 178 00:14:04,737 --> 00:14:06,571 Jézusom! Eredj innen, tökfilkó! 179 00:14:06,573 --> 00:14:07,823 - Nyomás! - Jól van! 180 00:14:07,874 --> 00:14:09,708 - Vigyétek ki innen! - Elnézést! 181 00:14:09,742 --> 00:14:10,742 Tűnjön innen! 182 00:14:10,744 --> 00:14:11,910 - Nyomás! - Sajnálom! 183 00:14:11,912 --> 00:14:13,912 A 6-os és Springer sarka. Az kinek a területe? 184 00:14:13,963 --> 00:14:15,914 Muelleré és a másiké. 185 00:14:15,916 --> 00:14:17,582 Atlantic City-iek. 186 00:14:17,584 --> 00:14:19,418 Azt mondta, hogy nem állt le a lefizetésekkel, 187 00:14:19,469 --> 00:14:22,421 de a szövetségit, aki a razziát vezette, még sose látta azelőtt. 188 00:14:22,472 --> 00:14:24,256 Ez miért Al problémája? 189 00:14:24,258 --> 00:14:25,507 Nem az. 190 00:14:25,558 --> 00:14:27,426 Én csak a tudtára akartam hozni. 191 00:14:27,428 --> 00:14:28,977 Sikerült. 192 00:14:29,012 --> 00:14:31,313 Ezek a bohócok lógnak nekem 20 lepedővel. 193 00:14:32,565 --> 00:14:35,767 Mondd meg Muellernek, hogy vagy visszaadja a lét, 194 00:14:35,769 --> 00:14:38,320 vagy a heréi bánják! 195 00:14:43,359 --> 00:14:44,910 A rajongói leveleiről mesélt. 196 00:14:44,944 --> 00:14:49,192 Persze. A világ minden tájáról kapok. Az emberek kapcsolatba akarnak lépni. 197 00:14:49,626 --> 00:14:51,116 - Berlin. - Látod? 198 00:14:51,118 --> 00:14:53,368 Még a fritzek is tudják, micsoda herceg vagyok. 199 00:15:18,823 --> 00:15:20,562 - Emelet, uram? - Kilencedik. 200 00:15:22,281 --> 00:15:23,782 Felzaklatta? 201 00:15:23,816 --> 00:15:27,667 - Alt? Nem. Nagyot nevetett rajta. - Ez nagy megkönny... 202 00:15:27,702 --> 00:15:29,621 Még jó, hogy felzaklatta, te idióta! 203 00:15:29,655 --> 00:15:31,990 20 lepedő! Azt hiszed, az semmi? 204 00:15:31,992 --> 00:15:35,627 - Mr. D'Angelo, én... - 14. emelet. 205 00:15:38,499 --> 00:15:40,415 A tizenkettedikre, legyen szíves! 206 00:15:44,281 --> 00:15:45,484 Lakosztályba költöznek. 207 00:15:52,845 --> 00:15:55,063 12. emelet. 208 00:15:55,098 --> 00:15:56,731 Szép napot! 209 00:16:01,521 --> 00:16:03,021 Előkeríted azt a lét! 210 00:16:03,072 --> 00:16:04,906 Az utolsó centig. Megértetted? 211 00:16:04,941 --> 00:16:07,692 - Azt mégis hogy csináljam? - Még vitatkozol? 212 00:16:07,694 --> 00:16:09,327 - Nem, uram. - Találd ki! 213 00:16:09,362 --> 00:16:12,080 Biztos lötyög valami abban a nagy kókuszgolyóban a nyakadon. 214 00:16:13,199 --> 00:16:15,167 9. emelet. 215 00:16:16,202 --> 00:16:18,036 24 órád van, Mueller. 216 00:16:19,712 --> 00:16:21,706 Lefelé megyünk. 217 00:16:21,708 --> 00:16:23,291 Nos? 218 00:16:23,342 --> 00:16:25,043 Miért magát hibáztatja? 219 00:16:25,094 --> 00:16:27,379 Nekem dolgozik, szóval én kapom a szidást. 220 00:16:27,381 --> 00:16:30,549 Mit akar tőlem? Szerencsém volt, hogy engem nem kaptak el. 221 00:16:30,600 --> 00:16:33,285 - Ezért meglakolunk. - Mondtam neki, mi történt. 222 00:16:33,306 --> 00:16:35,720 Valami kiscserkész szövetségi hírnevet akar szerezni magának. 223 00:16:35,771 --> 00:16:38,690 Süket maga? Mr. D'Angelót nem érdekli! 224 00:16:38,724 --> 00:16:40,275 Mr. Capone a pénzét akarja. 225 00:16:40,309 --> 00:16:42,978 - És Mr. Mueller elmehet a... - 5. emelet. 226 00:16:43,725 --> 00:16:45,609 A teaházba, legyen szíves! 227 00:16:49,569 --> 00:16:51,736 Köszönjön a kis Daisymnek! 228 00:16:51,738 --> 00:16:54,823 Köszönjön a kis Daisymnek! 229 00:16:54,874 --> 00:16:56,958 Helló, Daisy. 230 00:16:56,993 --> 00:16:59,244 Igen. Okos kutyus. 231 00:16:59,246 --> 00:17:02,414 Hát nem aranyos? 232 00:17:02,416 --> 00:17:04,382 Igen. 233 00:17:04,417 --> 00:17:06,501 3. emelet, teaház. 234 00:17:08,921 --> 00:17:11,640 - Köszönjük. - Köszönjük. 235 00:17:12,371 --> 00:17:13,808 Rohadt pénz. 236 00:17:13,843 --> 00:17:15,427 Visszaszerzem, oké? 237 00:17:15,478 --> 00:17:17,345 Tele van ígéretekkel, mi? 238 00:17:17,396 --> 00:17:18,763 Mondtam, hogy rendbe hozom. 239 00:17:18,814 --> 00:17:22,017 Még magát is alig tudja rendbe hozni. 240 00:17:22,068 --> 00:17:24,486 Egyébként bűzlik. 241 00:17:25,488 --> 00:17:27,305 Vizeletszagtól. 242 00:17:28,669 --> 00:17:30,242 Földszint. 243 00:17:35,831 --> 00:17:37,532 A főnökhöz jöttünk. 244 00:17:49,383 --> 00:17:51,346 Saratogában nyaraltunk. 245 00:17:51,380 --> 00:17:53,932 Amikor még Martinnak megvolt a gyára. 246 00:17:55,636 --> 00:17:58,186 Felmentem a gyerekekkel, és kinyitottam a házat. 247 00:17:58,221 --> 00:18:03,308 Martin a városban maradt az afférjait rendezni. 248 00:18:03,359 --> 00:18:05,310 És ezt szó szerint értem. 249 00:18:06,190 --> 00:18:07,646 Ilyen szemtelen volt? 250 00:18:07,648 --> 00:18:10,782 Legalább nagyon diszkrét. 251 00:18:10,816 --> 00:18:14,236 És az időjárás is nagyon kellemes volt Saratogában. 252 00:18:14,644 --> 00:18:17,122 Mi Atlantic Cityt szerettük. 253 00:18:17,156 --> 00:18:18,907 A férjemnek családja volt ott, szóval... 254 00:18:18,958 --> 00:18:21,243 És most itt az idő a Jó hallgatóra 255 00:18:21,294 --> 00:18:23,995 Mrs. Nadine St. Clairrel. 256 00:18:24,046 --> 00:18:25,714 Helló, kedves barátaim. 257 00:18:25,748 --> 00:18:28,166 Köszönöm, hogy velem tartanak ma. 258 00:18:28,168 --> 00:18:31,386 Szeretem az ilyen lelki tanácsadókat, te nem? 259 00:18:31,420 --> 00:18:33,088 Ezekben a bizonytalan időkben, 260 00:18:33,139 --> 00:18:35,006 nem szeretnétek tudni, hogy van valaki, 261 00:18:35,008 --> 00:18:37,425 aki megérti a terhünket? 262 00:18:37,476 --> 00:18:40,011 De, kedves barátaim, remélem, tudjátok, 263 00:18:40,062 --> 00:18:42,564 hogy hozzám mindig bátran fordulhattok. 264 00:18:42,598 --> 00:18:46,401 Első levelünket J.W. küldte Morristownból. 265 00:18:46,435 --> 00:18:49,771 Egy szívszaggató történetet mesél el. 266 00:18:49,822 --> 00:18:51,690 Nem kívánt terhesség. 267 00:18:51,741 --> 00:18:53,525 Kedves Mrs. St. Clair! 268 00:18:53,527 --> 00:18:56,895 Az elmúlt három évben a vőlegényem azt ígérgette, 269 00:18:56,930 --> 00:18:58,947 hogy amint az édesanyja elhunyt, 270 00:18:58,998 --> 00:19:01,032 szentesíti a kapcsolatunkat, és... 271 00:19:02,668 --> 00:19:04,286 Ezt miért csinálta? 272 00:19:04,337 --> 00:19:06,871 Nem teremt egészséges légkört. 273 00:19:07,110 --> 00:19:08,590 Hallgattam. 274 00:19:08,624 --> 00:19:10,425 Hallgathatja a társalgóban. 275 00:19:10,459 --> 00:19:13,595 Semmi gond. Ugye, hogy semmi gond? 276 00:19:13,629 --> 00:19:17,382 Szeretném hallgatni. Szeretném hallgatni. 277 00:19:17,384 --> 00:19:19,884 Szeretném hallgatni Nadine St. Clairt. 278 00:19:19,935 --> 00:19:22,854 Én... én akarom! 279 00:19:22,888 --> 00:19:25,890 Akarom! Akarom! 280 00:19:31,947 --> 00:19:34,232 Akarom! 281 00:19:39,238 --> 00:19:42,741 Hölgyeim! Hölgyeim! 282 00:19:45,513 --> 00:19:47,329 Miért vagyunk itt? 283 00:19:51,133 --> 00:19:52,133 Hogy jól legyünk. 284 00:19:52,168 --> 00:19:54,552 Jó voltál most? 285 00:19:54,587 --> 00:19:56,504 Jó voltál? 286 00:20:00,259 --> 00:20:02,394 És te? 287 00:20:02,428 --> 00:20:04,396 És te? 288 00:20:04,430 --> 00:20:06,898 Na és te? 289 00:20:08,308 --> 00:20:10,769 Ha ma jók vagyunk, holnap jobban legyünk. 290 00:20:10,771 --> 00:20:13,271 És ha holnap jobban leszünk... 291 00:20:16,275 --> 00:20:20,208 - Dr. Cotton boldog lesz. - Dr. Cotton boldog lesz. 292 00:20:20,371 --> 00:20:23,832 És mikor Dr. Cotton boldog, én is boldog vagyok. 293 00:20:23,866 --> 00:20:26,167 És amikor boldog vagyok... 294 00:20:31,290 --> 00:20:33,792 A fürdőidőnek vége, hölgyeim. 295 00:20:43,519 --> 00:20:44,803 Te mi vagy? 296 00:20:45,904 --> 00:20:47,689 Egy jó kislány. 297 00:21:14,166 --> 00:21:16,501 Megkaphatom, amit kértem? 298 00:21:17,670 --> 00:21:19,971 Ha én is megkapom, amit én kérek. 299 00:21:46,380 --> 00:21:47,749 Mindig ilyen hangos? 300 00:21:47,783 --> 00:21:50,919 - A fejlődés hangja. - Az egész komplexum tervben van. 301 00:21:50,953 --> 00:21:52,350 Rockefeller Center. 302 00:21:52,351 --> 00:21:54,912 Nincs azzal semmi gond, hogy valaki oltárt akar állítani magának. 303 00:21:54,947 --> 00:21:56,257 Nem erre való a pénz? 304 00:22:09,942 --> 00:22:12,474 Lloyd szenátor üdvözletét küldi. 305 00:22:12,525 --> 00:22:14,609 Az ügyei Washingtonban tartották. 306 00:22:16,812 --> 00:22:19,447 Ha nem bánják, így is szeretnék pár percet elrabolni az idejükből. 307 00:22:19,482 --> 00:22:21,316 Pontosan miért is kéne megkapnia? 308 00:22:21,985 --> 00:22:25,870 Mert mint az újonnan alakult Mayflower Gabonavállalat igazgatósági tagjai, 309 00:22:25,905 --> 00:22:28,456 egészen egyértelmű, legalábbis nekem, 310 00:22:28,491 --> 00:22:31,543 hogy önök, uraim be akarnak lépni az ital bizniszbe. 311 00:22:31,577 --> 00:22:33,628 Valóban? 312 00:22:33,632 --> 00:22:36,035 Hacsak nem tévedek, és több lehetőség van a gabonapehelyben, 313 00:22:36,170 --> 00:22:37,582 mint az árpában és a komlóban. 314 00:22:38,706 --> 00:22:40,885 Beleegyeztünk egy találkozóba, Mr. Thompson, 315 00:22:40,920 --> 00:22:42,804 a szenátor pozíciója miatt. 316 00:22:42,838 --> 00:22:44,672 A sajátos kapcsolatuk miatt. 317 00:22:44,723 --> 00:22:46,391 De tegyük fel egy percre, 318 00:22:46,425 --> 00:22:48,643 csak hogy legyen tárgya a vitánknak, hogy igaza van, 319 00:22:48,677 --> 00:22:51,763 és a reggeli gabonapehely csak az érdekünk felét képezi. 320 00:22:53,349 --> 00:22:54,983 Miért kéne hallgatnunk önre? 321 00:22:56,268 --> 00:22:59,487 Havannai utazásom eredményeként 322 00:22:59,522 --> 00:23:03,241 kizárólagos észak-amerikai terjesztési jogot szereztem 323 00:23:03,275 --> 00:23:06,160 a Bacardi rumra. 324 00:23:06,195 --> 00:23:09,948 Arra az esetre, ha a termékük árusítása ismét legálissá válna. 325 00:23:09,999 --> 00:23:12,367 Azt javaslom, hogy egyesítsük erőforrásainkat, 326 00:23:12,418 --> 00:23:14,168 és lépjünk szövetségre. 327 00:23:14,203 --> 00:23:17,121 Az én tapasztalatommal és tudásommal kiépíthetünk egy olyan hálózatot, 328 00:23:17,172 --> 00:23:19,090 mely képes alkoholt forgalmazni... 329 00:23:19,124 --> 00:23:22,677 - Milyen tapasztalat? - Hogy mondja? 330 00:23:23,614 --> 00:23:25,680 Milyen tapasztalatra célzott? 331 00:23:27,016 --> 00:23:29,133 A hátterem meglehetősen sokszínű. 332 00:23:29,135 --> 00:23:31,970 Beavatna minket is? 333 00:23:33,138 --> 00:23:35,938 Ha kétely támadna a személyemet illetően, Lloyd szenátor... 334 00:23:35,939 --> 00:23:37,561 Csak azt kérdezzük, mi teszi alkalmassá, 335 00:23:37,562 --> 00:23:39,528 - hogy belépjen az ital bizniszbe? - Konkrétan. 336 00:23:41,063 --> 00:23:43,865 Az, hogy az elmúlt 11 évben 337 00:23:43,899 --> 00:23:47,619 én voltam az egyik legsikeresebb alkoholcsempész az országban. 338 00:23:49,655 --> 00:23:51,706 Ó, értem. 339 00:23:52,089 --> 00:23:55,293 Van oka is annak, hogy úgy tesznek, mintha nem tudták volna? 340 00:23:55,327 --> 00:23:57,161 Szeretünk nyílt lapokkal játszani. 341 00:23:57,163 --> 00:23:59,163 - Csak hogy ugyanarról beszéljünk. - Rendben. 342 00:23:59,214 --> 00:24:02,550 A válság engem is elért, uraim, mint bárki mást. 343 00:24:02,585 --> 00:24:06,554 Nem tudok finanszírozni egy olyan hálózatot, amilyet elképzeltem. 344 00:24:06,589 --> 00:24:09,007 A szekeret fogja a lovak elé. 345 00:24:09,058 --> 00:24:11,643 Biztosítékot akarunk, Mr. Thompson, 346 00:24:11,677 --> 00:24:14,846 hogy a határozat a célegyenesben van. 347 00:24:14,897 --> 00:24:17,148 Fél millió asszony gondolja így, 348 00:24:17,182 --> 00:24:19,100 már ha a tüntetés elég előjel. 349 00:24:19,151 --> 00:24:22,854 Asszonyok a változásért, vagy minek hívják magukat. 350 00:24:22,905 --> 00:24:27,859 Akarni valamit és meg is kapni azt, két nagyon különböző dolog. 351 00:24:27,861 --> 00:24:30,278 Bár az egyik természeténél fogva követi a másikat. 352 00:24:30,329 --> 00:24:33,531 Ugyanarra a dologra teszünk, uraim: hogy a határozat létre fog jönni. 353 00:24:33,533 --> 00:24:35,583 Meglehet, de a szenátor nélkül... 354 00:24:35,618 --> 00:24:38,369 Majd én visszahozom a szenátort. 355 00:24:39,031 --> 00:24:40,922 Majdnem biztos vagyok benne, 356 00:24:40,956 --> 00:24:43,541 hogy mindketten tudjuk, hogy ez nem fog megtörténni. 357 00:24:43,543 --> 00:24:46,177 Ugyanakkor köszönjük, hogy eljött. 358 00:24:59,692 --> 00:25:01,943 Én is ugyanezt az egyezséget kötöttem. 359 00:25:02,611 --> 00:25:03,611 Hogy mondja? 360 00:25:03,646 --> 00:25:05,229 A másik kontinensen. 361 00:25:05,231 --> 00:25:08,116 Hogy importálhassak Dewart, amikor az ország észhez tér. 362 00:25:08,150 --> 00:25:10,234 Moet pezsgőt is. 363 00:25:10,236 --> 00:25:12,870 Nagy elmék egyre gondolnak, ha jól sejtem. 364 00:25:12,905 --> 00:25:15,156 Nős, Mr. Thompson? 365 00:25:15,207 --> 00:25:17,625 Gyakorlatilag igen. Bonyolult. 366 00:25:18,550 --> 00:25:20,828 A szív dolgai mindig azok. 367 00:25:22,969 --> 00:25:24,716 Ami a partnereit illeti... 368 00:25:24,750 --> 00:25:26,668 ez csak egy elbírálási találkozó volt, 369 00:25:26,719 --> 00:25:28,970 vagy keressek más ajtókat, ahol kopogtathatok? 370 00:25:29,004 --> 00:25:30,922 Egy magafajta ember megrémíti őket. 371 00:25:30,973 --> 00:25:32,640 Ők előkelők, nem harcosok. 372 00:25:32,675 --> 00:25:34,809 Nos, ön nem tűnik túl idegesnek. 373 00:25:36,729 --> 00:25:38,463 Atlantic City. 374 00:25:38,497 --> 00:25:40,598 Felhívom, ha legközelebb arra járok. 375 00:25:40,600 --> 00:25:42,433 Mr. Thompson. 376 00:25:42,484 --> 00:25:44,602 Mr. Kennedy. 377 00:25:53,245 --> 00:25:56,447 Torrio üzent. Maranzano találkozni akar. 378 00:26:09,211 --> 00:26:11,963 Szép napot, hölgyeim! 379 00:26:12,364 --> 00:26:14,503 A királyi hintó már várja önöket! 380 00:26:14,504 --> 00:26:16,004 Milyen fejedelmi! 381 00:26:16,984 --> 00:26:20,723 # Csak egy dal alkonyatkor... # 382 00:26:20,724 --> 00:26:24,203 # amikor a fények kihunynak... # 383 00:26:24,204 --> 00:26:27,723 # és a lebegő árnyak... # 384 00:26:27,724 --> 00:26:30,583 # lágyan imbolyognak... # 385 00:26:30,584 --> 00:26:32,814 Még szerenádot is kapunk! 386 00:26:33,834 --> 00:26:37,123 # Bár legyen a szív nehéz... # 387 00:26:37,124 --> 00:26:39,844 # szomorú, egész napon át... # 388 00:26:40,774 --> 00:26:44,644 # de számunkra alkonyatkor... # 389 00:26:45,414 --> 00:26:50,054 Nicsak, ki van itt! Az egész szervezet összetartó kapcsa. 390 00:26:50,408 --> 00:26:52,148 Elnézést a késlekedésért, uram! 391 00:26:52,838 --> 00:26:55,289 Szóval sajnálod, szóval sajnálod?! 392 00:26:55,370 --> 00:26:56,899 Betegre aggódtam magam. 393 00:26:57,164 --> 00:26:58,255 Igen, uram. 394 00:26:58,439 --> 00:26:59,632 Igazából, Lou... 395 00:27:00,440 --> 00:27:02,120 Itt komoly üzlet folyik, fiam. 396 00:27:02,263 --> 00:27:03,977 És te vagy a kulcsszereplője. 397 00:27:03,978 --> 00:27:06,240 Nem jöhetsz-mehetsz, ahogy úri kedved tartja! 398 00:27:06,241 --> 00:27:08,533 - Nem uram. - Szerintem a homok felsöpri magát? 399 00:27:08,534 --> 00:27:12,121 Ha nem jelensz meg, ez a hely káoszba süllyed. 400 00:27:12,200 --> 00:27:14,944 Ezzel a hotel jövőjét is kockáztatod. 401 00:27:14,945 --> 00:27:17,121 - Talán... - A húgom elhunyt. 402 00:27:17,362 --> 00:27:18,387 Mi? 403 00:27:18,588 --> 00:27:20,226 A húgom, uram. 404 00:27:21,721 --> 00:27:22,973 Meghalt... 405 00:27:22,974 --> 00:27:24,343 tegnap este... 406 00:27:25,163 --> 00:27:26,662 miközben aludtunk. 407 00:27:31,692 --> 00:27:33,349 Mikor lesz a temetés? 408 00:27:33,578 --> 00:27:35,982 Vagy a mise? Szeretném leróni a kegyeletemet. 409 00:27:36,034 --> 00:27:37,094 Nem lesz, uram. 410 00:27:37,778 --> 00:27:40,834 A tisztelendő úr eljött feladni az utolsó kenetet, de otthon temetjük el. 411 00:27:45,059 --> 00:27:46,397 Küldenie kéne valamit. 412 00:27:46,426 --> 00:27:49,193 Minek? A kölyök apja úgy gondolja, magam vagyok az ördög. 413 00:27:49,621 --> 00:27:51,325 De ő is szavazó, nem? 414 00:27:57,737 --> 00:27:59,734 Tragédia elveszíteni a húgunkat. 415 00:28:04,527 --> 00:28:05,580 Na jó, menj! 416 00:28:05,581 --> 00:28:07,110 Keress vigaszt a munkádban! 417 00:28:27,891 --> 00:28:29,079 Mondd csak, apa! 418 00:28:32,215 --> 00:28:35,800 - Mi az? - Miért lebegnek a felhők az égen? 419 00:28:38,423 --> 00:28:40,962 - Ez valami vicc? - Földrajz órára kell. 420 00:28:41,528 --> 00:28:42,974 Menj, kérdezd meg anyádat! 421 00:28:43,427 --> 00:28:46,192 - Ő küldött hozzád. - Nem érek rá, Chester! 422 00:28:46,193 --> 00:28:47,655 Láthatod, nem? 423 00:28:54,394 --> 00:28:57,084 A felhők... azért lebegnek... 424 00:28:58,950 --> 00:29:00,853 Az atmoszféra miatt. 425 00:29:03,519 --> 00:29:05,523 - De... - Futás! Fel, a földszintre! 426 00:29:21,836 --> 00:29:24,056 Apa azt mondta, az atmoszféra miatt. 427 00:29:24,635 --> 00:29:25,644 Jól van. 428 00:29:25,986 --> 00:29:27,533 Fejezd be a házid! 429 00:29:33,509 --> 00:29:36,140 Ez teljességgel hölgyhöz nem illő szokás. 430 00:29:37,778 --> 00:29:40,156 - Mész dolgozni? - Igen. 431 00:29:40,464 --> 00:29:41,928 Mikor fogsz hazajönni? 432 00:29:43,085 --> 00:29:44,829 "Mikor jössz haza"?! 433 00:29:45,998 --> 00:29:48,696 "Mikor jössz haza?"! 434 00:29:48,797 --> 00:29:50,319 Én is ezt mondtam. 435 00:29:50,320 --> 00:29:53,766 Nem, te azt mondtad, "mikor fogsz hazajönni", ami telj... 436 00:29:53,767 --> 00:29:55,375 Mi a különbség? 437 00:29:55,376 --> 00:29:58,705 Az a különbség, hogy szeretném, ha a gyerekeim rendesen beszélnének angolul! 438 00:30:02,077 --> 00:30:03,997 Mellesleg hol van Abigail? 439 00:30:04,260 --> 00:30:07,302 A megbeszélésen, a cserkészeknél. 440 00:30:17,005 --> 00:30:18,187 Későn jövök haza. 441 00:30:21,109 --> 00:30:23,233 Mondasd el Chesterrel az imáját! 442 00:30:30,220 --> 00:30:32,794 "A világegyetem semmit sem szeret annyira, 443 00:30:32,894 --> 00:30:34,949 mint megváltoztatni a meglévő dolgokat, 444 00:30:34,984 --> 00:30:37,306 és magához hasonlatosakat létrehozni." 445 00:30:38,705 --> 00:30:41,795 Ismeri Marcus Aurelius műveit, Mr. Thompson? 446 00:30:42,060 --> 00:30:44,218 Inkább Ben Franklin pártján állok. 447 00:30:44,493 --> 00:30:47,371 "Egy megspórolt penny, az egy megkeresett penny." És hasonlók. 448 00:30:48,504 --> 00:30:49,833 Masseria... 449 00:30:49,908 --> 00:30:51,296 "Joe, a Főnök"... 450 00:30:52,185 --> 00:30:53,237 ő... 451 00:30:53,938 --> 00:30:54,989 makacs volt. 452 00:30:55,418 --> 00:30:56,740 Mint egy öszvér. 453 00:30:58,115 --> 00:31:01,671 És mint az öszvérek általában, csak a korbács szavát értette. 454 00:31:02,090 --> 00:31:03,310 Az erőszakét. 455 00:31:04,562 --> 00:31:06,620 De ezt ön is nagyon jól tudja. 456 00:31:08,128 --> 00:31:11,407 Képbe hoztam Mr. Maranzanót a múltjával kapcsolatban. 457 00:31:12,562 --> 00:31:14,728 Tény, hogy voltak nézeteltéréseink. 458 00:31:15,427 --> 00:31:18,130 Tudja, hányszor próbáltam észérvekkel hatni arra az emberre? 459 00:31:19,022 --> 00:31:20,312 És mit értem el vele? 460 00:31:20,986 --> 00:31:22,090 Lótúrót. 461 00:31:24,400 --> 00:31:25,912 És miért próbált engem megöletni? 462 00:31:25,913 --> 00:31:27,428 Az nem én voltam. 463 00:31:27,457 --> 00:31:30,180 Láttam a társát odalent, Kubában, egy nappal korábban. 464 00:31:30,181 --> 00:31:32,863 Meyerrel nem beszéltünk hónapok óta. 465 00:31:32,864 --> 00:31:33,930 Összevesztek? 466 00:31:33,931 --> 00:31:36,499 Az utak szétválnak, a barátságok véget érnek. 467 00:31:37,255 --> 00:31:38,931 És újak szövődnek. 468 00:31:43,759 --> 00:31:45,461 A hűbéresek is cserélődnek. 469 00:31:45,462 --> 00:31:49,007 Egy ember értéke nem nagyobb az ambíciójánál. 470 00:31:50,920 --> 00:31:53,602 Jó fiú ez a Tonino. 471 00:31:54,624 --> 00:31:55,778 Mr. Thompson. 472 00:32:02,043 --> 00:32:04,369 Mr. Lanskyval csak egyszer találkoztam. 473 00:32:04,370 --> 00:32:06,511 Nincs köztünk semmiféle kapcsolat. 474 00:32:06,690 --> 00:32:08,158 Csak szicíliaiakkal. 475 00:32:08,688 --> 00:32:10,641 Meyernek is megvan a maga dolga, ahogy önnek is. 476 00:32:10,718 --> 00:32:12,108 Amit mi csinálunk itt... 477 00:32:13,109 --> 00:32:15,101 Az nem tartozik másra, csak ránk. 478 00:32:16,837 --> 00:32:19,360 Nincs oka félnie tőlem, Mr. Thompson. 479 00:32:20,830 --> 00:32:22,466 Ki mondta, hogy félek? 480 00:32:32,765 --> 00:32:34,881 Most higgyek neki, vagy sem? 481 00:32:35,200 --> 00:32:38,037 Higgyen abban, amivel kimászik ebből a slamasztikából! 482 00:32:50,971 --> 00:32:53,299 Ez Guzik körjáratának utolsó állomása. 483 00:32:54,575 --> 00:32:57,107 20 lepedő biztos van ebben a csehóban, 484 00:32:57,108 --> 00:32:58,465 ha nem több. 485 00:32:58,756 --> 00:33:00,940 Amint kijön, megindulunk. 486 00:33:01,006 --> 00:33:03,666 Higgye el, eszébe se fog jutni, hogy felvegye a kesztyűt. 487 00:33:06,103 --> 00:33:07,795 Mennyi ideje élnek külön? 488 00:33:08,057 --> 00:33:09,148 Mi? 489 00:33:09,161 --> 00:33:10,527 A feleségével. 490 00:33:12,424 --> 00:33:13,841 Nem is tudom. Jézusom! 491 00:33:15,308 --> 00:33:16,852 Nagyjából hat éve. 492 00:33:19,005 --> 00:33:21,534 Időnként összehozunk egy-egy találkozót... 493 00:33:21,614 --> 00:33:22,733 de az is nehéz. 494 00:33:25,809 --> 00:33:27,664 Még mindig szereti. 495 00:33:28,431 --> 00:33:29,839 Hát persze! 496 00:33:29,840 --> 00:33:30,907 Hogyne. 497 00:33:31,936 --> 00:33:34,288 Csak rá meg a kölykökre tudok gondolni. 498 00:33:38,972 --> 00:33:42,124 Néha könnyebbnek találom mások semmibe vételét, 499 00:33:42,125 --> 00:33:43,671 mint hogy szeressem őket. 500 00:33:53,625 --> 00:33:55,433 Ez meg ki a fene? 501 00:34:01,862 --> 00:34:03,962 - Hé, hé! Nyugi! - Ide a rohadt pisztollyal! 502 00:34:03,963 --> 00:34:05,606 Nyugalom, és senkinek nem esik bántódása! 503 00:34:05,706 --> 00:34:07,206 Tudják, kit rabolnak ki? 504 00:34:07,790 --> 00:34:09,659 Pétert. Hogy kifizethessük Pált. 505 00:34:11,830 --> 00:34:13,421 Mi a fene?! 506 00:34:15,267 --> 00:34:16,617 Azt mondtam, nyugalom! 507 00:34:17,729 --> 00:34:18,744 Nyugalom! 508 00:34:20,072 --> 00:34:21,120 Azt mondtam... 509 00:34:21,136 --> 00:34:22,815 azt mondtam, nyugalom, a fenébe... 510 00:34:25,699 --> 00:34:27,448 - Nem érzem a lábam! - A fenébe! 511 00:34:27,624 --> 00:34:31,081 - Joey! Joey! - Meg fogok halni, Jack! 512 00:34:31,082 --> 00:34:34,000 - A fenébe! Menjünk! - A lábam! A rohadt lábam! 513 00:34:34,001 --> 00:34:35,842 Halottak vagytok, ti szemetek! 514 00:34:35,843 --> 00:34:37,977 - A fenébe, a lábam! - Ez Al Capone pénze! 515 00:34:37,978 --> 00:34:41,024 - Egyszerűen belém lőtt! - Joey! Meghalok! 516 00:34:44,083 --> 00:34:45,396 Ne! Ne lő... 517 00:34:47,406 --> 00:34:48,470 Menjünk! 518 00:34:49,765 --> 00:34:52,038 Miért kell mindig ekkora lármát csapni? 519 00:34:55,992 --> 00:34:57,484 Hallotta már az anekdotát... 520 00:34:58,449 --> 00:35:01,118 az utazóról és a két bennszülöttről? 521 00:35:01,582 --> 00:35:03,203 Az egyik mindig hazudik, 522 00:35:03,204 --> 00:35:05,476 a másik mindig igazat mond. 523 00:35:07,889 --> 00:35:10,705 Ha meghúzom magam, megint megpróbálnak elkapni. 524 00:35:11,324 --> 00:35:12,810 Ha visszatámadok... 525 00:35:15,416 --> 00:35:17,845 Ma találkoztam egy emberrel, egy írrel. 526 00:35:18,927 --> 00:35:23,191 Milliomos, nős, egy tucat zsíros bödönben van benne az ujja. 527 00:35:23,343 --> 00:35:26,050 Maga szerint vérben gázol, hogy keressen egy petákot? 528 00:35:34,532 --> 00:35:36,088 Az ember eljut arra a pontra, 529 00:35:36,346 --> 00:35:37,578 amikor... 530 00:35:37,780 --> 00:35:39,905 együtt kell élnie a saját döntéseivel. 531 00:35:40,156 --> 00:35:42,517 A jókkal és a rosszakkal is. 532 00:35:43,012 --> 00:35:44,262 Ezt el is fogadom. 533 00:35:46,081 --> 00:35:48,946 Ott vagyok a célnál. Ilyen rohadtul közel! 534 00:35:49,171 --> 00:35:52,020 Ha összejött volna ez az italügylet, megütöttem volna a főnyereményt. 535 00:35:52,786 --> 00:35:56,080 Utána már csak életben kellett volna maradnom, amíg ki nem szállhatok. 536 00:36:00,640 --> 00:36:03,283 Halvány fogalma sincs, miről beszélek, ugye? 537 00:36:04,178 --> 00:36:05,178 Igen. 538 00:36:06,897 --> 00:36:08,896 Igen, mármint van, vagy igen, mármint nincs? 539 00:36:13,774 --> 00:36:15,329 Mit számít?! 540 00:36:26,105 --> 00:36:28,624 Ha maga is inna egyet, sokkal jobban megértene. 541 00:36:37,688 --> 00:36:39,665 Van egyáltalán mondanivalója? 542 00:36:41,600 --> 00:36:42,982 Megölöm őket... 543 00:36:43,802 --> 00:36:45,190 nem ölöm meg őket. 544 00:36:46,958 --> 00:36:48,432 Ahogy maga kívánja. 545 00:37:03,854 --> 00:37:05,638 Majdnem másfél órája elindult. 546 00:37:06,721 --> 00:37:07,871 Yonkers felé kerül? 547 00:37:07,872 --> 00:37:10,051 Maranzano valószínűleg elküldte fánkért. 548 00:37:10,061 --> 00:37:12,712 Kit, Toninót? Valószínűleg azt is elcseszné. 549 00:37:14,043 --> 00:37:15,614 Na, már itt is van ez a tökfej! 550 00:37:15,876 --> 00:37:17,445 Hol a fenében voltál? 551 00:37:18,797 --> 00:37:21,051 Korán ideértem. Gondoltam, leápoltatom a cerkámat. 552 00:37:21,063 --> 00:37:23,210 - Mi vagy te, kiskamasz? - Mi meg itt vártunk. 553 00:37:23,241 --> 00:37:24,942 Bocsánat, csak... tudják... 554 00:37:26,928 --> 00:37:28,511 Te meg állatfigurákhoz állsz modellt? 555 00:37:28,557 --> 00:37:30,006 Még nem fizetett ki. 556 00:37:32,365 --> 00:37:33,505 Most már mehetsz. 557 00:37:45,065 --> 00:37:46,901 Mi hír Maranzanóról? 558 00:37:47,030 --> 00:37:48,447 Gyanakszik? 559 00:37:48,751 --> 00:37:50,900 Ismerik, milyen. Nem teríti ki a lapjait. 560 00:37:50,925 --> 00:37:53,009 Mondott valamit, amikor kocsikáztattad? 561 00:37:53,010 --> 00:37:54,357 Sok mindent mondott. 562 00:37:54,449 --> 00:37:57,146 Marcus Polóról... tudja a pöcsöm, miket össze nem hordott. 563 00:37:57,468 --> 00:38:00,405 De ha engem kérdeznek, szerintem azt hiszi, fasírtban vannak. 564 00:38:00,457 --> 00:38:01,633 És ezt mire alapozod? 565 00:38:01,843 --> 00:38:03,852 Semmire. Nem is tudom. Ez a véleményem. 566 00:38:03,978 --> 00:38:06,662 - Nem tetszik ez nekem, Charlie. - Nyugalom! 567 00:38:07,083 --> 00:38:09,741 - Minden klafa. - Örülök, hogy ilyen biztos vagy benne. 568 00:38:10,897 --> 00:38:12,748 Muszáj volt beszélned Thompsonnal, mi? 569 00:38:12,800 --> 00:38:15,310 - Lent, Havannában, baszki! - Mit tehettem volna? 570 00:38:15,342 --> 00:38:17,446 Esetleg nem beszélni vele?! 571 00:38:17,457 --> 00:38:19,932 Meglátott, Benny. Muszáj volt lejattolnom vele. 572 00:38:20,440 --> 00:38:22,788 Oda dugod az orrod, ahová nem való. 573 00:38:22,906 --> 00:38:26,421 Légy jó fiú, és hagyd békén az embereket! 574 00:38:26,521 --> 00:38:28,116 - Hát túl nagy kérés ez? - Hé! 575 00:38:28,125 --> 00:38:30,253 - Baszódj meg, te hülyegyerek! - Elég! 576 00:38:31,185 --> 00:38:34,155 Maranzano úgy tudja, hogy Meyer egymaga akarta jégre tenni Thompsont. 577 00:38:34,175 --> 00:38:35,994 Ki tudja, mit gondol az a rohadt digó! 578 00:38:36,028 --> 00:38:38,768 Én azt mondom, csapjunk le rá. Egyszerűen iktassuk ki. 579 00:38:38,786 --> 00:38:41,528 Túl korai. Még nincs meg a megfelelő támogatásunk. 580 00:38:41,697 --> 00:38:44,139 Támogatásunk? Mik vagyunk, politikusok? 581 00:38:44,504 --> 00:38:46,093 Mi van, Tonino? 582 00:38:46,248 --> 00:38:48,331 A Prince Street. Átvehetem? 583 00:38:48,593 --> 00:38:50,641 Megtettem, amit kértek. Azt mondta, átgondolják. 584 00:38:50,706 --> 00:38:52,895 Masseriát még el se temették. 585 00:38:52,947 --> 00:38:54,503 Tudom, csak szólni akartam. 586 00:38:58,999 --> 00:39:00,462 Menj vissza az emeletre! 587 00:39:00,463 --> 00:39:02,234 Nyalasd ki a segglyukad! 588 00:39:02,524 --> 00:39:03,957 Most miért haragszanak rám? 589 00:39:07,103 --> 00:39:08,809 Majd később beszélünk, jó? 590 00:39:16,636 --> 00:39:18,643 Ez is egy igazi kódis. 591 00:39:19,990 --> 00:39:21,365 Hát, az bizony. 592 00:39:21,941 --> 00:39:23,448 Mondjátok Gyp Rosettinek! 593 00:39:41,042 --> 00:39:42,508 Mi van már megint? 594 00:39:50,719 --> 00:39:51,719 Ethan. 595 00:39:52,800 --> 00:39:53,935 Mit akar? 596 00:39:56,410 --> 00:39:58,549 Azért jöttem, hogy lerójam a kegyeletem magának... 597 00:39:58,890 --> 00:39:59,890 és a feleségének. 598 00:40:00,157 --> 00:40:01,453 Szörnyű csapás ez. 599 00:40:01,698 --> 00:40:02,764 Az asszony nincs itt. 600 00:40:03,269 --> 00:40:05,193 A fia elmondta, mi történt. 601 00:40:05,783 --> 00:40:07,566 Van annál rosszabb az Isten kék ege alatt, 602 00:40:07,666 --> 00:40:09,266 mint elveszíteni egy ártatlan gyermeket? 603 00:40:20,702 --> 00:40:21,702 Ez meg mi? 604 00:40:22,312 --> 00:40:24,087 Hogy rendesen eltemethesse a lányát. 605 00:40:25,104 --> 00:40:26,803 Azt hiszi kétszer is megvehet? 606 00:40:27,748 --> 00:40:29,788 Korrekt üzletet kötöttünk, Ethan. 607 00:40:30,573 --> 00:40:32,631 Senki sem kényszerítette, hogy eladja azt a földet. 608 00:40:48,886 --> 00:40:51,278 Mára szabadnapot kapsz, fiú. Maradj a családoddal! 609 00:40:52,609 --> 00:40:55,734 Köszönöm, uram, de ha lehet, inkább eljönnék dolgozni. 610 00:41:02,331 --> 00:41:03,501 Csak nyugalom! 611 00:41:03,502 --> 00:41:04,600 Apa! 612 00:41:04,746 --> 00:41:07,089 Takarodjon a földemről! 613 00:41:08,391 --> 00:41:11,386 Nem vagyok az a szörnyeteg, akinek hisz, Ethan. 614 00:41:47,661 --> 00:41:48,999 És milyen? 615 00:41:49,243 --> 00:41:50,398 Mármint Hodge. 616 00:41:50,841 --> 00:41:51,863 Hát... 617 00:41:51,864 --> 00:41:53,101 egyenes... 618 00:41:53,517 --> 00:41:55,086 kemény, őszinte. 619 00:41:55,381 --> 00:41:57,339 Egy kicsit Teddy Rooseveltre emlékeztetett. 620 00:41:57,655 --> 00:41:59,475 A méretes karó nélkül, remélem. 621 00:42:03,078 --> 00:42:04,545 Az állásinterjún... 622 00:42:04,809 --> 00:42:06,497 mindig felteszik ezeket a kérdéseket, 623 00:42:06,498 --> 00:42:08,237 hogy kiderítsék, megvesztegethető vagyok-e. 624 00:42:08,573 --> 00:42:11,196 "Szegne-e törvényt, hogy elítéltethessen valakit?" 625 00:42:11,228 --> 00:42:12,515 Meg hasonlókat. 626 00:42:15,704 --> 00:42:17,237 Szóba került a nevem? 627 00:42:17,900 --> 00:42:19,821 - Parancsolsz? - Az állásinterjún. 628 00:42:22,450 --> 00:42:23,450 Nem. 629 00:42:23,977 --> 00:42:24,982 Természetesen nem. 630 00:42:25,304 --> 00:42:26,859 De nem szégyelleném, ha mégis. 631 00:42:26,860 --> 00:42:29,939 Ez nagyon nemes tőled, de a saját jövődre kell gondolnod. 632 00:42:31,042 --> 00:42:34,150 William H. Thompson, a Legfelsőbb Bíróság főbírája. 633 00:42:34,731 --> 00:42:37,373 Egyelőre juss el New Jersey állam főügyészi posztjáig! 634 00:42:45,152 --> 00:42:47,163 Alig ettél a csirkéből. 635 00:42:47,164 --> 00:42:48,515 Nem vagyok éhes. 636 00:42:56,375 --> 00:42:57,959 Büszke vagyok rád, Will. 637 00:42:57,960 --> 00:42:59,294 Mind azok vagyunk. 638 00:42:59,777 --> 00:43:01,244 Apád is az lenne. 639 00:43:14,757 --> 00:43:15,992 Ajtót becsukni! 640 00:43:19,385 --> 00:43:21,173 - 7. - 6. 641 00:43:21,543 --> 00:43:22,543 42. 642 00:43:23,667 --> 00:43:24,704 1. 643 00:43:25,092 --> 00:43:26,635 - 64. - 14. 644 00:43:26,636 --> 00:43:28,275 - 72. - 42. 645 00:43:28,276 --> 00:43:29,279 71. 646 00:43:29,353 --> 00:43:31,090 79. 647 00:43:31,091 --> 00:43:32,942 Mueller, merre jártál? 648 00:43:33,677 --> 00:43:35,799 Baleset történt a Michiganen. 649 00:43:35,989 --> 00:43:37,446 És mit hoztál ebédre? 650 00:43:42,552 --> 00:43:43,622 Káposztát. 651 00:43:45,000 --> 00:43:47,887 Vigyázz, Fred! Még rád ugrik egy csótány. 652 00:43:47,920 --> 00:43:50,580 Ez nem vicces. Mindenütt ott vannak ezek a bogarak. 653 00:43:51,833 --> 00:43:52,833 42. 654 00:43:54,193 --> 00:43:55,225 14. 655 00:43:55,447 --> 00:43:56,509 72. 656 00:43:56,987 --> 00:43:58,135 9. 657 00:43:58,136 --> 00:44:00,167 Két kövér hölgy: 88. 658 00:44:02,819 --> 00:44:04,228 És végezetül, barátaim... 659 00:44:04,294 --> 00:44:07,117 nem a jámborok változatják meg a világot, hanem a küzdők, 660 00:44:07,197 --> 00:44:08,624 akik hisznek. 661 00:44:09,147 --> 00:44:11,272 Chicago városa borotvaélen táncol, 662 00:44:11,280 --> 00:44:13,326 a jó és gonosz határán vacillál. 663 00:44:13,587 --> 00:44:14,810 Ezennel megfogadom, 664 00:44:14,892 --> 00:44:16,935 hogy harcba szállok Capone bandájával. 665 00:44:17,414 --> 00:44:19,350 Nem hajlok meg, nem menekülök el, 666 00:44:19,470 --> 00:44:21,972 nem hátrálok meg, nem adom fel: felveszem a kesztyűt! 667 00:44:22,407 --> 00:44:24,418 Felveszem a kesztyűt minden apáért, anyáért 668 00:44:24,429 --> 00:44:28,116 - és iskolásért ebben a városban! - De Mr. Ness, mégis hogy akar hozzáfogni? 669 00:44:28,117 --> 00:44:31,045 És ha bárki azt mondja, hogy a harccal nem megyünk semmire, 670 00:44:31,656 --> 00:44:34,450 hogy egy szál kincstári ügynök nem csinál nyarat, 671 00:44:34,712 --> 00:44:37,398 hogy Capone-ék gépezete túlságosan hatalmas, 672 00:44:37,499 --> 00:44:39,838 annak azt üzenem: nem ismeri Eliot Nesst. 673 00:44:59,016 --> 00:45:00,777 - Ki az? - Wilson. 674 00:45:14,937 --> 00:45:16,790 - Haladunk? - Igen, uram. 675 00:45:17,016 --> 00:45:19,590 14 ezer dollárt költött a gyémánttal kirakott övcsatokra. 676 00:45:19,729 --> 00:45:21,884 Karácsonyi ajándék az embereinek. 677 00:45:22,137 --> 00:45:24,470 Én viszont csak egy palack nyomorult pezsgőt kaptam. 678 00:45:24,590 --> 00:45:26,041 A kupleráj a Huronon. 679 00:45:26,612 --> 00:45:28,531 Reggelre teljes áttörést akarok. 680 00:45:53,519 --> 00:45:54,725 Senor! 681 00:45:55,638 --> 00:45:56,762 Mr. Thompson... 682 00:45:56,976 --> 00:45:58,186 látni kívánja. 683 00:46:05,660 --> 00:46:06,866 Szomjas? 684 00:46:08,060 --> 00:46:09,686 Őszintén szólva inkább ideges vagyok. 685 00:46:10,657 --> 00:46:13,928 Ez csak egy baráti beszélgetés egy nagyon nyilvános helyen. 686 00:46:15,347 --> 00:46:17,118 A meghívástól rezeltem be. 687 00:46:21,223 --> 00:46:23,358 Ne is törődjön vele! Valóságos cicababa. 688 00:46:26,011 --> 00:46:27,268 Mit szeretne tudni? 689 00:46:27,388 --> 00:46:30,396 Mi lenne, ha elmondaná, ki rontotta el a nyaralásomat?! 690 00:46:31,784 --> 00:46:34,190 Tudja, hogy már csak azért megölhetnek, hogy beszélünk. 691 00:46:34,666 --> 00:46:36,556 És meg is hal, ha nem beszél. 692 00:46:38,873 --> 00:46:40,413 Lansky és Luciano voltak. 693 00:46:40,541 --> 00:46:43,313 Kivárják az idejüket. Hagyják, hogy Maranzano királynak higgye magát. 694 00:46:43,320 --> 00:46:46,438 - És amint elég támogatást szereznek... - Az uralkodásának befellegzett. 695 00:46:47,398 --> 00:46:50,005 Engem is ki fognak nyírni. Rohadtul biztos vagyok benne. 696 00:46:51,754 --> 00:46:54,319 Kést vágnak a hátamba, ahogy esélyük nyílik rá. 697 00:46:54,439 --> 00:46:56,509 De maga is benne volt a Masseria gyilkosságban. 698 00:46:56,629 --> 00:46:58,074 Mégis mit tehettem volna? 699 00:46:58,122 --> 00:46:59,803 Belementem, mert különben... 700 00:47:02,434 --> 00:47:04,396 Maranzanónak nincs baja magával. 701 00:47:04,517 --> 00:47:07,029 Ami őt illeti, Atlantic City a magáé. 702 00:47:07,662 --> 00:47:09,779 Megtarthatom, ami az enyém? 703 00:47:10,607 --> 00:47:12,146 Mily' elképesztő nagylelkűség! 704 00:47:12,355 --> 00:47:13,985 A másik kettőnél biztosan nagylelkűbb. 705 00:47:15,896 --> 00:47:17,840 Maranzano tudja, mit terveznek? 706 00:47:17,960 --> 00:47:19,236 Ha megtudja, 707 00:47:19,544 --> 00:47:20,855 nem fogja annyiban hagyni. 708 00:47:22,292 --> 00:47:23,500 Hogy csinálja? 709 00:47:24,279 --> 00:47:26,393 Hogy tud olyanokkal dolgozni, akikben nem bízhat meg? 710 00:47:27,376 --> 00:47:28,680 Ez ajánlat akar lenni? 711 00:47:30,681 --> 00:47:31,994 És ha igen? 712 00:47:33,255 --> 00:47:35,569 Bármit, Mr. Thompson, esküszöm! 713 00:47:35,582 --> 00:47:37,728 Egy szívdobbanás alatt eljönnék magának dolgozni. 714 00:47:43,307 --> 00:47:45,643 Mondja el az emberemnek, hol találjuk Lanskyt! 715 00:47:48,204 --> 00:47:49,883 És reggel jöjjön el hozzám! 716 00:47:52,131 --> 00:47:54,024 Köszönöm, Mr. Thompson, így lesz. 717 00:48:05,232 --> 00:48:06,440 Köszönöm, uram! 718 00:48:08,808 --> 00:48:11,167 Aranyos lány volt ez a Billie Kent. 719 00:48:46,132 --> 00:48:47,486 Kegyelmes Istenünk... 720 00:48:48,763 --> 00:48:50,707 Te semmit sem teszel hiába, 721 00:48:51,759 --> 00:48:54,186 és szeretsz mindent, amit teremtettél. 722 00:48:55,944 --> 00:48:57,541 Vigasztalj minket gyászunkban, 723 00:48:57,832 --> 00:49:02,582 és enyhítse bánatunkat a tudat, hogy töretlenül szeretsz minket! 724 00:49:03,885 --> 00:49:05,422 Jézus Krisztus Urunk által. 725 00:49:06,661 --> 00:49:07,661 Ámen. 726 00:49:08,942 --> 00:49:09,942 Ámen. 727 00:49:20,879 --> 00:49:22,815 Hová mész? 728 00:49:25,624 --> 00:49:27,417 Ezek szerint választottál, mi? 729 00:49:30,240 --> 00:49:31,240 Uram? 730 00:49:31,250 --> 00:49:33,319 A főnököt, a Kapitányt. 731 00:49:36,235 --> 00:49:38,380 Azt mondta, rendesen eltemetteti. 732 00:49:41,766 --> 00:49:43,787 Pénzzel még egy halott se ment semmire. 733 00:49:45,808 --> 00:49:47,024 Földeld el! 734 00:49:49,103 --> 00:49:50,103 Ne! 735 00:49:50,724 --> 00:49:51,724 Ne! 736 00:50:08,723 --> 00:50:12,004 És itt vagyunk ismét, Amerika kedvenc családjával. 737 00:50:12,467 --> 00:50:14,935 Mi a szösz! Lassíts! 738 00:50:15,515 --> 00:50:16,859 Anya új vázája! 739 00:50:16,899 --> 00:50:20,981 Betsy, megmondtam, hogy nincs több görkorizás a házban! 740 00:50:21,105 --> 00:50:23,210 Én erre nem emlékszem. 741 00:50:23,262 --> 00:50:25,676 Már vagy százszor elmondtam! 742 00:50:25,677 --> 00:50:27,853 Látod, ez a baj, apuci! 743 00:50:28,006 --> 00:50:29,740 Addig nem tudok elszámolni. 744 00:50:31,713 --> 00:50:33,461 - Szia, apus! - Szia, fiam! 745 00:50:33,487 --> 00:50:35,779 Arra gondoltam, esetleg kölcsönadhatnád a Ford kulcsát. 746 00:50:35,798 --> 00:50:38,719 - Hogyne! - Úgy érted, elvihetem az autót? 747 00:50:38,839 --> 00:50:41,684 Miféle autót? Azt mondtam, a kulcsot veheted kölcsön. 748 00:50:42,350 --> 00:50:44,001 Csak nem haragszol még mindig rám, apa?! 749 00:50:44,025 --> 00:50:45,947 Ugyan miért haragudnék rád? 750 00:50:46,000 --> 00:50:47,507 Amiért behorpasztottam a lökhárítót. 751 00:50:47,508 --> 00:50:50,614 - Behorpasztottad? - Nem. De most nem érzed jobban magad? 752 00:50:58,051 --> 00:50:59,739 - Én vagyok a pirossal. - Nem, én vagyok. 753 00:50:59,859 --> 00:51:01,958 - Én vagyok a pirossal. - Én már el is kezdtem. 754 00:51:02,026 --> 00:51:04,324 - Én vagyok a pirossal! - Nem, én! Ne nyúlj hozzá! 755 00:51:07,521 --> 00:51:08,847 - Add ide! - Nem! 756 00:51:09,194 --> 00:51:10,762 - Az enyém! - Hölgyeim, hölgyeim! 757 00:51:11,383 --> 00:51:12,762 Én vagyok a pirossal. Bocsi! 758 00:51:12,763 --> 00:51:14,189 - Jól van. - Ne haragudj! 759 00:51:25,916 --> 00:51:27,921 Biztos, hogy szabad ezt csinálnunk? 760 00:51:28,329 --> 00:51:30,056 Én mondom meg, hogy menjenek itt a dolgok. 761 00:51:30,519 --> 00:51:31,729 Világos? 762 00:51:48,786 --> 00:51:50,604 Remek alakja van! 763 00:52:27,419 --> 00:52:28,872 Szilveszter... 764 00:52:29,394 --> 00:52:31,825 A Hotel Excelsiorban viseltem ezt. 765 00:52:32,774 --> 00:52:34,185 Paul Whiteman zenekara játszott. 766 00:52:44,812 --> 00:52:46,172 Vékonyít? 767 00:52:50,492 --> 00:52:52,752 Talán egy kicsit át kéne szabni. 768 00:52:54,232 --> 00:52:55,666 Lejjebb kéne engedni a szegélyét. 769 00:53:22,581 --> 00:53:25,147 Nem tudott rendes papírt szerezni? 770 00:53:25,914 --> 00:53:28,179 Ezzel is az állásomat kockáztatom. 771 00:53:29,934 --> 00:53:32,240 Aztán nehogy őrült levelekkel bombázd az elnököt! 772 00:53:34,296 --> 00:53:36,443 Ugyan miből gondolja, hogy ilyet tennék? 773 00:53:37,131 --> 00:53:39,242 Ez itt egy diliház, édesem. 774 00:53:39,974 --> 00:53:42,458 Nem véletlenül tiltott eszköz a toll és papír. 775 00:53:42,799 --> 00:53:44,387 Rosszat tettem. 776 00:53:45,162 --> 00:53:46,415 Tudom. 777 00:53:48,162 --> 00:53:50,689 De az orvos azt mondta, kezelésre van szükségem. 778 00:53:55,344 --> 00:53:57,833 Olyan... kusza az egész. Csak... 779 00:53:59,226 --> 00:54:01,440 össze kell rendeznem a gondolataimat. 780 00:54:16,338 --> 00:54:17,833 Le kell dugózni a rumot! 781 00:54:18,258 --> 00:54:19,982 Valaki muslincát talált... 782 00:54:24,888 --> 00:54:26,177 Ó, Istenem! 783 00:54:28,427 --> 00:54:31,295 Ott megy! Abban a fekete Buickban! 784 00:54:31,796 --> 00:54:33,458 Hozzátok az autót! Hozzátok az autót! 785 00:54:33,477 --> 00:54:34,997 - Vigyétek innen! - Gyerünk! 786 00:54:35,025 --> 00:54:36,856 - Indulás! - Vissza, gyerünk! 787 00:54:36,976 --> 00:54:39,608 Hölgyeim, gyerünk! Menjenek innen! 788 00:54:50,503 --> 00:54:54,189 ÜDVÖZLET HAVANNÁBÓL 789 00:55:04,573 --> 00:55:09,532 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK Ł‘9EL˜łł4Boardwalk.Empire.S05E03.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:36,175 --> 00:02:39,508 Gengszterkorzó 2 00:02:41,173 --> 00:02:44,857 5. évad, 3. rész: "Jézus mondá" 3 00:02:46,407 --> 00:02:48,194 Fordította: halamita és Yaxley Időzítette: Giannichedda 4 00:04:14,640 --> 00:04:16,480 Azzal nem megyünk semmire. 5 00:04:19,090 --> 00:04:20,500 Azt mondtad, van itt egy széf. 6 00:04:23,490 --> 00:04:24,720 Szóval, hol van? 7 00:04:26,510 --> 00:04:27,530 Valahol. 8 00:04:28,960 --> 00:04:30,620 Ez az a ház egyáltalán? 9 00:04:38,880 --> 00:04:41,280 Valódinak tűnnek, de nem azok. 10 00:04:44,180 --> 00:04:48,240 Szereztünk ruhákat, ettünk, most már menjünk. 11 00:04:49,390 --> 00:04:51,680 Apafej, nincs már itt keresnivalónk. 12 00:04:51,710 --> 00:04:53,290 Jó reggelt! 13 00:04:57,420 --> 00:04:58,610 Tudod, kik vagyunk? 14 00:05:01,350 --> 00:05:02,560 A költöztetők. 15 00:05:02,910 --> 00:05:05,050 - Nem megyünk sehova. - De mi igen. 16 00:05:05,470 --> 00:05:08,080 Pénzt, vagy ami csak van. 17 00:05:08,460 --> 00:05:10,240 És már itt sem vagyunk. 18 00:05:11,120 --> 00:05:12,290 Nincs nálunk pénz. 19 00:05:12,320 --> 00:05:13,590 Nálunk? 20 00:05:14,590 --> 00:05:15,590 Hogy? 21 00:05:15,620 --> 00:05:17,520 Azt mondtad "nálunk". 22 00:05:18,910 --> 00:05:19,990 Magamra értettem. 23 00:05:21,360 --> 00:05:22,800 Nincs pénzem. 24 00:05:22,830 --> 00:05:23,960 Egyedül vagy? 25 00:05:28,710 --> 00:05:31,180 Rendszeresen jártam templomba. Ott azt tanították, 26 00:05:33,280 --> 00:05:34,860 hogy embereket becsaphatsz, 27 00:05:37,380 --> 00:05:41,660 de az Úr mindig tudja, mikor hazudsz. 28 00:05:46,810 --> 00:05:48,070 Nézd meg fent! 29 00:05:50,110 --> 00:05:51,240 Gyerünk! 30 00:06:13,180 --> 00:06:14,180 Fiú! 31 00:06:23,040 --> 00:06:24,390 - Fiú! - Fiú! 32 00:06:36,450 --> 00:06:37,470 Fiú! 33 00:06:45,190 --> 00:06:47,320 - Üdvözlöm, Albert. - Szép napot, Winnie! 34 00:06:49,030 --> 00:06:50,200 Örülök, hogy látom. 35 00:06:56,210 --> 00:06:57,210 Fiú! 36 00:07:05,670 --> 00:07:07,090 Mit tennél a szerelemért? 37 00:07:07,600 --> 00:07:08,600 Uram? 38 00:07:08,630 --> 00:07:11,380 Kockáztatnál mindent, ami fontos neked? 39 00:07:12,200 --> 00:07:14,730 Családot, barátokat, tiszteletet, 40 00:07:14,760 --> 00:07:17,740 ítéletet a mindent látó Urunk szemében, 41 00:07:18,450 --> 00:07:20,400 és azt mondanád, hogy megérte ennyi áldozat? 42 00:07:20,860 --> 00:07:23,470 Igen. Egyértelműen. 43 00:07:25,340 --> 00:07:28,770 Ilyenek vagyunk mi, férfiak. 44 00:07:29,770 --> 00:07:31,030 Mindent vagy semmit. 45 00:07:32,900 --> 00:07:34,960 Minden nap frisset kérek! 46 00:07:36,350 --> 00:07:37,440 Számítok rád! 47 00:08:01,110 --> 00:08:02,780 Miért kellenek nekünk fegyveresek? 48 00:08:03,630 --> 00:08:05,280 Mert azt akarom, hogy megszerezd őket! 49 00:08:06,710 --> 00:08:08,380 Én egy üzletet próbálok vezetni! 50 00:08:08,580 --> 00:08:10,630 Az én üzletemet vezeted! 51 00:08:11,270 --> 00:08:12,380 Nuck. 52 00:08:15,820 --> 00:08:16,940 Hívd ide őket a raktárból! 53 00:08:16,970 --> 00:08:18,940 Bizonyosodj meg róla, hogy értenek a fegyverekhez! 54 00:08:18,970 --> 00:08:21,130 Azt mondta, hogy Maranzano az áldását adta rá. 55 00:08:23,060 --> 00:08:25,510 Az indiánoknak is azt mondták, hogy megtarthatják Oklahomát. 56 00:08:26,370 --> 00:08:28,030 Ők meg hogy kerültek ide? 57 00:08:29,560 --> 00:08:30,560 Nuck. 58 00:08:32,560 --> 00:08:33,650 Hozd az embereket! 59 00:08:34,220 --> 00:08:36,540 Ne bámuld a seggét, láss munkához! 60 00:08:37,840 --> 00:08:41,600 - Ki fogja felpakolni a teherautókat? - 8 millió ember vár munkára. 61 00:08:42,110 --> 00:08:43,950 Azok a csövesek a vasútnál? 62 00:08:43,980 --> 00:08:45,040 Hé, Nucky! 63 00:08:45,420 --> 00:08:47,450 Nem szeretném, hogy itt ólálkodjanak. 64 00:08:47,950 --> 00:08:49,670 - Te is az lehetsz. - Nuck. 65 00:08:49,810 --> 00:08:51,930 Oké, tisztázzuk! 66 00:08:51,960 --> 00:08:53,740 Én nem vezetem le magán a rosszkedvemet. 67 00:08:53,770 --> 00:08:55,820 - Mi az? - Hívás Kubából, és a posta. 68 00:09:04,630 --> 00:09:05,630 Halló? 69 00:09:05,660 --> 00:09:06,980 Itt a távolsági telefonkezelő. 70 00:09:07,010 --> 00:09:09,440 Kapcsolom Havannát. 71 00:09:09,470 --> 00:09:12,340 Ennyi idő alatt már oda is repülhettem volna. 72 00:09:13,400 --> 00:09:14,690 A kapcsolat létrejött. 73 00:09:15,160 --> 00:09:17,510 - Halló? - Szerintem vicces volt. 74 00:09:18,640 --> 00:09:20,000 Hogy van az emberünk a Bacardinál? 75 00:09:20,030 --> 00:09:22,690 És igazi cseverészős típus. 76 00:09:23,420 --> 00:09:24,590 Sajnálom. 77 00:09:24,860 --> 00:09:25,860 Hogy vagy? 78 00:09:25,890 --> 00:09:27,360 Jól. 79 00:09:27,640 --> 00:09:31,470 Ahogy Ronis is, bár egyfolytában rikácsol a kiadásai miatt. 80 00:09:31,500 --> 00:09:34,750 Nos, nemsokára ott leszek, hogy személyesen lehúzhasson. 81 00:09:34,780 --> 00:09:36,710 Így már sokkal udvariasabb. 82 00:09:37,220 --> 00:09:39,400 És Lloyd szenátor hogy van? 83 00:09:39,530 --> 00:09:42,670 Szökésben van. Washingtonba menekült. 84 00:09:42,960 --> 00:09:44,490 Most melyik? 85 00:09:45,450 --> 00:09:47,080 Így is, úgyis elvesztettük. 86 00:09:48,330 --> 00:09:49,700 Szóval most mit csinálunk? 87 00:09:49,730 --> 00:09:51,720 Egy nagy halat várok Bostonból, 88 00:09:51,750 --> 00:09:53,660 aki be akar szállni az italüzletbe. 89 00:09:53,690 --> 00:09:55,770 Melyik kő alól halásztad ki? 90 00:09:56,290 --> 00:09:59,740 Egy Wall Street-i üzletember, egyéb érdekeltségei mellett. 91 00:09:59,770 --> 00:10:02,770 Örülök, hogy a befektetésem védve van. 92 00:10:05,940 --> 00:10:07,060 Mi olyan vicces? 93 00:10:17,960 --> 00:10:20,020 - Ez mi, ha nem egy ómen? - Hangosítsd fel! 94 00:10:20,050 --> 00:10:21,310 Hallgassuk együtt! 95 00:10:58,530 --> 00:11:01,190 Ismerős az Abe Redstone név? 96 00:11:01,510 --> 00:11:03,200 Csak halványan. 97 00:11:03,590 --> 00:11:05,870 Mr. Bennett egyik ügyfele volt. 98 00:11:06,570 --> 00:11:09,020 Szerette a tejet, ha jól emlékszem. 99 00:11:09,050 --> 00:11:10,360 Csak volt? 100 00:11:12,090 --> 00:11:14,180 Nagyon régen láttam utoljára. 101 00:11:14,560 --> 00:11:17,560 Tudta, hogy a Redstone egy álnév volt? 102 00:11:18,200 --> 00:11:21,360 Nem, uram, nem tudtam. 103 00:11:21,390 --> 00:11:24,760 Arnold Rothstein. Tudja, ki ő? 104 00:11:25,920 --> 00:11:27,770 Ha jól sejtem, olvassa a bulvárlapokat. 105 00:11:28,630 --> 00:11:30,430 Csak a tanácsadási rovatot. 106 00:11:32,270 --> 00:11:35,820 Mr. Rothstein meglehetősen hírhedt személy volt. 107 00:11:36,090 --> 00:11:37,860 Mindenki ismerte az igazságszolgáltatásban. 108 00:11:37,890 --> 00:11:39,280 Szerencsejátékos és szeszcsempész, 109 00:11:39,310 --> 00:11:41,390 aki a drogkereskedelemmel is kapcsolatban állt. 110 00:11:41,420 --> 00:11:44,400 Ó, jaj! 111 00:11:44,640 --> 00:11:47,120 Abe Redstone csak egy volt a sok álneve közül. 112 00:11:47,150 --> 00:11:50,550 Nos, mint mondtam, ez évekkel ezelőtt volt. 113 00:11:50,580 --> 00:11:52,940 Rothstein meghalt 1928-ban. 114 00:11:53,510 --> 00:11:55,240 Ismeretlen személyek gyilkolták meg. 115 00:11:55,270 --> 00:11:57,920 És mégis a bankszámláján, vagyis Mr. Redstone bankszámláján 116 00:11:57,950 --> 00:11:59,610 nagyon is sűrű tevékenység folyt. 117 00:11:59,800 --> 00:12:04,920 18 készpénzfelvétel történt azóta, összesen 111 ezer dollár értékben. 118 00:12:04,950 --> 00:12:07,580 Nem esett szó erről a számláról a hagyatéki eljáráson. 119 00:12:07,610 --> 00:12:10,860 Úgy látszik, hogy Mr. Bennett rájárt az alapra, 120 00:12:10,890 --> 00:12:13,170 hogy pénzelni tudja a tőzsdei játszmáit. 121 00:12:13,200 --> 00:12:14,640 És veszítsen. 122 00:12:14,930 --> 00:12:15,930 Édes Istenem! 123 00:12:15,960 --> 00:12:19,010 Mrs. Rothstein az ügyvédjével egyeztet. 124 00:12:19,040 --> 00:12:22,340 A cég elleni per a küszöbön áll. 125 00:12:24,020 --> 00:12:26,250 Valakinek felelnie kell ezért. 126 00:12:26,990 --> 00:12:29,160 Azt mondta, hogy Mr. Bennett volt az. 127 00:12:31,860 --> 00:12:35,030 Ezek nem az ön aláírásai, Miss Rohan? 128 00:12:35,060 --> 00:12:36,810 Sok papírt aláírtam... 129 00:12:36,840 --> 00:12:39,360 Minket csak ezek érdekelnek. 130 00:12:45,600 --> 00:12:47,970 Nincs sok mindenünk, de vigyék, amit akarnak! 131 00:12:48,520 --> 00:12:49,760 Vigyék, és menjenek! 132 00:13:06,530 --> 00:13:08,270 9 dollár a pénztárcában? 133 00:13:08,530 --> 00:13:09,730 Ez a fizetésem. 134 00:13:10,660 --> 00:13:12,970 Részmunkaidő Kresge-nél. Ennyit fizetnek. 135 00:13:13,000 --> 00:13:14,310 Hol van az urad? 136 00:13:15,780 --> 00:13:17,030 A férjem? 137 00:13:17,830 --> 00:13:19,440 Te, csöndeske! Hol van? 138 00:13:24,300 --> 00:13:26,190 Apa Mr. Zimmernek dolgozik. 139 00:13:27,210 --> 00:13:29,220 Egy tanyasi aukciót tart Chambersburgben. 140 00:13:29,250 --> 00:13:30,650 Hamarosan hazaér. 141 00:13:34,240 --> 00:13:35,260 Mi a neved? 142 00:13:37,290 --> 00:13:40,020 - Fern. - Mivel foglalkozol, Fern? 143 00:13:41,150 --> 00:13:42,150 Iskolába járok. 144 00:13:42,180 --> 00:13:44,180 - Hogy mi? - Iskolába jár. 145 00:13:44,210 --> 00:13:45,860 Ő is tud beszélni, nem? 146 00:13:46,880 --> 00:13:48,390 Én tisztán hallottam. 147 00:13:51,390 --> 00:13:54,730 Cseng a fülem. 148 00:13:56,790 --> 00:13:58,180 Mit gondolsz, miért? 149 00:14:00,230 --> 00:14:01,480 Talán nincs jól. 150 00:14:03,290 --> 00:14:06,940 Van fejfájás-csillapítónk. Hozok. 151 00:14:06,990 --> 00:14:09,820 Jó nagy partit tartottatok itt. 152 00:14:12,220 --> 00:14:14,360 - Sajnálom, de én... - Teljes világítás. 153 00:14:14,390 --> 00:14:16,930 Ezüsttálcák az asztalon. 154 00:14:17,030 --> 00:14:20,240 Halmokban az étel. Sosem láttam még ilyet. 155 00:14:21,260 --> 00:14:23,150 Mi nem tartunk partikat. 156 00:14:23,370 --> 00:14:24,530 Nincs rá pénzünk. 157 00:14:24,560 --> 00:14:28,690 Én hoztam a jeget... "Igen, asszonyom!" 158 00:14:29,740 --> 00:14:31,760 Ilyen magas volt csak. 159 00:14:32,460 --> 00:14:33,970 Szalag a hajában. 160 00:14:34,820 --> 00:14:36,040 És a férje... 161 00:14:37,620 --> 00:14:40,310 végignézte, ahogy bevonszolom azt a tömböt 162 00:14:40,470 --> 00:14:42,260 és lerakom a pincébe. 163 00:14:42,400 --> 00:14:43,750 50 kiló. 164 00:14:44,730 --> 00:14:47,060 És csak annyit mondott, 165 00:14:48,900 --> 00:14:50,540 hogy "megteszi". 166 00:14:51,760 --> 00:14:53,420 Nem mi voltunk. 167 00:14:56,780 --> 00:14:59,450 Akkor hogyhogy most itt ülünk? 168 00:15:00,120 --> 00:15:03,070 Vigye a pénzt! Kérem! 169 00:15:04,100 --> 00:15:08,280 - Nem mondjuk el senkinek! - Hazugságok az Úr előtt! 170 00:15:13,420 --> 00:15:14,580 Ő tudja. 171 00:15:17,650 --> 00:15:19,500 És nem fogja eltűrni. 172 00:15:24,120 --> 00:15:27,140 Ez benne a szörnyű. 173 00:15:33,790 --> 00:15:35,370 Hányadikos vagy? 174 00:15:36,970 --> 00:15:38,000 Hogy? 175 00:15:38,260 --> 00:15:39,550 Iskolába jársz. 176 00:15:40,610 --> 00:15:42,270 Hányadikos vagy? 177 00:15:44,220 --> 00:15:45,380 Tizedikes. 178 00:15:47,130 --> 00:15:49,480 Kivizsgálják a hiányzásokat. 179 00:15:50,210 --> 00:15:51,320 Igazam van? 180 00:15:51,350 --> 00:15:52,420 Igen. 181 00:15:53,010 --> 00:15:55,150 - Nagyon a körmünkre néznek. - Mit csinálnak? 182 00:15:56,730 --> 00:15:58,440 Nagyon szigorúan ellenőriznek. 183 00:16:00,640 --> 00:16:02,730 Honnan tudsz te a lányokról az iskolában? 184 00:16:02,760 --> 00:16:04,790 - Mindenki tudja. - Te honnan tudod? 185 00:16:05,220 --> 00:16:08,480 Fogjuk a lét, és menjünk! 186 00:16:08,510 --> 00:16:09,940 Nappal? 187 00:16:10,490 --> 00:16:11,950 Mégis hova menjünk? 188 00:16:16,890 --> 00:16:18,250 Gyerünk, vedd fel! 189 00:16:19,590 --> 00:16:21,080 Rázd le! Gyerünk! 190 00:16:21,220 --> 00:16:23,510 Ha meghallanak, tudni fogják, hogy valami nincs rendben. 191 00:16:23,540 --> 00:16:27,370 Azt mondtad, ismered a telefont. 192 00:16:27,870 --> 00:16:29,170 Hagyd csörögni! 193 00:16:29,770 --> 00:16:31,740 - Ezek a nők itt... - Apa az. 194 00:16:34,700 --> 00:16:37,290 Mindig telefonál, ha elindul hazafelé. 195 00:16:39,770 --> 00:16:41,850 Megmondhatom neki, hogy minden... 196 00:16:55,050 --> 00:16:56,200 A fene! 197 00:16:56,610 --> 00:16:59,970 Van egy széf a pincében! 198 00:17:00,970 --> 00:17:02,700 Ne is mondjatok mást! 199 00:17:02,730 --> 00:17:04,790 A saját szememmel láttam! 200 00:17:05,420 --> 00:17:06,970 Sosem felejtem el! 201 00:17:10,680 --> 00:17:13,260 Menjünk le mindannyian! 202 00:17:18,050 --> 00:17:19,730 Tegyék, amit mond! 203 00:17:35,870 --> 00:17:37,180 Hová tettétek? 204 00:17:37,540 --> 00:17:39,510 Ne jelezgessetek egymásnak! Beszéljetek! 205 00:17:39,540 --> 00:17:41,010 - Én... - A bankba. 206 00:17:41,200 --> 00:17:43,140 Apa mindent berakott a bank páncéltermébe. 207 00:17:43,170 --> 00:17:46,200 Igen. Az összes értéket. 208 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 Már elég régen. 209 00:17:47,260 --> 00:17:49,080 Mi az a páncélterem? 210 00:17:49,110 --> 00:17:50,870 Elzárják neked. 211 00:17:51,860 --> 00:17:53,350 Egy páncélajtón túlra. 212 00:17:53,560 --> 00:17:54,580 Igen. 213 00:17:56,220 --> 00:17:57,660 Elmehetünk, és kivehetjük. 214 00:17:57,820 --> 00:17:59,660 - Fern és én. - Valóban? 215 00:17:59,690 --> 00:18:02,200 Bemegyünk a városba, és mondjuk, hogy nyissák ki! 216 00:18:02,410 --> 00:18:04,560 És mi hol leszünk addig, Miss Fern? 217 00:18:04,590 --> 00:18:07,140 Itt várhatnak. Itt maradok én is. 218 00:18:07,170 --> 00:18:10,360 Én maradok itt, és te mész. 219 00:18:11,290 --> 00:18:12,710 Így jó? 220 00:18:13,570 --> 00:18:14,663 Miért őt kérdezitek? 221 00:18:14,690 --> 00:18:17,260 Három napja szöktem meg vele, nem mond semmit, nem kérdez semmit, 222 00:18:17,290 --> 00:18:19,990 de mindent tud az iskolákról és a bankokról. 223 00:18:20,020 --> 00:18:22,610 Én maradok, Fern elmegy a városba, 224 00:18:22,640 --> 00:18:24,360 és megszerzi, amit akarnak. 225 00:18:24,390 --> 00:18:27,090 Az Úr, az Úr, az Úr! 226 00:18:29,840 --> 00:18:30,910 Apafej! 227 00:18:38,160 --> 00:18:40,470 Semmi jó nem sül ki abból, ha várunk! 228 00:18:40,500 --> 00:18:43,190 Az apa felbukkanhat, és azt nem akarjuk. 229 00:18:43,220 --> 00:18:45,130 Chambersburgben van. 230 00:18:45,160 --> 00:18:46,560 Nem számít, hol van. 231 00:18:46,590 --> 00:18:48,470 Az a lényeg, mi hol vagyunk. 232 00:18:54,370 --> 00:18:56,970 - Mi jár a fejedben? - Kötözzük meg őket! 233 00:18:57,950 --> 00:19:00,070 Ha az apa visszajön, megtalálja őket. 234 00:19:00,440 --> 00:19:02,730 Szerzünk más zsákmányt az úton. 235 00:19:02,760 --> 00:19:05,650 - Az úton merre? - Amerre épp járunk. 236 00:19:08,260 --> 00:19:10,050 Nem megyünk semerre. 237 00:19:15,060 --> 00:19:16,910 Hogy szeretnék, hogy szólítsam önöket? 238 00:19:17,140 --> 00:19:18,540 Nekem megfelel a Charlie. 239 00:19:18,990 --> 00:19:20,020 Benny. 240 00:19:20,470 --> 00:19:22,210 Anya mindig Pitseleh-nek hívott. 241 00:19:23,100 --> 00:19:25,190 Barátságos kis nevek. 242 00:19:25,250 --> 00:19:26,310 És önt? 243 00:19:26,460 --> 00:19:28,000 Ahogy jónak látja. 244 00:19:29,000 --> 00:19:30,450 A doktoroktól ideges leszek. 245 00:19:30,480 --> 00:19:33,990 Az én érdekeltségem inkább a lélek, mintsem a test. 246 00:19:34,020 --> 00:19:36,530 Próbáld meg ezt a szöveget a következő csajnál! 247 00:19:37,400 --> 00:19:39,240 Igen, valóban. 248 00:19:43,300 --> 00:19:46,220 Volt egy megállapodása Joe-val, a főnökkel. 249 00:19:46,250 --> 00:19:47,860 Szövetkeztünk, ahogy szükségesnek láttuk. 250 00:19:47,861 --> 00:19:50,430 Mr. Maranzano szeretné, ha folytatódna. 251 00:19:51,360 --> 00:19:54,070 Talán egy nap az útjaink keresztezik egymást. 252 00:19:54,290 --> 00:19:55,890 Az a nap ma van. 253 00:19:57,280 --> 00:19:58,280 Hogy mondja? 254 00:19:58,310 --> 00:20:00,860 Mr. Maranzano készen áll üzletelni, 255 00:20:01,160 --> 00:20:03,130 és felajánlani a védelmét. 256 00:20:06,010 --> 00:20:07,400 Mivel szemben? 257 00:20:07,660 --> 00:20:10,100 Amilyen probléma épp felbukkan. 258 00:20:12,660 --> 00:20:14,400 Önök Harlemben vannak, uraim. 259 00:20:14,430 --> 00:20:18,110 Külváros, belváros, ez mind New York. 260 00:20:18,140 --> 00:20:20,870 A tapasztalataim nem ezt mutatják. 261 00:20:25,420 --> 00:20:27,430 Öné a lottó. 262 00:20:27,750 --> 00:20:29,940 A drogüzlet. A klubok. 263 00:20:29,970 --> 00:20:32,210 És öné az összes kurva. 264 00:20:34,600 --> 00:20:37,350 Ami az enyém, az hozzám tartozik. 265 00:20:37,380 --> 00:20:39,390 Az emberek mindenfelé elveszítenek dolgokat. 266 00:20:39,420 --> 00:20:42,180 Például egy fickó, valami milliomos. 267 00:20:42,210 --> 00:20:44,500 Mire észbe kap, már kokót árul az utcán. 268 00:20:44,530 --> 00:20:45,940 Vagy rosszabbat. 269 00:20:46,580 --> 00:20:47,600 Kokót? 270 00:20:47,630 --> 00:20:49,740 Ragaszkodni ahhoz, ami az öné, 271 00:20:50,500 --> 00:20:52,350 nagyon jó ötletnek hangzik. 272 00:20:52,590 --> 00:20:55,560 Ebben szeretne önnek Mr. Maranzano segíteni. 273 00:20:58,370 --> 00:21:00,190 Csak ennyit akartunk mondani. 274 00:21:01,640 --> 00:21:04,960 Köszönöm az aggodalmukat. 275 00:21:05,790 --> 00:21:08,290 És sajnálom, 276 00:21:08,640 --> 00:21:10,710 hogy idáig eljöttek... 277 00:21:11,510 --> 00:21:12,680 a semmiért. 278 00:21:18,470 --> 00:21:20,310 Azt imádom ebben a városban, 279 00:21:20,930 --> 00:21:22,860 hogy minden annyira közel van. 280 00:21:39,220 --> 00:21:41,610 - Fiú! - Fiú! 281 00:21:41,640 --> 00:21:43,640 - Fiú. - Fiú! 282 00:21:43,670 --> 00:21:44,690 Fiú! 283 00:21:45,220 --> 00:21:46,980 Tudsz vezetni lovas kocsit? 284 00:21:47,080 --> 00:21:49,530 - Azt hiszem. - Jól van, akkor gyere! 285 00:21:49,820 --> 00:21:52,110 - Mr. Beckert... - Hagyd a portán! 286 00:21:52,810 --> 00:21:55,290 Tempósan! A vendég vár. 287 00:21:58,600 --> 00:22:00,240 - Mr. Thompson. - Hogy van? 288 00:22:00,270 --> 00:22:02,190 Örülök, hogy látom. Erre tessék! 289 00:22:02,350 --> 00:22:04,380 - Borjút kérünk. - Természetesen. 290 00:22:08,240 --> 00:22:09,750 - Csak ön után. - Köszönöm. 291 00:22:12,190 --> 00:22:15,250 Nyolc gyerek. Stimmel? 292 00:22:16,100 --> 00:22:17,850 Még egy, és kész a baseball csapat. 293 00:22:17,880 --> 00:22:20,060 Így hát úton a kilencedik. 294 00:22:21,830 --> 00:22:23,650 Azt hittem, mindig utazgat. 295 00:22:23,680 --> 00:22:26,230 Teszek róla, hogy az otthon- létem hasznos legyen. 296 00:22:27,420 --> 00:22:28,810 Önnek mennyi van? 297 00:22:30,260 --> 00:22:31,270 Kettő. 298 00:22:31,300 --> 00:22:33,100 Theodore és Emily. 299 00:22:33,130 --> 00:22:34,300 Mennyi idősek? 300 00:22:34,940 --> 00:22:36,370 Serdülők. 301 00:22:37,620 --> 00:22:38,860 Gyorsan nőnek. 302 00:22:38,890 --> 00:22:40,630 Akkor hajrá, öregfiú! 303 00:22:40,680 --> 00:22:42,740 Dinasztiák és dráguló részvények. 304 00:22:42,770 --> 00:22:43,780 Hogyan? 305 00:22:44,350 --> 00:22:45,890 A biztonság a mennyiségben van. 306 00:22:47,310 --> 00:22:49,090 A testvérem gondoskodott erről. 307 00:22:49,120 --> 00:22:50,340 Négy fia van. 308 00:22:50,370 --> 00:22:52,390 Hol dolgozik? 309 00:22:53,490 --> 00:22:56,070 Chicagóban intézi az ügyeinket. 310 00:22:56,410 --> 00:22:57,980 Család is ott van vele? 311 00:22:58,480 --> 00:23:01,240 Csak a legidősebb, Will. Közel állunk. 312 00:23:01,270 --> 00:23:02,710 Mintha a fiam lenne. 313 00:23:02,850 --> 00:23:05,070 Helyettes ügyész Manhattanben. 314 00:23:05,910 --> 00:23:07,800 Közel merészkedik a peremhez. 315 00:23:08,230 --> 00:23:10,740 Nincs törvény a belső információ ellen. 316 00:23:11,110 --> 00:23:12,380 Kopogjuk le! 317 00:23:15,090 --> 00:23:17,930 Vettem a bátorságot, és rendeltem mindkettőnknek. 318 00:23:19,660 --> 00:23:21,820 Mi a jó fityfene ez? 319 00:23:22,880 --> 00:23:24,350 Parmezános borjú. 320 00:23:24,970 --> 00:23:27,450 Vola séf fog egy egész borjúborda szeletet, 321 00:23:27,480 --> 00:23:29,050 hosszában felvágja, 322 00:23:29,080 --> 00:23:31,320 bepanírozza, kisüti oliva olajban, 323 00:23:31,350 --> 00:23:33,250 majd sajtba és paradicsomszószba mártja. 324 00:23:33,280 --> 00:23:35,450 Láttam már teherautó kereket, ami kisebb volt. 325 00:23:39,590 --> 00:23:41,070 Egy kis Dago Redet mellé? 326 00:23:41,100 --> 00:23:42,590 Maradok a kávénál. 327 00:23:44,990 --> 00:23:46,390 Megsérti Vola érzéseit. 328 00:23:46,420 --> 00:23:48,290 Van néhány nagy kése hátul. 329 00:23:48,870 --> 00:23:51,020 Nem áll szándékomban, csak tudja... 330 00:23:52,820 --> 00:23:55,680 nehéz üzletelni ír katolikusként. 331 00:23:56,060 --> 00:23:58,110 Igyekszem megcáfolni a sztereotípiákat, 332 00:23:58,140 --> 00:23:59,910 hogy mindannyian alkoholisták vagyunk. 333 00:24:06,230 --> 00:24:08,420 Nem hazudott. Tényleg isteni. 334 00:24:08,910 --> 00:24:11,200 Hozzon inkább szódát helyette! 335 00:24:17,080 --> 00:24:18,910 Ítélkeznek felettünk, nem gondolja? 336 00:24:20,340 --> 00:24:22,030 Az előkelők és a fajtájuk. 337 00:24:23,090 --> 00:24:28,030 Mintha a vagyonuk csak lesodródott volna az episzkopális mennyországból. 338 00:24:29,160 --> 00:24:30,510 Egész életemben ezzel küzdöttem. 339 00:24:30,870 --> 00:24:32,550 A pénz nem tudja, hogy honnan jött. 340 00:24:32,690 --> 00:24:34,540 És akkor se érdekelné, ha tudná. 341 00:24:34,670 --> 00:24:37,610 Egy emberöltő. Ennyi kell ebben az országban, 342 00:24:38,040 --> 00:24:39,450 ha jól osztja az ember a lapokat. 343 00:24:40,850 --> 00:24:42,840 Egy szerencsejátékos szelleme lakozik önben, Joe. 344 00:24:44,320 --> 00:24:46,070 A szerencsejáték mindig kockázattal jár. 345 00:24:46,371 --> 00:24:48,289 Én kihagyom belőle a kockázatot. 346 00:24:49,374 --> 00:24:51,375 És erre meg hogy képes? 347 00:24:51,426 --> 00:24:53,628 Cinkelt lapokkal játszom, természetesen. 348 00:24:53,679 --> 00:24:55,880 Mi másre lenne jó a tőzsde? 349 00:25:00,852 --> 00:25:02,803 Parancsoljon, uram! 350 00:25:39,391 --> 00:25:41,342 Odafent találnak ágyat. 351 00:25:43,045 --> 00:25:45,479 Biztos jó ideje nem aludtak már ágyban. 352 00:25:47,516 --> 00:25:50,351 Hová mehetnénk? Nem tudunk sehova se menni. 353 00:25:55,357 --> 00:25:58,125 Vagy akár maga ki is sétálhat. 354 00:25:58,160 --> 00:26:00,127 Vigye a pénzt! 355 00:26:00,162 --> 00:26:03,431 Nem biztonságos napközben. 356 00:26:03,465 --> 00:26:05,633 Vágjon át a földeken! 357 00:26:05,667 --> 00:26:07,635 Senki se látná meg magát. 358 00:26:18,413 --> 00:26:21,048 Elvehetné a fegyverét is. 359 00:26:21,083 --> 00:26:23,601 Szüksége lehet rá, nem? 360 00:26:27,022 --> 00:26:28,969 Látom, hogy maga... 361 00:26:29,634 --> 00:26:33,444 - nem olyan, mint ő. - De igen, asszonyom! 362 00:26:35,480 --> 00:26:38,482 Nagyon is olyan vagyok. 363 00:26:39,818 --> 00:26:43,904 Most pedig legyen szíves, fogja be a száját! 364 00:26:54,216 --> 00:26:56,650 - A lánya... - Hallgass, Fern! 365 00:26:58,220 --> 00:27:00,471 Ő is iskolában van? 366 00:27:01,423 --> 00:27:03,724 Hány éves? 367 00:27:05,594 --> 00:27:08,262 Nagyjából maga korú. 368 00:27:08,264 --> 00:27:10,097 Hogy hívják? 369 00:27:10,132 --> 00:27:13,934 Az én nevem tudja. Az édesanyámé Marie. 370 00:27:16,521 --> 00:27:18,773 Maybelle-nek neveztük. 371 00:27:18,824 --> 00:27:21,442 Milyen szép név! 372 00:27:22,911 --> 00:27:24,945 Találkozni fog vele? Hozzá indult? 373 00:27:24,996 --> 00:27:27,248 Most már hagyja abba! 374 00:27:27,282 --> 00:27:30,334 - Biztos hiányolja magát. - Azt mondtam, hagyja abba! 375 00:27:30,368 --> 00:27:31,669 Fern. 376 00:27:31,703 --> 00:27:33,788 Mindenki számára van megbocsátás. 377 00:27:33,790 --> 00:27:35,172 Jézus is ezt mondta. 378 00:27:35,636 --> 00:27:36,904 Kicsi lány, 379 00:27:37,624 --> 00:27:39,366 Jézus tévedett. 380 00:27:43,070 --> 00:27:44,131 Ez az apja? 381 00:27:45,098 --> 00:27:47,468 Én... 382 00:28:48,280 --> 00:28:51,665 Ez Ferné. A szalagavatójára lesz. 383 00:29:29,487 --> 00:29:31,488 Vedd fel! 384 00:29:31,540 --> 00:29:33,958 Én beszélek, rám nézz! 385 00:29:36,578 --> 00:29:38,579 Vedd fel! 386 00:29:57,265 --> 00:29:59,817 Rendesen vedd fel! 387 00:30:25,794 --> 00:30:27,795 Odafent van. 388 00:30:27,846 --> 00:30:30,631 A széf odafent van. 389 00:30:30,633 --> 00:30:32,967 Át kellett helyeznünk, mert... 390 00:30:32,969 --> 00:30:35,636 mert beázott a pincénk. 391 00:30:35,638 --> 00:30:38,138 Ezért jöttek ide, nem? 392 00:30:41,770 --> 00:30:43,227 Nem baj, ha feketén kapja a teáját? 393 00:30:43,278 --> 00:30:44,979 Egyáltalán nem. 394 00:30:45,030 --> 00:30:48,232 Már nem tartok a házban tejet. 395 00:30:48,283 --> 00:30:50,067 Felfordul tőle a gyomrom. 396 00:30:52,320 --> 00:30:55,289 Köszönöm, hogy időt szakított rám, Mrs. Rothstein. 397 00:30:55,323 --> 00:30:57,491 Carolyn. 398 00:30:57,493 --> 00:30:59,493 Margaret. 399 00:31:01,997 --> 00:31:05,799 - Ön nem iszik? - Csak rajta! 400 00:31:16,728 --> 00:31:20,848 Mr. Bennettnek annyi ügyfele volt az évek során! 401 00:31:20,899 --> 00:31:23,434 Őszintén szólva alig emlékszem a férjére. 402 00:31:23,485 --> 00:31:27,354 - De amikor megtudtam... - Az apartmanházai egyikében lakik. 403 00:31:29,491 --> 00:31:30,941 Tényleg? 404 00:31:30,992 --> 00:31:32,359 Ne erőlködjön annyira! 405 00:31:32,410 --> 00:31:34,361 Nem ön az egyetlen szeretője. 406 00:31:34,396 --> 00:31:35,996 Micsoda? 407 00:31:36,031 --> 00:31:39,366 A nyugati 57., a keleti 44., 408 00:31:39,368 --> 00:31:42,302 Leroy vagy Leonard, nem is emlékszem, melyik. 409 00:31:42,337 --> 00:31:45,589 - Mrs. Rothstein... - Carolyn. 410 00:31:45,623 --> 00:31:47,508 Carolyn. 411 00:31:49,127 --> 00:31:52,446 A férjével üzleti megállapodást kötöttünk. 412 00:31:52,480 --> 00:31:54,965 Információkkal láttam el a részvényeladássokkal kapcsolatban. 413 00:31:55,016 --> 00:31:57,134 - Ennyi az egész. - És cserébe? 414 00:31:57,185 --> 00:32:01,555 Megkaptam az apartmant a magam és a gyermekeim számára. 415 00:32:01,606 --> 00:32:04,725 És amikor meghalt? 416 00:32:04,727 --> 00:32:06,894 Nem tilthattam meg a munkaadómnak, hogy ne... 417 00:32:06,945 --> 00:32:08,862 19 évnyi házasság. 418 00:32:08,897 --> 00:32:11,448 Tudja, mi hasznom lett belőle? 419 00:32:11,483 --> 00:32:15,736 Ez a teáskészlet, az a förtelmes szék, 420 00:32:15,787 --> 00:32:17,237 ez a gyűrű. 421 00:32:18,753 --> 00:32:21,658 És a megaláztatás. Arnold egy vödörre valót hagyott belőle rám. 422 00:32:21,710 --> 00:32:24,995 Minden egyebet el kellett adnom. 423 00:32:27,999 --> 00:32:31,385 Tudom, mi a szenvedés, sajnálom, hogy... 424 00:32:31,419 --> 00:32:33,637 A számlán lévő pénzt akarom. 425 00:32:33,671 --> 00:32:35,672 Az ügyvédem szerint egyszerű, mint a pofon. 426 00:32:35,724 --> 00:32:39,309 Alaposan beleásta magát, és mindenféle dolgot kiderített. 427 00:32:39,344 --> 00:32:41,929 A Conors és Gould a csőd szélén áll. 428 00:32:41,931 --> 00:32:43,981 Akkor személyesen magát fogom beperelni. 429 00:32:45,350 --> 00:32:47,351 Nekem messze nincs annyi pénzem. 430 00:32:47,402 --> 00:32:49,603 De a férjének igen. 431 00:32:49,654 --> 00:32:52,823 Nem vagyok férjnél. Özvegy vagyok. 432 00:32:52,857 --> 00:32:54,825 Tudja, honnan van ez? 433 00:32:54,859 --> 00:32:58,112 Arnoldtól kaptam. Egy partin szerezte. 434 00:32:58,114 --> 00:33:00,664 Egy bőröndnyi ékszert borítottak ki rajta. 435 00:33:00,698 --> 00:33:03,167 Az emberek egymást taposták, hogy nekik is jusson belőle. 436 00:33:03,201 --> 00:33:05,869 Pont az ilyesmi szórakoztatta. 437 00:33:05,920 --> 00:33:08,756 Szilveszter napján történt, 1923-ban. 438 00:33:08,790 --> 00:33:14,211 Egy bizonyos Mr. és Mrs. Nucky Thompson otthonában. 439 00:33:14,262 --> 00:33:16,964 Mondja még egyszer, hogy nincs pénze! 440 00:33:19,434 --> 00:33:22,302 Carolyn, kérem! 441 00:33:22,353 --> 00:33:25,139 Önt megbántották és felbőszítették. 442 00:33:25,190 --> 00:33:28,642 Jobban megértem, mint gondolná. 443 00:33:28,693 --> 00:33:31,028 De... 444 00:33:31,062 --> 00:33:35,337 - kettőnk közt sok a közös vonás. - Nem, nincs, édesem. 445 00:33:35,372 --> 00:33:37,284 De lesz. 446 00:33:37,318 --> 00:33:38,545 Meglátjuk, hogy fog örülni, 447 00:33:38,645 --> 00:33:43,207 ha a nevét a "megrögzött" férjemé mellett látja az újságban. 448 00:34:43,051 --> 00:34:47,221 "Énok elsétált az Úrral, és már nem volt többé." 449 00:34:47,272 --> 00:34:48,805 Mi? 450 00:34:48,857 --> 00:34:50,891 A Bibliából van. 451 00:34:51,455 --> 00:34:53,060 Tudom. 452 00:34:53,062 --> 00:34:54,695 Azt is tudod, mit jelent? 453 00:34:54,729 --> 00:34:56,530 És te? 454 00:34:56,564 --> 00:34:58,815 Azt jelenti, nem halt meg. 455 00:35:00,118 --> 00:35:01,568 Ezt meg honnan szeded? 456 00:35:01,570 --> 00:35:04,204 Nem szedem sehonnan. Ezt jelenti. 457 00:35:04,239 --> 00:35:06,456 Ha nem halt meg, hová lett? 458 00:35:06,491 --> 00:35:08,659 Elsétált Istennel. 459 00:35:08,710 --> 00:35:10,494 Ezt már mondtad. 460 00:35:10,545 --> 00:35:12,329 Talán ez túl bonyolult neked. 461 00:35:12,380 --> 00:35:14,248 Egyszerűen nincs értelme. 462 00:35:14,299 --> 00:35:16,750 Nem is kell legyen értelme! Ez a Biblia! 463 00:35:16,801 --> 00:35:19,169 365 éves koráig élt. 464 00:35:19,220 --> 00:35:22,256 És utána elsétált Istennel? 465 00:35:23,641 --> 00:35:26,260 Muszáj mindig azt tenned, amit mondanak neked? 466 00:35:27,428 --> 00:35:29,263 Nagyjából ez a munkám. 467 00:35:29,840 --> 00:35:33,150 Ha fizetnék neked 10 centet, megcsókolnál... 468 00:35:36,187 --> 00:35:38,105 egy pónit? 469 00:35:38,156 --> 00:35:40,407 Nincs is 10 cented. 470 00:35:41,508 --> 00:35:43,277 Figyeltél engem. 471 00:35:44,199 --> 00:35:45,612 A fűben. 472 00:35:45,663 --> 00:35:46,947 Nem is! 473 00:35:46,998 --> 00:35:49,616 Drágám! 474 00:35:49,618 --> 00:35:51,585 Áztassuk be a lábunkat! 475 00:35:51,619 --> 00:35:53,704 Igen, anyám! 476 00:36:02,380 --> 00:36:03,680 Hé! 477 00:36:27,322 --> 00:36:29,156 Mr. Beckert! 478 00:36:30,658 --> 00:36:34,244 Hoztam virágot, de senki nem nyitott ajtót. 479 00:36:37,382 --> 00:36:39,416 Nos... 480 00:36:41,336 --> 00:36:42,719 tégy róla, hogy megkapja! 481 00:37:14,502 --> 00:37:16,536 De gyönyörű! 482 00:37:16,538 --> 00:37:18,922 Ez az, kicsim! 483 00:37:20,091 --> 00:37:22,342 Ez igen! 484 00:37:22,377 --> 00:37:25,595 Gyerünk, édesem, hadd lássuk! 485 00:37:25,630 --> 00:37:28,098 Ne légy szégyellős! Mind barátok vagyunk! 486 00:37:30,718 --> 00:37:32,969 Gondolom, az ital képezi a legfőbb bevételi forrást. 487 00:37:34,337 --> 00:37:35,389 Gyerünk! 488 00:37:35,440 --> 00:37:36,702 Hogy mondta? 489 00:37:36,703 --> 00:37:39,226 Azt mondtam, a pia tartja nyitva ezt a helyet. 490 00:37:39,787 --> 00:37:42,362 2000%-os haszonkulcs mellett? Még jó hogy! 491 00:37:43,698 --> 00:37:46,483 - Szent makréla! - Akkor azt éreztem? 492 00:37:50,256 --> 00:37:51,655 A General Motors taggyűlése. 493 00:37:51,706 --> 00:37:54,241 Ezek szerint nemcsak a motorjaik szeretik a kenőolajat. 494 00:38:01,936 --> 00:38:03,500 Tehetséges ifjú hölgy. 495 00:38:04,752 --> 00:38:05,778 Kitty? 496 00:38:06,596 --> 00:38:07,968 Biztos szívesen találkozna önnel. 497 00:38:08,003 --> 00:38:10,173 Gyerünk, vedd már le! 498 00:38:10,224 --> 00:38:11,758 Azt szeretné, ha megfáznék? 499 00:38:11,760 --> 00:38:14,478 Dobd le, kislány! Gyerünk! 500 00:38:22,437 --> 00:38:24,654 Mr. Doyle küldi, uram. 501 00:38:24,689 --> 00:38:26,406 Hogy? 502 00:38:26,441 --> 00:38:27,607 Vigye innen! 503 00:38:27,658 --> 00:38:28,942 Hozzon két szódavizet! 504 00:38:28,944 --> 00:38:30,994 - Én inkább üdítőt kérnék. - Micsodát? 505 00:38:31,028 --> 00:38:34,331 - Cola-colát. - Igen, uram. 506 00:38:38,169 --> 00:38:40,253 - Mi a fene történt? - Visszaküldte. 507 00:38:40,288 --> 00:38:42,172 Szódavizet akar. 508 00:38:42,206 --> 00:38:44,925 - De ez a jó áru. - Csak azt adom át, amit ő mondott. 509 00:38:44,959 --> 00:38:47,878 Ácsi, Madame Curie! Ide vele! 510 00:39:12,060 --> 00:39:13,060 Hadd lássuk! 511 00:39:17,375 --> 00:39:19,326 Szódavíz és egy Cola-cola. 512 00:39:19,328 --> 00:39:21,211 Köszönöm, drágám! 513 00:39:24,298 --> 00:39:27,501 És mi passzol ehhez leginkább? Egy kis Bacardi rum. 514 00:39:27,552 --> 00:39:29,252 - Á! - Úgy hallottam. 515 00:39:29,303 --> 00:39:32,722 Elérkezett a pillanat a komoly beszélgetéshez? 516 00:39:39,063 --> 00:39:41,515 Én készen állok, ha ön is. 517 00:39:41,566 --> 00:39:44,734 Azt hiszem, ez a fickó mindkettőnket beelőzött. 518 00:39:45,603 --> 00:39:47,687 Jézus Krisztus, basszus! 519 00:39:54,529 --> 00:39:56,947 Az időzítése kifogástalan volt. 520 00:40:17,435 --> 00:40:18,852 Miért álltál meg? 521 00:40:18,886 --> 00:40:20,210 Sehogy se haladok vele. 522 00:40:20,950 --> 00:40:23,640 Folytasd már! Hát nem ezt csináltad az elmúlt hét évben? 523 00:40:23,691 --> 00:40:26,193 És szerinted szándékomban áll folytatni? 524 00:40:27,979 --> 00:40:30,146 Mi másra vagy még jó? 525 00:40:31,983 --> 00:40:35,168 Én szabadítottalak meg a láncaidtól, nem igaz? 526 00:40:38,122 --> 00:40:39,906 Ide vele! 527 00:40:52,720 --> 00:40:55,222 Ez nem az. Ez nem az, amit láttam. 528 00:40:55,256 --> 00:40:57,757 Nekünk csak ez van. Mindig is ez volt. 529 00:40:57,808 --> 00:41:00,510 Végignézte, ahogy majd leszakad a derekam, és semmit se adott. 530 00:41:00,561 --> 00:41:02,012 De ez megteszi. 531 00:41:02,063 --> 00:41:04,347 - Apa sosem... - Hogy lehet kinyitni?! 532 00:41:04,398 --> 00:41:06,266 Megmondtam, a férjem tudja a kombinációt. 533 00:41:06,317 --> 00:41:07,934 Nekem sosem mondta el. 534 00:41:07,936 --> 00:41:10,103 Kinyitnám, ha tudnám. Miért ne tenném? 535 00:41:10,105 --> 00:41:11,821 - A férje? - Igen. 536 00:41:11,856 --> 00:41:15,692 Aki Chambersburgben van. Egész nap, egész este. 537 00:41:17,912 --> 00:41:19,829 Talán nem is jön haza többé. 538 00:41:19,864 --> 00:41:21,114 De igen. 539 00:41:24,785 --> 00:41:27,254 Hazajön. 540 00:41:41,552 --> 00:41:43,637 Nincs férfiruha a szekrényben! 541 00:41:43,639 --> 00:41:45,522 És a fiókokban sem! 542 00:41:45,556 --> 00:41:48,024 A fürdőszobában pedig nincs borotva! 543 00:41:48,059 --> 00:41:50,143 Semmi férfiembernek való az egész házban! 544 00:41:56,400 --> 00:41:59,069 Látom ám! 545 00:41:59,120 --> 00:42:00,620 Azt hiszitek, együgyű vagyok. 546 00:42:04,792 --> 00:42:06,826 Pedig látok mindent! 547 00:42:06,877 --> 00:42:09,746 Kinyitom! Kinyitom! Kinyitom! 548 00:42:09,797 --> 00:42:11,247 Kérem! 549 00:42:18,306 --> 00:42:21,007 Háborús kötvények, a világháborúból. 550 00:42:21,009 --> 00:42:23,927 Magának semmit se ér. Ez minden, amit ránk hagyott. 551 00:42:23,978 --> 00:42:27,314 Ez az egyetlen vagyonunk. 552 00:42:29,440 --> 00:42:31,067 Apafej! 553 00:42:57,251 --> 00:42:58,595 Maybelle. 554 00:43:02,321 --> 00:43:03,321 Mi? 555 00:43:03,351 --> 00:43:06,102 Azt mondta, ez a neve. 556 00:43:09,557 --> 00:43:11,274 Így van. 557 00:43:12,181 --> 00:43:14,194 Tudja, mi maga? 558 00:43:18,132 --> 00:43:20,867 Tudta, mi voltam. 559 00:43:24,455 --> 00:43:28,742 Fogja a kilenc dollárt, és menjen a házunkból! 560 00:44:02,860 --> 00:44:05,779 A Thompson árbockosara. 561 00:44:05,830 --> 00:44:07,914 Talált valami szigonyzásra érdemest? 562 00:44:11,419 --> 00:44:14,120 Szokott hajózni, Nucky? Biztosan. 563 00:44:14,171 --> 00:44:16,089 Hiszen az óceán mellett nőtt fel. 564 00:44:16,123 --> 00:44:17,674 Az apám hajózott. 565 00:44:17,708 --> 00:44:20,043 Kereskedelmi tengerész volt. A születésem előtt. 566 00:44:20,094 --> 00:44:22,796 És mire vitte? 567 00:44:23,798 --> 00:44:26,049 Nem sokra, hogy őszinte legyek. 568 00:44:27,134 --> 00:44:29,135 Talán épp erre volt szüksége. 569 00:44:29,170 --> 00:44:30,520 Ezt hogy érti? 570 00:44:30,554 --> 00:44:32,188 A magában égő tűzre. 571 00:44:33,724 --> 00:44:35,508 Nem sokat gondolok rá. 572 00:44:36,161 --> 00:44:39,078 Az apám megtanított az öcsémet és engem, hogy hajózzunk el Nantucketig, 573 00:44:39,129 --> 00:44:41,865 és most ugyanerre tanítom én is a fiaimat. 574 00:44:41,899 --> 00:44:43,983 Továbbadom az örökséget. 575 00:44:43,985 --> 00:44:46,085 Valami nagyobb részének érzi tőle magát az ember. 576 00:44:46,120 --> 00:44:48,154 Különben miért tennénk mindezt? 577 00:44:48,156 --> 00:44:50,373 A Bacardi is szép örökség lenne. 578 00:44:50,407 --> 00:44:53,543 Lassan kapcsoltam. Megelőzött vele. 579 00:44:53,577 --> 00:44:56,079 Nem kell versenynek felfogni. 580 00:44:56,130 --> 00:44:58,031 Hát nem azt tesszük mindig? 581 00:44:58,801 --> 00:45:00,333 Nem, ha együtt vágunk bele. 582 00:45:01,154 --> 00:45:02,197 Miért magával? 583 00:45:02,837 --> 00:45:06,089 Miért ne King Solomonnal társuljak, vagy bárki hozzá hasonlóval? 584 00:45:06,140 --> 00:45:08,341 Ők is tettek ajánlatot. 585 00:45:08,392 --> 00:45:10,343 Azok gengszerek. 586 00:45:12,229 --> 00:45:13,490 És ön micsoda? 587 00:45:14,666 --> 00:45:16,664 A hatályon kívül helyezés támogatója. 588 00:45:22,239 --> 00:45:27,994 Itt állok az irodájában, de sehol egy fotó, 589 00:45:28,028 --> 00:45:29,445 egy képeslap, 590 00:45:29,497 --> 00:45:31,531 egy gyerekrajz. 591 00:45:31,533 --> 00:45:33,783 Mi köze ezeknek a pénzcsináláshoz? 592 00:45:33,834 --> 00:45:35,869 Az, hogy miért csinálja. 593 00:45:38,255 --> 00:45:41,291 Az unokaöccse, aki szinte a fia, hány éves? 594 00:45:41,342 --> 00:45:43,293 Mit akar ezzel bizonyítani? 595 00:45:43,344 --> 00:45:46,763 Hogy jobb ürügye van arra, hogy miért lett svindler? 596 00:45:46,797 --> 00:45:50,383 Játszhatunk a szavakkal, de soha életemben nem szegtem törvényt. 597 00:45:51,685 --> 00:45:53,219 Ezt nevezem szakszerűségnek. 598 00:45:53,270 --> 00:45:55,388 Én pedig jó üzletnek. 599 00:45:55,390 --> 00:45:58,308 Ha ettől jobban alszik. 600 00:46:00,144 --> 00:46:02,612 Teszek egy ajánlatot. 601 00:46:02,646 --> 00:46:05,532 Mondja el, mit akar igazából, 602 00:46:05,566 --> 00:46:08,034 és és megmondom, kötünk-e üzletet. 603 00:46:10,988 --> 00:46:12,989 Nem érdekel. 604 00:46:13,040 --> 00:46:16,492 Akkor megköszönöm a vendégszeretetét, 605 00:46:16,544 --> 00:46:19,245 és itthagyom, hogy végre megihasson egy italt. 606 00:46:27,805 --> 00:46:30,840 Azt akarom... 607 00:46:30,891 --> 00:46:33,159 hogy hátrahagyjak valamit. 608 00:46:45,406 --> 00:46:47,191 Az ifjú hölgy korábbról. 609 00:46:47,473 --> 00:46:48,992 Kittynek hívták, ugye? 610 00:46:49,026 --> 00:46:50,693 Igen. 611 00:47:03,007 --> 00:47:04,624 Nos... 612 00:47:08,963 --> 00:47:11,681 talán viszek neki egy csésze tejet. 613 00:48:00,648 --> 00:48:02,065 Mit akarsz? 614 00:48:02,837 --> 00:48:04,567 Friss virágot hoztam. 615 00:48:06,270 --> 00:48:07,920 Lou. 616 00:48:17,197 --> 00:48:19,032 A földszintre, máris! 617 00:48:19,034 --> 00:48:21,200 Tedd a kötelességed! 618 00:48:29,093 --> 00:48:31,711 Kik ezek? Zsaruk? 619 00:48:36,800 --> 00:48:39,852 Nem, csak valami fickó. 620 00:48:45,974 --> 00:48:47,810 'Estét, uraim! 621 00:48:47,845 --> 00:48:51,147 Nem látta valamelyikük a pitét, amit kiraktam hűlni az ablakpárkányra? 622 00:48:52,901 --> 00:48:55,068 Mi nem akarunk bajt, uram. 623 00:48:55,119 --> 00:48:57,036 Csak vicceltem. 624 00:48:57,071 --> 00:48:58,905 És jó étvágyat a leveshez! 625 00:48:58,907 --> 00:49:01,040 Vagy mihez. 626 00:49:01,075 --> 00:49:04,191 Nyolc ember kéne teherautót pakolni Mr. Thompsonnak. Jól fizet. 627 00:49:05,413 --> 00:49:08,247 Válasszon engem, uram! Erős vagyok, mint egy ökör. 628 00:49:08,298 --> 00:49:10,133 Valószínűleg olyan okos is. 629 00:49:10,167 --> 00:49:11,918 Hogy mondta? 630 00:49:13,587 --> 00:49:14,771 Hány éves vagy, kölyök? 631 00:49:16,811 --> 00:49:17,811 18. 632 00:49:17,841 --> 00:49:20,093 Hát így szeretnéd kezdeni a kapcsolatunkat? 633 00:49:20,609 --> 00:49:23,799 - 16 leszek jövő hónapban. - Én is így gondoltam. 634 00:49:25,649 --> 00:49:29,769 Egy, kettő, három, 635 00:49:29,771 --> 00:49:33,773 négy, öt, 636 00:49:33,824 --> 00:49:36,242 hat, 637 00:49:36,276 --> 00:49:38,528 hét, nyolc. 638 00:49:38,579 --> 00:49:40,329 Csak önök után! 639 00:49:40,364 --> 00:49:43,499 Kérem, uram! Adjon egy esélyt! Egy farmon dolgoztam gyerekkorom óta. 640 00:49:43,534 --> 00:49:45,084 Á, szóval gyerekkorod óta? 641 00:49:45,119 --> 00:49:46,536 Hát miért nem mondtad? 642 00:49:47,082 --> 00:49:50,673 Kérem, uram... Magának adom a fele fizetésem. 643 00:49:51,342 --> 00:49:52,759 Nagyon éhes vagyok. 644 00:49:57,549 --> 00:49:58,549 Kilenc! 645 00:50:07,169 --> 00:50:08,724 Úgy hallom, kuncsaft érkezett. 646 00:50:12,146 --> 00:50:14,280 Mit tehetek önökért, uraim? 647 00:50:18,118 --> 00:50:20,286 Egy kis sötét husira vágyunk. 648 00:50:20,737 --> 00:50:22,488 Nálunk kizárólag ilyen pulyka van. 649 00:50:22,539 --> 00:50:24,323 Tiszták a lányok? 650 00:50:24,325 --> 00:50:26,659 A Doktor nagyon kényes, ha a higiéniáról van szó. 651 00:50:32,862 --> 00:50:34,333 Válasszanak maguknak! 652 00:50:34,832 --> 00:50:36,169 Mondják, mit kívánnak! 653 00:50:36,171 --> 00:50:37,887 Helló, édes! 654 00:50:39,673 --> 00:50:41,757 Nem is tudom. 655 00:50:43,190 --> 00:50:44,190 Maga mit gondol? 656 00:50:46,346 --> 00:50:48,014 Hé! Mi a fene ez... 657 00:51:04,790 --> 00:51:06,949 - Fiú! - Igen, Mr. Whiting? 658 00:51:07,000 --> 00:51:09,085 Valaki ezt hagyta itt neked. 659 00:51:25,135 --> 00:51:27,436 Láttam őt tegnap. 660 00:51:27,471 --> 00:51:29,388 A parton, a várostól délre. 661 00:51:30,974 --> 00:51:33,192 El van intézve. 662 00:51:33,478 --> 00:51:34,498 Elkapta? 663 00:51:36,136 --> 00:51:37,501 Azt tettem, ami helyes. 664 00:51:38,782 --> 00:51:41,534 Azt mondta, szereti. 665 00:51:41,568 --> 00:51:44,320 Nem tudhatjuk, mit gondolnak az emberek. 666 00:51:44,371 --> 00:51:47,657 Nem lehet megállítani mindent, ami rossz. 667 00:51:47,708 --> 00:51:49,825 Az élet már csak ilyen. 668 00:51:54,581 --> 00:51:57,717 De ez maradjon köztünk! Világos? 669 00:51:58,151 --> 00:52:01,535 Különben rosszat tesz az üzletnek. 670 00:52:01,588 --> 00:52:04,840 Székek, úszódresszek és játékok! 671 00:52:04,892 --> 00:52:07,143 Ön, uram, úgy néz ki, mint akire ráfér a pihenés. 672 00:52:07,177 --> 00:52:08,644 Kér egy széket, uram? 673 00:52:08,679 --> 00:52:10,846 Igen, asszonyom, mit szólna egy napernyőhöz? 674 00:52:10,898 --> 00:52:13,599 A gyermekeknek játékok és úszódresszek! 675 00:52:13,601 --> 00:52:16,185 Egyedi vödrök és lapátok! 676 00:52:16,236 --> 00:52:18,854 Ássanak át Kínába, fiúk és lányok! 677 00:52:32,640 --> 00:52:35,490 Üdvözlet Atlantic Cityből 678 00:52:40,278 --> 00:52:42,283 Minden évben itt nyaralunk pár hetet Mabel Jeffries 679 00:52:42,383 --> 00:52:44,701 ui.: Hagytam volna, hogy megcsókolj. 680 00:53:12,087 --> 00:53:13,993 Mabel? 681 00:53:14,044 --> 00:53:15,995 Attól tartok, nem. 682 00:53:31,954 --> 00:53:33,850 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK ´‰MEľ••ę•ę4Boardwalk.Empire.S05E04.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:41,159 --> 00:02:44,511 Gengszterkorzó 2 00:02:46,268 --> 00:02:49,759 5. évad, 4. rész: "Cuanto" 3 00:02:51,200 --> 00:02:52,773 Fordította: halamita és Yaxley Időzítette: Giannichedda 4 00:03:15,750 --> 00:03:17,290 Ez megteszi. 5 00:03:17,320 --> 00:03:18,930 Ez minden, Bill? 6 00:03:19,230 --> 00:03:20,430 Szerintem igen. 7 00:03:21,250 --> 00:03:22,360 Rendben. Köszönöm. 8 00:03:22,390 --> 00:03:24,830 Jövő nyáron találkozunk. Viszlát! 9 00:04:05,040 --> 00:04:06,170 Mit csinálsz? 10 00:04:06,890 --> 00:04:09,860 - Én csak... - Látni akar téged. 11 00:04:10,880 --> 00:04:11,960 Gyerünk! 12 00:04:17,570 --> 00:04:18,740 Ki kopog? 13 00:04:18,950 --> 00:04:21,700 - A kifutófiú. - Nem hallak! 14 00:04:21,730 --> 00:04:24,750 - A kifutófiú! - Ne kiabálj, gyere be! 15 00:04:27,880 --> 00:04:29,470 Valami rosszat csináltál? 16 00:04:29,700 --> 00:04:30,930 Szerintem nem. 17 00:04:30,960 --> 00:04:34,350 Akkor ne úgy gyere be, mint egy kérdőjel! 18 00:04:34,470 --> 00:04:36,450 - Igenis, uram. - "Igenis, uram." 19 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 Ezt nézd! 20 00:04:44,000 --> 00:04:46,460 Mi ez itt? 21 00:04:47,430 --> 00:04:49,720 - Atlantic City. - Amilyen most? 22 00:04:49,750 --> 00:04:51,240 Amilyennek szeretné látni. 23 00:04:52,950 --> 00:04:56,770 Kibővíteni a korzót délre, a Jackson utcáig. 24 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 A hullámhatár fölé akarom emelni. 25 00:04:59,310 --> 00:05:02,940 Beburkolni az Atlantic Sugárutat. Villamos vonalakat létrehozni. 26 00:05:04,760 --> 00:05:08,140 A színesek az Arktisztól délre maradnának. 27 00:05:08,520 --> 00:05:11,010 Nincs ellenük kifogásom, 28 00:05:11,040 --> 00:05:13,560 de a fajoknak nem szabadna keveredniük. 29 00:05:13,720 --> 00:05:15,590 Vasutak és kompok. 30 00:05:16,290 --> 00:05:20,380 Vasutak és kompok. Ez a város halott nélkülük. 31 00:05:20,560 --> 00:05:22,140 Hozz be tőkét! 32 00:05:22,170 --> 00:05:24,570 De sose a saját pénzed költsd! Miért? 33 00:05:25,300 --> 00:05:26,740 Elveszítheted mindet. 34 00:05:29,470 --> 00:05:32,480 Azt hiszed, okos fiú vagy? 35 00:05:34,160 --> 00:05:35,160 Nem tudom. 36 00:05:35,190 --> 00:05:37,190 Nem hiszed, hogy okos fiú vagy? 37 00:05:38,760 --> 00:05:40,990 Ha azt mondom, igen, azt hiszi, dicsekszem. 38 00:05:41,170 --> 00:05:42,800 Ha nemet mondok, azt hiszi, hazudok. 39 00:05:42,830 --> 00:05:45,720 Ne akarj kielemezni! Csak válaszolj a kérdésre! 40 00:05:45,750 --> 00:05:47,200 Miért nem vagy iskolában? 41 00:05:48,330 --> 00:05:49,460 Mert itt dolgozom. 42 00:05:49,490 --> 00:05:52,120 Nem, csak itt dolgoztál. Nyáron. 43 00:05:52,150 --> 00:05:54,430 A nyárnak vége. Most nincs rád szükségem. 44 00:05:55,590 --> 00:05:56,680 Hasznomat vehetné. 45 00:05:56,710 --> 00:05:57,950 Például miben? 46 00:05:58,220 --> 00:05:59,810 Lesöpröm a homokot. 47 00:06:01,660 --> 00:06:03,420 Odaadom a pénzt anyukámnak. 48 00:06:03,450 --> 00:06:05,470 Ez miért az én dolgom? 49 00:06:08,450 --> 00:06:09,770 Most sírni fogsz? 50 00:06:10,160 --> 00:06:11,200 Nem. 51 00:06:15,040 --> 00:06:16,490 Vedd ezt le! 52 00:06:17,540 --> 00:06:19,370 Add oda Whitingnak, mielőtt elmész! 53 00:06:35,210 --> 00:06:39,230 - Hogy van? - Hogy van? 54 00:06:39,260 --> 00:06:42,510 - A nevem... - A nevem... 55 00:06:42,540 --> 00:06:44,350 És itt mondja a nevét! 56 00:06:44,820 --> 00:06:48,590 Arquimedes Cesar Plutarco Gavilan y Ortiz. 57 00:06:49,040 --> 00:06:51,360 Talán egy rövidebbet. 58 00:06:54,310 --> 00:06:55,870 Archie. 59 00:06:56,070 --> 00:06:58,200 Örülök, hogy találkoztunk, Archie. 60 00:06:58,450 --> 00:07:00,750 Én is örülök. 61 00:07:01,240 --> 00:07:02,750 Nagyon jó. 62 00:07:02,860 --> 00:07:04,920 De helyesen úgy mondjuk, hogy... 63 00:07:06,320 --> 00:07:07,550 Mennyi az idő? 64 00:07:07,800 --> 00:07:09,890 Majdnem fél 8. 65 00:07:10,330 --> 00:07:12,010 Miért nem ébresztett fel senki? 66 00:07:13,330 --> 00:07:14,740 Megpróbáltak. 67 00:07:16,050 --> 00:07:17,810 Havannába repülök. 68 00:07:19,000 --> 00:07:20,230 Havannába. 69 00:07:21,320 --> 00:07:22,660 Havanna? 70 00:07:23,900 --> 00:07:27,600 A járatot törölték. 71 00:07:27,880 --> 00:07:29,970 Zuhog, mintha dézsából öntenék. 72 00:07:32,030 --> 00:07:34,270 Hívd a repteret, kérdezd meg... 73 00:07:37,030 --> 00:07:38,620 Hívd ide Seant, és... 74 00:07:41,120 --> 00:07:44,050 Un minuto, por favor. 75 00:07:50,980 --> 00:07:54,410 Örülök, hogy találkoztunk. 76 00:08:03,250 --> 00:08:05,270 Valami történt a gyerekekkel? 77 00:08:06,170 --> 00:08:09,660 Teddy jövő hónapban diplomázik az ipari iskolában. 78 00:08:10,290 --> 00:08:13,520 Emily díjat nyert az alkotmányról írt esszéjével. 79 00:08:14,370 --> 00:08:17,870 Akkor ne vedd ezt rossz néven, de miért vagy itt? 80 00:08:18,240 --> 00:08:20,060 Először idd meg a kávéd! 81 00:08:20,090 --> 00:08:21,600 Inkább térjünk a tárgyra! 82 00:08:23,440 --> 00:08:27,360 Az elmúlt hét évben egy brókerirodában dolgoztam a városban. 83 00:08:27,410 --> 00:08:31,730 Egy bizonyos személy számlát nyitott ott Abe Redstone néven. 84 00:08:31,760 --> 00:08:34,520 - Az igazi neve... - Értem. 85 00:08:35,820 --> 00:08:36,900 Igen. 86 00:08:40,880 --> 00:08:43,010 Szóval ő és én... 87 00:08:43,040 --> 00:08:44,300 Ó, ne! 88 00:08:44,490 --> 00:08:46,640 Tényleg? Ne! 89 00:08:46,670 --> 00:08:49,670 Nem úgy! Miért gondolja mindenki, hogy... 90 00:08:50,710 --> 00:08:53,400 Informáltam a részvényárakkal kapcsolatban, 91 00:08:53,880 --> 00:08:56,210 egy lakásért cserébe. 92 00:08:58,300 --> 00:08:59,900 Hogy jött ez az ötlet? 93 00:09:00,210 --> 00:09:02,350 Megkérdeztem magamtól, hogy te mit tennél. 94 00:09:04,340 --> 00:09:05,620 Szép lakás? 95 00:09:06,480 --> 00:09:08,010 Megteszi. 96 00:09:10,410 --> 00:09:11,500 És? 97 00:09:12,580 --> 00:09:15,670 Mr. Rothstein halott, de gondolom, ezt már tudod. 98 00:09:15,700 --> 00:09:18,210 A munkáltatóm nyitva tartotta a számlát. 99 00:09:18,240 --> 00:09:19,940 Azon kereskedett. 100 00:09:19,970 --> 00:09:22,470 Aláírtam a papírokat, és addig vett fel pénzt, 101 00:09:22,500 --> 00:09:24,610 ameddig már semmi sem maradt. 102 00:09:24,980 --> 00:09:26,830 Múlt héten lelőtte magát. 103 00:09:26,860 --> 00:09:28,890 A cég a csőd szélén van. 104 00:09:29,390 --> 00:09:33,360 Carolyn Rothstein tudja, hogy még mindig házasok vagyunk. 105 00:09:33,390 --> 00:09:36,690 Követeli, hogy fizessük vissza a hiányzó összeget. 106 00:09:36,720 --> 00:09:40,410 Ha nem, akkor beperel mindkettőnket, 107 00:09:40,440 --> 00:09:43,220 lejáratja a neved az újságokban, és... 108 00:09:45,290 --> 00:09:46,960 nagyjából ennyi. 109 00:09:48,760 --> 00:09:50,750 Azt hiszem, mégis iszom egy kis kávét. 110 00:09:54,642 --> 00:09:57,521 Közellenség uralma alatt! Sebhelyes Capone vasököllel irányítja Chicagót! 111 00:09:57,522 --> 00:09:59,520 Chicago, a szeless város. 112 00:09:59,550 --> 00:10:01,400 Régóta otthona sokféle állampolgárnak, 113 00:10:01,430 --> 00:10:03,200 de talán egyikük sem annyira féktelen, 114 00:10:03,230 --> 00:10:05,240 mint az egyes számú közellenségként ismert férfi. 115 00:10:05,270 --> 00:10:06,540 Helló, főnök, jól néz ki! 116 00:10:11,900 --> 00:10:13,690 Pitiáner szeszcsempészként kezdte, 117 00:10:13,720 --> 00:10:16,920 de Alphonse "Sebhelyesarcú" Capone felverekedte magát a ranglétrán, 118 00:10:16,950 --> 00:10:19,630 és az alvilág királya lett. 119 00:10:19,920 --> 00:10:21,950 Pitiáner az anyád, öcsém! 120 00:10:21,980 --> 00:10:24,940 Lexington hotelbeli fényűző lakosztályából 121 00:10:24,970 --> 00:10:27,830 irányítja vasököllel a birodalmát. 122 00:10:27,860 --> 00:10:29,290 Bizony ám! 123 00:10:29,590 --> 00:10:32,630 Milliókat keres, míg a becsületes polgároknak épp, hogy ennivalóra jut. 124 00:10:32,660 --> 00:10:35,180 Itt jön! Nézzétek! 125 00:10:35,210 --> 00:10:38,270 Hatalmát véres terrorral szilárdította meg. 126 00:10:38,300 --> 00:10:40,820 Capone összes ellenlábasával leszámolt. 127 00:10:40,850 --> 00:10:42,820 - Dean O'Banionnal. - Puff! 128 00:10:42,850 --> 00:10:44,480 - Hymie Weisszel. - Puff! 129 00:10:44,510 --> 00:10:47,780 - A Bugs Moran bandával. - Puff, puff, puff! 130 00:10:49,060 --> 00:10:51,420 Bárki, aki elég bolond volt, hogy az útjába álljon 131 00:10:51,450 --> 00:10:54,600 vérrel fizette meg az árát. 132 00:10:56,200 --> 00:10:58,480 Mit gondoltok? Rohadt jó, nem? 133 00:10:58,510 --> 00:10:59,850 Gyerünk, kapcsold le! 134 00:10:59,880 --> 00:11:01,970 Jó, nem? 135 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 Na? 136 00:11:03,030 --> 00:11:05,200 Te vagy az olasz Wallace Beery. 137 00:11:10,100 --> 00:11:11,420 Azt hiszed, ez vicces? 138 00:11:11,670 --> 00:11:12,720 Mi? 139 00:11:14,710 --> 00:11:17,060 - Nem. - Akkor miért röhögsz? 140 00:11:17,090 --> 00:11:18,460 Nem röhögök. 141 00:11:19,280 --> 00:11:21,440 Nem tudom. Mindenki nevetett. 142 00:11:21,470 --> 00:11:22,500 Én nem. 143 00:11:23,940 --> 00:11:25,330 Te nevetsz, Ralph? 144 00:11:25,490 --> 00:11:26,600 Én nem. 145 00:11:27,150 --> 00:11:30,310 Al, sajnálom. 146 00:11:31,730 --> 00:11:34,410 Nyugi! Nem csinált semmi! 147 00:11:35,970 --> 00:11:38,000 Bassza meg Wallace Beery! 148 00:11:38,470 --> 00:11:40,240 Én vagyok az igazi filmsztár! 149 00:11:40,270 --> 00:11:42,700 Nincs egy kölyök se Amerikában, aki ne ismerné a nevem! 150 00:11:42,730 --> 00:11:44,190 De egy rendőr se. 151 00:11:46,140 --> 00:11:48,100 Kis árva Lucky. 152 00:11:50,750 --> 00:11:52,950 Féltékeny. 153 00:11:55,410 --> 00:11:57,980 Charlie Luciano kurvára féltékeny! 154 00:11:58,010 --> 00:11:59,280 Fáradt vagyok, Al. 155 00:11:59,300 --> 00:12:02,290 30 órát töltök egy rohadt szalonko- csiban, erre elráncigálsz egy matinéra. 156 00:12:02,291 --> 00:12:03,410 Hozzatok neki egy kávét! 157 00:12:03,570 --> 00:12:05,890 Gyerünk! Nézzük meg még egyszer! 158 00:12:06,240 --> 00:12:07,330 Kétszer már sok lesz, nem? 159 00:12:07,360 --> 00:12:09,280 Egy forró fürdőre, és egy kis pihenésre vágyom. 160 00:12:10,130 --> 00:12:11,220 Gondoskodj róla, Mike! 161 00:12:11,250 --> 00:12:12,630 Erre tessék, uram! 162 00:12:12,720 --> 00:12:14,060 Később találkozunk! 163 00:12:15,070 --> 00:12:17,150 Sajnálom, hogy lemaradok a rajzfilmről. 164 00:12:20,380 --> 00:12:22,960 - Ismerlek? - Nem, uram, nem hiszem. 165 00:12:28,000 --> 00:12:29,240 Játszd le megint! 166 00:12:34,550 --> 00:12:36,620 Chicago, a szeles város. 167 00:12:36,650 --> 00:12:38,360 Régóta otthona sokféle állampolgárnak, 168 00:12:38,390 --> 00:12:40,280 de talán egyikük sem annyira féktelen, 169 00:12:40,310 --> 00:12:42,770 mint az egyes számú közellenségként ismert férfi. 170 00:12:52,960 --> 00:12:54,090 Mit csinálsz? 171 00:12:54,340 --> 00:12:56,090 Hangyákat égetek. 172 00:12:56,300 --> 00:12:57,530 Azt ne csináld! 173 00:12:57,790 --> 00:12:59,840 Amúgy sincs elég meleg hozzá. 174 00:13:04,730 --> 00:13:06,140 Be van zárva. 175 00:13:13,460 --> 00:13:14,480 Maradj itt! 176 00:13:44,080 --> 00:13:45,460 Mi folyik ott? 177 00:13:45,910 --> 00:13:46,950 Semmi. 178 00:13:50,030 --> 00:13:51,170 Hagyd! 179 00:13:54,750 --> 00:13:55,820 Elég! 180 00:13:57,410 --> 00:13:59,280 - Hagyd abba! Utállak! - Elég! 181 00:13:59,430 --> 00:14:01,810 Eli, állj! Elég volt! 182 00:14:04,980 --> 00:14:08,470 Elég! Elég! Elég! 183 00:14:09,500 --> 00:14:10,660 Nyugodj meg! 184 00:14:29,700 --> 00:14:31,310 Veszek neked kukoricafasírtot. 185 00:14:34,350 --> 00:14:35,600 Oké. 186 00:14:37,140 --> 00:14:38,540 Nem jössz. 187 00:14:38,860 --> 00:14:41,390 - Mondtam ilyesmit? - Akartál. 188 00:14:42,660 --> 00:14:44,800 Nem tehetek róla. Szakad az eső. 189 00:14:45,880 --> 00:14:47,420 Mit mondjak Ronis-nak? 190 00:14:47,450 --> 00:14:49,360 Várja a bizalomfokozó pénzét. 191 00:14:49,390 --> 00:14:51,760 Ez a két szó nem nagyon passzol össze. 192 00:14:51,790 --> 00:14:53,440 Akarod, hogy feltartsam? 193 00:14:53,750 --> 00:14:55,200 Van valami indok? 194 00:14:56,040 --> 00:14:58,900 Volt egy kis zavargás múlt éjjel Oriente tartományban. 195 00:14:58,930 --> 00:15:00,240 Kivonult a hadsereg. 196 00:15:00,650 --> 00:15:02,260 Érint minket? 197 00:15:02,550 --> 00:15:04,000 Nem tudom. 198 00:15:06,610 --> 00:15:07,930 Lassan leteszem. 199 00:15:07,960 --> 00:15:10,460 Találkozz Ronis-szal! Használd az ítélőképességed! 200 00:15:10,490 --> 00:15:12,010 Megittad már a kávéd? 201 00:15:12,040 --> 00:15:14,190 Miért kérdezi ezt mindenki? 202 00:15:14,690 --> 00:15:16,460 Házsártosnak hangzol. 203 00:15:18,790 --> 00:15:20,550 A pasas szorongatja a kalapját... 204 00:15:20,580 --> 00:15:22,650 Mennem kell. Hívj a találkozó után! 205 00:15:22,680 --> 00:15:24,180 Sí, comandante. 206 00:15:24,210 --> 00:15:25,910 Ez mit akar jelenteni? 207 00:15:26,640 --> 00:15:28,340 Csak idd meg a kávéd! 208 00:15:28,370 --> 00:15:29,980 Sally, ne feledd, hogy... 209 00:15:30,670 --> 00:15:33,060 Tudom, hogy nem vesztem el. 210 00:15:34,330 --> 00:15:35,630 Már hallotta korábban. 211 00:15:37,840 --> 00:15:39,480 ...rajta kívül. 212 00:15:40,780 --> 00:15:42,040 És megjött személyesen. 213 00:15:42,070 --> 00:15:45,490 Joe. Mondhatta volna, hogy egy komikus. 214 00:15:45,520 --> 00:15:47,680 A klub hasznát venné a műsorszámok között. 215 00:15:48,180 --> 00:15:50,840 A családja Wexford megyéből származik. 216 00:15:51,660 --> 00:15:52,740 Értem. 217 00:15:52,960 --> 00:15:56,230 Nem elég ahhoz, hogy elcsábíthassak egy gyönyörű nőt, attól tartok. 218 00:15:56,360 --> 00:15:58,540 Tegyük fel, hogy hiszek önnek, 219 00:15:58,570 --> 00:16:01,700 amíg nem állítja, hogy a Ballyteigue Öböl... 220 00:16:04,130 --> 00:16:06,700 Hogy a Ballyteigue Öböl milyen? 221 00:16:08,360 --> 00:16:11,310 Gyönyörű. 222 00:16:16,980 --> 00:16:19,180 Ő egy jenki. Mit várjon tőle az ember? 223 00:16:20,230 --> 00:16:22,700 - Szóval? - Igen. 224 00:16:23,120 --> 00:16:25,210 Amiről tegnap este beszéltünk. 225 00:16:25,240 --> 00:16:28,280 - Melyik részéről? - Amelyikre remélem, emlékszik. 226 00:16:28,790 --> 00:16:30,870 Szerintem ez nem nekem való. 227 00:16:32,160 --> 00:16:34,940 - Miért nem, ha szabad kérdeznem? - Nos, 228 00:16:35,870 --> 00:16:38,540 a scotch és a rum nem passzol egymáshoz. 229 00:16:42,350 --> 00:16:44,040 Azért jött, hogy ezt elmondja? 230 00:16:44,470 --> 00:16:46,770 Jobb, ha nem hagyunk elvarratlan szálakat. 231 00:16:46,800 --> 00:16:48,960 De viharmentes vitorlázást kívánok önnek. 232 00:16:48,990 --> 00:16:51,840 - Nincs szükségem rá. - Abban biztos vagyok, 233 00:16:52,540 --> 00:16:54,850 de egy kis ír szerencse sosem ártott senkinek. 234 00:16:56,530 --> 00:16:57,870 New York, jól emlékszem? 235 00:16:58,300 --> 00:16:59,800 Elvihetem? 236 00:16:59,900 --> 00:17:02,730 - Van autója? - Magán vonatkabin. 237 00:17:02,760 --> 00:17:05,230 Két óra alatt a Grand Central vasútállomáson leszünk. 238 00:17:05,260 --> 00:17:07,640 Szereztem friss osztrigát, 239 00:17:08,480 --> 00:17:10,040 hogy elfoglaljuk magunkat. 240 00:17:11,250 --> 00:17:12,620 Mennem kéne. 241 00:17:13,670 --> 00:17:15,000 Csak most jöttél. 242 00:17:15,570 --> 00:17:17,370 De rosszkor. 243 00:17:19,670 --> 00:17:21,240 Azt hittem, hogy baj van. 244 00:17:21,530 --> 00:17:23,330 Nyilván tévedtem. 245 00:17:26,590 --> 00:17:28,700 A férjem szeretné, ha maradnék. 246 00:17:32,150 --> 00:17:33,720 Szóval ön a neje! 247 00:17:34,810 --> 00:17:38,930 Nos, ez az első értelmes dolog, amit hallottam tőle. 248 00:17:50,580 --> 00:17:51,960 Ne feledje! 249 00:17:53,240 --> 00:17:54,870 Biztonság a mennyiségben. 250 00:18:06,960 --> 00:18:09,170 Melyik osztályba fogok járni? 251 00:18:10,320 --> 00:18:11,440 Másodikba. 252 00:18:14,580 --> 00:18:16,480 Segítesz majd? 253 00:18:17,770 --> 00:18:20,770 El kell kezdened magadon segíteni. 254 00:18:22,200 --> 00:18:23,220 Miért? 255 00:18:24,970 --> 00:18:26,630 Te hol leszel? 256 00:18:28,800 --> 00:18:30,610 Mész valahová? 257 00:18:33,590 --> 00:18:34,700 Nucky! 258 00:18:35,070 --> 00:18:37,080 Nem tudod, hogy élnek az emberek. 259 00:18:38,790 --> 00:18:40,550 Mennyire máshogy? 260 00:18:42,480 --> 00:18:44,740 Házaik vannak Philadelphiában, 261 00:18:45,630 --> 00:18:46,990 New Yorkban, 262 00:18:47,950 --> 00:18:51,140 festményekkel, kristálypoharakkal és autókkal. 263 00:18:52,090 --> 00:18:55,970 Tíz frakkal és három pár cipővel jönnek ide. 264 00:18:56,360 --> 00:18:58,310 Egy öltönnyel nappalra és egy öltönnyel estére. 265 00:18:58,340 --> 00:18:59,880 És nem csinálnak semmit. 266 00:19:00,190 --> 00:19:02,850 Csak fekszenek a parton, és nincs semmi dolguk. 267 00:19:03,450 --> 00:19:05,460 Nem látod, hogy hogy nézünk ki? 268 00:19:06,830 --> 00:19:07,910 Nem látod? 269 00:19:08,620 --> 00:19:10,280 - Kiabálsz. - Nem kiabálok. 270 00:19:10,310 --> 00:19:12,060 Kiabálsz, mint apu. 271 00:19:20,130 --> 00:19:22,260 Most már hazamehetünk? 272 00:19:26,215 --> 00:19:30,204 Nagyszerű délutánom volt múlt szombaton a Bellas Artes-ban. 273 00:19:30,234 --> 00:19:32,277 Pazar hely egy sétához. 274 00:19:33,133 --> 00:19:37,444 Volt egy kiállítás csekélyebb francia impresszionisták műveiből. 275 00:19:37,474 --> 00:19:38,612 Gyönyörű volt. 276 00:19:38,834 --> 00:19:40,233 Virágok, 277 00:19:40,263 --> 00:19:42,633 piknikek a folyóparton, 278 00:19:42,663 --> 00:19:44,730 lányok napernyővel... 279 00:19:45,908 --> 00:19:47,654 Szerencsések vagyunk, nem? 280 00:19:47,684 --> 00:19:50,140 Hogy itt Havannában a küszöbünkön 281 00:19:50,170 --> 00:19:53,184 vannak eme világi örömök. 282 00:19:53,214 --> 00:19:55,386 Miért mennénk el innen? 283 00:19:55,416 --> 00:19:57,617 Tudja, én hogy látom a várost? 284 00:19:57,647 --> 00:19:58,648 Hogy? 285 00:19:58,678 --> 00:20:00,719 Tökéletes gyöngyszemnek. 286 00:20:01,073 --> 00:20:06,672 A legmélyebb kékség bársonyágyán tündökölve. 287 00:20:08,077 --> 00:20:11,084 - Egy költő lelke lakozik önben. - Maga hízeleg. 288 00:20:11,114 --> 00:20:14,385 Ön hízeleg, én pedig felnyalom, 289 00:20:14,415 --> 00:20:16,867 mint egy ember a sivatagban. 290 00:20:17,803 --> 00:20:19,315 Olyan kedves. 291 00:20:21,760 --> 00:20:23,010 Most már megkaphatom a pénzt? 292 00:20:23,880 --> 00:20:25,130 Mindet, ami a számlán van. 293 00:20:28,480 --> 00:20:29,570 Természetesen. 294 00:20:31,520 --> 00:20:33,080 Már várja, miközben beszélünk. 295 00:21:38,720 --> 00:21:39,790 Gyere! 296 00:21:41,510 --> 00:21:42,510 Csukd be az ajtót! 297 00:21:54,350 --> 00:21:55,350 Erre. 298 00:22:09,170 --> 00:22:10,170 Kész vagy? 299 00:22:23,630 --> 00:22:25,510 Valamit mindig elrontok. 300 00:22:25,630 --> 00:22:27,150 Egy étteremben voltam. 301 00:22:27,280 --> 00:22:29,340 Gondoltam, jól van, most megmutatom, mit tudok. 302 00:22:30,470 --> 00:22:32,180 Szóval megkérdeztem: van önöknél tojás? 303 00:22:32,550 --> 00:22:33,960 Tiene huevos? 304 00:22:34,850 --> 00:22:38,430 A pincér azt mondja: Ó, igen, uram, két nagy darab. 305 00:22:42,430 --> 00:22:45,090 - Tudod, Kubában a tojás... - Igen, értettem. 306 00:22:47,550 --> 00:22:49,450 - Amit Vola séf csinál... - Kérdezhetek valamit? 307 00:22:49,520 --> 00:22:50,520 Persze. 308 00:22:50,900 --> 00:22:52,630 Miért vagy kedves? 309 00:22:52,770 --> 00:22:53,770 Miért ne lennék? 310 00:22:54,500 --> 00:22:56,630 Sokféle ok eszembe jut. 311 00:22:56,860 --> 00:22:59,490 Szükségben hozzám fordulsz. Másképp szívtelen lennék. 312 00:22:59,520 --> 00:23:01,170 Mr. Kennedy miatt van? 313 00:23:02,270 --> 00:23:03,290 Nem tudlak követni. 314 00:23:05,450 --> 00:23:06,860 Azt hittem, kifürkészhetetlen vagy, 315 00:23:06,890 --> 00:23:09,690 de nevetségesen egyszerű beléd látni. 316 00:23:09,820 --> 00:23:12,120 Szerinted érdekel, hogy Joe Kennedy fuvart ajánl neked? 317 00:23:12,580 --> 00:23:14,420 - Érdekel? - Miért érdekelne? 318 00:23:14,460 --> 00:23:16,280 Nem az én ajkaimhoz tart friss osztrigát, 319 00:23:16,310 --> 00:23:17,970 ahogy visszasuhanunk New Yorkba. 320 00:23:20,300 --> 00:23:22,090 Szemléletes kép. 321 00:23:22,130 --> 00:23:23,130 Az az enyém. 322 00:23:29,310 --> 00:23:31,790 Te is részesedtél Rothstein számlájából? 323 00:23:32,380 --> 00:23:33,380 Nem. 324 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 Elég buta dolog. 325 00:23:35,510 --> 00:23:38,890 Igazad van, hasznot kellett volna húznom egy halott ember pénzéből. 326 00:23:38,920 --> 00:23:40,230 Őt már nem zavarta volna. 327 00:23:40,700 --> 00:23:42,530 Vagyis igen, de most nem ez a lényeg. 328 00:23:42,560 --> 00:23:44,830 Te viszed el a balhét mindenért, és nem szereztél semmit. 329 00:23:45,240 --> 00:23:47,490 Sajnálom, hogy ekkora csalódást okoztam. 330 00:23:48,910 --> 00:23:50,160 Mit akarsz, mit tegyek? 331 00:23:50,460 --> 00:23:53,110 Fizessek neki mennyit is, 111 ezret? 332 00:23:53,140 --> 00:23:55,570 - Ezt akarja. - Ezt akarja most. 333 00:23:55,800 --> 00:23:58,620 Mi történik később, ha látja, milyen könnyen ment? 334 00:24:00,000 --> 00:24:02,550 Nem akarjuk ezt mindketten eltussolni? 335 00:24:03,430 --> 00:24:04,480 Nem értem, mire célzol. 336 00:24:04,510 --> 00:24:06,030 Nem célzok semmire. 337 00:24:08,150 --> 00:24:10,580 Arra biztosan nem célzok. 338 00:24:10,610 --> 00:24:11,820 Mire? 339 00:24:12,210 --> 00:24:14,510 Amire gondolod, hogy célzok. 340 00:24:15,590 --> 00:24:16,970 Akkor miért jöttél ide? 341 00:24:17,990 --> 00:24:19,700 Mert neked és nekem van egy problémánk. 342 00:24:21,740 --> 00:24:23,830 De csak egyikünknek van rá megoldása. 343 00:24:35,250 --> 00:24:36,260 Bűntársak. 344 00:24:39,760 --> 00:24:41,120 Paolo Vaccarelli. 345 00:24:41,170 --> 00:24:42,370 Paul Kellynek hívatta magát. 346 00:24:42,400 --> 00:24:43,820 Nézeteltérése volt Monk Eastmannel. 347 00:24:43,821 --> 00:24:46,630 - Szerveztek egy bokszmeccset. - Így rendezték le a dolgokat akkoriban. 348 00:24:47,080 --> 00:24:49,090 Kihívlak egy bunyóra! 349 00:24:49,370 --> 00:24:51,510 Az Bronxban volt. Mindketten túl fiatalok voltatok. 350 00:24:51,540 --> 00:24:53,470 - Igen, kedves uram. - Paul Kelly. 351 00:24:53,520 --> 00:24:56,420 Ő tanította Johnny Torriót. Még a Five Points-i banda tagja volt. 352 00:24:56,920 --> 00:24:58,130 Johnny, te és én. 353 00:24:58,600 --> 00:25:00,340 Johnny. Ő miben utazik most? 354 00:25:00,950 --> 00:25:03,560 - Paradicsomok termeszt? - Johnny. 355 00:25:03,620 --> 00:25:05,980 Az egyetlen ismerősöm, aki képes arra, 356 00:25:06,040 --> 00:25:07,540 hogy kihagyja a saját temetését. 357 00:25:07,870 --> 00:25:09,780 Nem mehetek, kölyök. 358 00:25:09,810 --> 00:25:11,910 Van ez a nyakproblémám. 359 00:25:12,350 --> 00:25:13,590 Intézd el helyettem! 360 00:25:19,750 --> 00:25:22,240 Tessék! Ez a tiéd. Egy kis ajándék. 361 00:25:22,480 --> 00:25:23,490 Ez egy műfarok? 362 00:25:23,700 --> 00:25:25,790 Remélem, tetszik. Nem ítélkezem. 363 00:25:33,100 --> 00:25:34,590 Az Empire State. 364 00:25:36,230 --> 00:25:37,800 Miénk a kereskedelmi minisztérium. 365 00:25:38,190 --> 00:25:39,600 Ez magasabb. 366 00:25:41,250 --> 00:25:43,170 Az asztalomra, az elefántok mellé! 367 00:25:43,410 --> 00:25:45,910 Al asztalára, az elefántok mellé! 368 00:25:46,160 --> 00:25:47,450 Az asztalra az elefántokkal! 369 00:25:47,480 --> 00:25:48,590 Asztal, elefántok. 370 00:25:49,500 --> 00:25:51,950 Na jó, felidéztük a múltat, 371 00:25:52,590 --> 00:25:54,310 most hova akarsz vinni, Charlie? 372 00:25:55,670 --> 00:25:58,680 Változás jön. Talán hallottad. 373 00:25:58,850 --> 00:26:00,460 Hallottam, hogy új főnököd van. 374 00:26:01,620 --> 00:26:02,640 Mit akarsz, mit mondjak? 375 00:26:02,800 --> 00:26:03,800 Lepj meg! 376 00:26:07,520 --> 00:26:09,670 Jobban is intézhetjük a dolgokat. 377 00:26:10,520 --> 00:26:11,520 Például? 378 00:26:12,300 --> 00:26:13,720 Úgy vezethetnénk, mint egy üzletet. 379 00:26:15,690 --> 00:26:17,670 Így is enyém a legnagyobb játék. 380 00:26:17,700 --> 00:26:18,810 Nem rólad van szó. 381 00:26:19,480 --> 00:26:21,500 Hanem mindannyiunkról. 382 00:26:21,530 --> 00:26:22,590 Kikről beszélsz? 383 00:26:24,200 --> 00:26:25,360 Olaszokról. 384 00:26:25,620 --> 00:26:26,850 Én nem ismerek olaszokat. 385 00:26:26,880 --> 00:26:28,960 Nápolyiakat, calabriaiakat. 386 00:26:30,150 --> 00:26:31,150 Te honnan is vagy? 387 00:26:32,510 --> 00:26:33,510 Nem fontos. 388 00:26:33,660 --> 00:26:35,560 Mert ezt akarja az új főnököd. 389 00:26:35,590 --> 00:26:37,630 Mindenki legyen pajti. A kezeit a zsebemben tudni. 390 00:26:37,660 --> 00:26:40,750 Menj bárhová az országban, New Yorkba, Kansas Citybe, 391 00:26:40,800 --> 00:26:42,580 Bostonba, Atlantic Citybe, 392 00:26:42,630 --> 00:26:45,170 ugyanaz az egyetértés, ugyanazok a szabályok. 393 00:26:45,220 --> 00:26:48,270 Senki sem aggódik. Mindenkinek a hasznára válik. 394 00:26:49,190 --> 00:26:50,970 Ez nem kevesebb, ez több. 395 00:26:54,150 --> 00:26:55,310 Atlantic City? 396 00:26:55,680 --> 00:26:58,100 Vagy Albuquerque. A lényeg... 397 00:26:58,150 --> 00:27:00,110 Nucky Thompson nem olasz. 398 00:27:01,870 --> 00:27:03,760 Azt majd elrendezzük. 399 00:27:04,320 --> 00:27:05,830 Gondolj arra, honnan jöttünk! 400 00:27:06,160 --> 00:27:07,780 Gondolj arra, merre mehetnénk! 401 00:27:07,940 --> 00:27:11,290 10 éve még csak bolyongtunk, csináltuk ami éppen jött. 402 00:27:15,480 --> 00:27:16,480 Mi az? 403 00:27:19,540 --> 00:27:21,190 Az a fickó az előbb. 404 00:27:23,090 --> 00:27:25,110 - Keresztbe tett nekem régen. - Milyen fickó? 405 00:27:25,140 --> 00:27:26,180 Itt volt reggel. 406 00:27:27,180 --> 00:27:29,910 Az a fabábu, Atlantic Cityből. 407 00:27:30,080 --> 00:27:31,080 Mueller? 408 00:27:32,100 --> 00:27:33,310 Ő egy szövetségi. 409 00:27:34,020 --> 00:27:35,170 Ne hülyéskedj! 410 00:27:35,210 --> 00:27:36,780 Elkapott még 21-ben. 411 00:27:37,360 --> 00:27:39,390 - Jimmy Darmodyval. - Kivel? 412 00:27:39,410 --> 00:27:41,530 Az a kis mitugrász, akit Nucky Thompson hidegre tett. 413 00:27:41,560 --> 00:27:43,440 Dean O'Baniontól szereztem. 414 00:27:43,560 --> 00:27:46,480 Virágokat árult, meg gőzölős vasalókat. 415 00:27:46,730 --> 00:27:48,790 Az se érdekel, ha jégkrémet adott el eszkimóknak. 416 00:27:49,030 --> 00:27:51,570 Ő az. Egy rohadt szesztilalmis. 417 00:27:51,740 --> 00:27:52,750 Hozd ide! 418 00:27:53,900 --> 00:27:55,120 A köreit járja, Al. 419 00:27:55,160 --> 00:27:57,640 Nem érdekel. Keresd meg! 420 00:27:57,670 --> 00:27:58,780 Megkeresem, Al. 421 00:27:59,970 --> 00:28:01,220 Hol a fenében van Mueller? 422 00:28:01,250 --> 00:28:03,040 - Hol van Mueller? - Keresd meg Muellert! 423 00:28:03,070 --> 00:28:06,270 - Hol van Mueller? - Mueller! Mueller! 424 00:28:06,300 --> 00:28:08,090 - Hol a fenében van Mueller? - Mueller! 425 00:28:09,640 --> 00:28:12,200 Nucky. Nucky. 426 00:28:12,810 --> 00:28:13,810 Nucky! 427 00:28:18,430 --> 00:28:19,600 Rossz dolgot csináltunk. 428 00:28:22,600 --> 00:28:25,260 A helyedben gyorsan felvenném a nadrágomat. 429 00:28:27,440 --> 00:28:28,690 Van nálad pénz? 430 00:28:30,710 --> 00:28:31,710 Nincs. 431 00:28:33,580 --> 00:28:35,360 Ha fizetsz neki, elenged. 432 00:28:35,968 --> 00:28:38,135 De miért? 433 00:28:38,170 --> 00:28:40,271 Mert ez így megy. 434 00:28:43,401 --> 00:28:47,812 Én nem is akartam kukorica fasírtot! És sehova se akartam menni. 435 00:28:52,451 --> 00:28:55,820 Tudjátok, mi a betörés? 436 00:28:55,822 --> 00:28:57,404 Itt dolgozom. 437 00:28:57,456 --> 00:28:59,657 Már nem dolgozol itt, nem igaz? 438 00:29:03,011 --> 00:29:05,462 Mi van, ha régen egy bankban dolgoztál, 439 00:29:05,464 --> 00:29:07,881 és rád találnak abban a bankban éjfélkor? 440 00:29:07,932 --> 00:29:10,184 Akkor milyen kifogást találnál ki? 441 00:29:16,891 --> 00:29:18,559 Gyertek! 442 00:29:24,816 --> 00:29:29,236 - Meg kellett volna innod egy kávét. Tudhattad, mi lesz a vége. - Fogd be! 443 00:29:29,287 --> 00:29:31,321 Nem úgy értettem. 444 00:29:31,372 --> 00:29:33,290 Vagyis igen. 445 00:29:34,623 --> 00:29:36,043 Mire akarsz rávenni? 446 00:29:36,077 --> 00:29:38,078 Te ittad meg a fele palack bort. 447 00:29:38,129 --> 00:29:39,413 Te meg a másikat. 448 00:29:39,464 --> 00:29:41,965 Akkor is részeg voltál, amikor megérkeztem. 449 00:29:42,000 --> 00:29:43,717 Reggel meg másnapos. 450 00:29:43,751 --> 00:29:45,669 És most nézd csak meg magad! 451 00:29:45,671 --> 00:29:47,087 Mit mondhatnék? 452 00:29:47,138 --> 00:29:48,972 Te mindig a legjobbat hozod ki belőlem. 453 00:29:50,342 --> 00:29:52,176 Legalább még mindig meg tudlak nevettetni. 454 00:29:52,227 --> 00:29:55,929 Tudod, mi volt a legrosszabb dolog, ami valaha velem történt? 455 00:29:55,980 --> 00:29:57,431 Bele se kezdjünk! 456 00:29:57,482 --> 00:29:59,600 Tedd meg a kedvemért! 457 00:30:01,019 --> 00:30:03,904 Mi a legrosszabb dolog, ami veled történt? 458 00:30:04,823 --> 00:30:07,491 A szesz-ti-la-lom. 459 00:30:07,525 --> 00:30:09,359 Velem is, hugi. 460 00:30:09,410 --> 00:30:11,778 Ugyan, kérlek! Téged ez tett gazdaggá! 461 00:30:11,830 --> 00:30:13,413 Gondolod? 462 00:30:13,448 --> 00:30:15,949 - Csak nem csődbe mentél? - Majdnem. 463 00:30:17,017 --> 00:30:18,418 Az meg hogy lehet? 464 00:30:19,954 --> 00:30:21,788 Kérdezd a főnöködet a Wall Streeten! 465 00:30:21,873 --> 00:30:23,207 Neki lesz tippje. 466 00:30:23,258 --> 00:30:24,842 Nem vicces. 467 00:30:24,876 --> 00:30:26,743 Elnézést, hogy felhoztam. 468 00:30:30,682 --> 00:30:33,300 Lehúztad Arnold Rothsteint! 469 00:30:33,351 --> 00:30:36,386 Kölcsönösen gyümölcsöző egyezséget kötöttünk. 470 00:30:36,388 --> 00:30:39,890 Munkát szereztél. Felnevelted a gyerekeket. 471 00:30:39,892 --> 00:30:42,226 És mindezt egymagad. 472 00:30:43,494 --> 00:30:44,978 Egymagad? 473 00:30:45,029 --> 00:30:48,115 A húgaim kisegítettek. 474 00:30:48,149 --> 00:30:49,983 Nem így értettem. 475 00:30:51,236 --> 00:30:52,986 Még mindig férjnél vagyok, nem? 476 00:30:53,037 --> 00:30:55,072 Okold érte az egyházadat. 477 00:30:55,074 --> 00:30:58,375 Három éve nem jártam templomban. 478 00:30:58,409 --> 00:30:59,960 És te? 479 00:31:00,912 --> 00:31:03,964 Én is házas vagyok, gondolom. 480 00:31:03,998 --> 00:31:06,967 Ez sosem állt az utadba. 481 00:31:07,001 --> 00:31:09,803 Azért csak megfizettetted velem. 482 00:31:11,756 --> 00:31:14,424 Most veszekszünk? Mert nem tudom megmondani. 483 00:31:14,426 --> 00:31:18,345 Egy életre letudtuk a veszekedéseinket. 484 00:31:42,921 --> 00:31:45,088 Amit az előbb mondtál... 485 00:31:45,123 --> 00:31:46,623 Mivel kapcsolatban? 486 00:31:46,708 --> 00:31:48,759 Hogy te tudod a megoldást. 487 00:31:48,793 --> 00:31:50,627 Hogy értetted? 488 00:31:50,629 --> 00:31:52,729 Mit szeretnél, hogy értsem? 489 00:31:52,764 --> 00:31:55,632 Mekkora egy szemétláda vagy! 490 00:31:57,552 --> 00:31:59,386 Ezt is kimondtam? 491 00:31:59,437 --> 00:32:01,221 Igen. 492 00:32:04,525 --> 00:32:06,393 Elállt az eső. 493 00:32:10,648 --> 00:32:12,232 Darmody. 494 00:32:12,283 --> 00:32:14,067 Atlantic City. 495 00:32:14,118 --> 00:32:17,321 Azért jöttetek az anyja kupijába, hogy bevarrjátok. 496 00:32:17,323 --> 00:32:18,822 Te meg még egy fickó. 497 00:32:18,873 --> 00:32:20,791 Nem tudom, miről beszél. 498 00:32:20,825 --> 00:32:22,072 Jártál valaha Atlantic Cityben? 499 00:32:22,076 --> 00:32:24,244 Egyszer, kirándulni. 500 00:32:24,295 --> 00:32:28,382 - Miféle kiránduláson? - Zarándoklat volt, Ocean Citybe. 501 00:32:28,416 --> 00:32:30,050 Egy napot eltöltöttünk a korzón. 502 00:32:30,084 --> 00:32:34,504 Zarándoklat? Gondolom, most is imádkozol. 503 00:32:34,555 --> 00:32:36,890 Mikor költöztél Ciceróba? 504 00:32:36,924 --> 00:32:38,558 1922-ben. 505 00:32:38,593 --> 00:32:41,762 - Honnan? - Minnesotából. Ortonville-ből. 506 00:32:41,813 --> 00:32:45,015 Gabona farmunk volt, de csődbe ment. 507 00:32:45,017 --> 00:32:46,733 Hogy lehet elcseszni egy gabona farmot? 508 00:32:48,486 --> 00:32:51,188 A vörös rozsda miatt. Elrohasztotta a leveleket. 509 00:32:58,246 --> 00:32:59,997 Szerinted hülye vagyok? 510 00:33:01,032 --> 00:33:03,834 A sikeres emberek nem hülyék. 511 00:33:04,299 --> 00:33:05,669 És te sikeres vagy? 512 00:33:05,703 --> 00:33:07,838 - Nem igazán. - Miért? 513 00:33:07,872 --> 00:33:11,508 Van egy olyan érzésem, hogy a főnököm nem kedvel. 514 00:33:24,389 --> 00:33:27,391 Látod? Itt mind nagy barátságban vagyunk. 515 00:33:28,726 --> 00:33:30,060 Térdre! 516 00:33:30,062 --> 00:33:31,561 Hogy? 517 00:33:31,563 --> 00:33:33,280 Térdre! 518 00:33:33,314 --> 00:33:35,065 Nem érek fel olyan magasra. 519 00:33:37,485 --> 00:33:38,952 Ez valami tévedés. 520 00:33:38,986 --> 00:33:40,787 Nyisd ki a szád! 521 00:33:40,822 --> 00:33:43,490 - Nem vagyok... - Jó tágasra! 522 00:33:44,609 --> 00:33:46,793 Ez az! 523 00:33:49,580 --> 00:33:52,833 Al, ugyan már! Itt? 524 00:33:52,884 --> 00:33:55,419 Mert? Van szobaszerviz. 525 00:34:04,395 --> 00:34:05,929 Ti értetek belőle bármit is? 526 00:34:06,518 --> 00:34:09,816 Hadd csicseregjen! Hallani akarom. 527 00:34:11,686 --> 00:34:14,855 Ralph, számolj el harmincig! 528 00:34:14,906 --> 00:34:16,940 Hangosan! 529 00:34:16,942 --> 00:34:19,743 Egy, kettő, három... 530 00:34:19,777 --> 00:34:22,195 - Négy... - Kezdheted! 531 00:34:22,246 --> 00:34:24,531 Hét éve dolgozom magának. 532 00:34:24,582 --> 00:34:26,700 Betörtem pár kobakot Ciceróban. 533 00:34:26,751 --> 00:34:30,787 Én hoztam össze Dean O'Baniont. Minden héten hozom a kötelezőt. 534 00:34:30,789 --> 00:34:33,623 Lehet, hogy szövetségi ügynök vagyok. Lehet, hogy bigámista. 535 00:34:33,625 --> 00:34:35,675 Lehet, hogy szökésben lévő gyilkos vagyok. 536 00:34:35,710 --> 00:34:37,761 Higgyen, amit akar, ezen nem tudok változtatni. 537 00:34:37,795 --> 00:34:40,514 - De most nem is ez számít. - Nem? 538 00:34:40,548 --> 00:34:43,633 Az számít, hogy idejön ez az ember egy másik városból... 539 00:34:43,684 --> 00:34:46,853 - 23... - és meg akarja mondani Capone-nak, hogy mit tegyen, 540 00:34:46,888 --> 00:34:49,272 hogy hogyan intézze a saját ügyeit a saját városában. 541 00:34:49,307 --> 00:34:52,109 - ...27, 28... - És... és... és... 542 00:34:52,143 --> 00:34:55,195 29, 30. 543 00:34:55,229 --> 00:34:59,316 És szerintem ez istenverte tiszteletlenség! 544 00:35:14,832 --> 00:35:19,553 Lehet uralkodni félelem, vagy szerelem által. 545 00:35:21,172 --> 00:35:24,674 Ez jusson majd eszedbe, ha egyszer főnök leszel. 546 00:35:33,151 --> 00:35:35,068 Töltsetek neki egy italt! 547 00:35:45,863 --> 00:35:47,864 Neked aztán van vér a pucádban! 548 00:35:47,866 --> 00:35:49,866 Mit mondtam? 549 00:35:49,917 --> 00:35:52,586 - Nem emlékszel? - Ki kell mennem a mosdóba. 550 00:35:52,620 --> 00:35:54,037 Rosszul vagy? 551 00:35:54,039 --> 00:35:56,289 Azt hiszem, összecsináltam magam. 552 00:36:06,717 --> 00:36:10,220 Miss Wheet! A bocsánatáért esedezem. 553 00:36:10,271 --> 00:36:13,390 Nincs mentség arra, ha egy hölgyet megvárakoztatnak. 554 00:36:13,392 --> 00:36:16,226 Különösen, ha ennyi készpénz van nála. 555 00:36:17,528 --> 00:36:22,019 Nézd meg, hogy Senora Ronis befejezte-e a pakolást. 556 00:36:22,066 --> 00:36:23,683 Ahogy parancsolja! 557 00:36:25,820 --> 00:36:27,487 Elutaznak? 558 00:36:27,538 --> 00:36:31,324 Csak a feleségem. Párizsba, a nyárra. 559 00:36:31,375 --> 00:36:32,826 Sose jártam ott. 560 00:36:32,877 --> 00:36:34,377 Nyugtalanná válik itt. 561 00:36:34,412 --> 00:36:36,246 És én is nyugtalan leszek, ha ő nyugtalan. 562 00:36:36,248 --> 00:36:38,048 Lehet, hogy pont fordítva van ez. 563 00:36:41,252 --> 00:36:42,886 Adjak igazolást? 564 00:36:48,843 --> 00:36:51,094 - Magának problémája van. - Valóban? 565 00:36:51,145 --> 00:36:52,929 Lázadás van Gibarában. 566 00:36:52,931 --> 00:36:54,598 A hadsereget is beküldték. 567 00:36:54,600 --> 00:36:56,433 30 katonát megöltek. 568 00:36:56,484 --> 00:36:58,902 Bombák, bajonettek. Nagy zűrzavar lehet. 569 00:36:58,936 --> 00:37:00,987 Gibara nagyon messze van Havannától. 570 00:37:01,022 --> 00:37:03,690 De nagyon közel a cukornád ültetvényeihez. 571 00:37:03,741 --> 00:37:06,576 És most a felesége is Párizsba megy. 572 00:37:06,611 --> 00:37:08,445 Én maradok. 573 00:37:08,447 --> 00:37:10,163 De meddig? 574 00:37:10,197 --> 00:37:12,782 Mr. Thompsonnak rumra van szüksége. 575 00:37:12,833 --> 00:37:15,201 És nincs rum cukornád nélkül. 576 00:37:15,253 --> 00:37:18,838 Cukornád pedig nincs hadsereg nélkül. 577 00:37:18,873 --> 00:37:20,457 Az viszont sokba kerül. 578 00:37:20,459 --> 00:37:22,959 Erre kell a pénz. 579 00:37:25,346 --> 00:37:27,881 Plus ça change... 580 00:37:27,932 --> 00:37:29,849 Szeretném használni a telefonját. 581 00:37:29,884 --> 00:37:31,968 Távolsági hívás lesz... 582 00:37:32,019 --> 00:37:33,386 de megengedheti magának. 583 00:37:35,474 --> 00:37:38,058 Gyerünk! Egy kicsit jobban riszáld a csípőd! 584 00:37:38,109 --> 00:37:40,143 Keményebben, édesem! Gyerünk! 585 00:37:40,145 --> 00:37:41,645 Öreg Szőrmók. 586 00:37:42,220 --> 00:37:44,281 Annyira még nem öreg, aranyszájú! 587 00:37:45,328 --> 00:37:46,483 Ez a hang! 588 00:37:46,485 --> 00:37:49,119 Mintha a pálmák susognának. 589 00:37:49,153 --> 00:37:50,704 A főnöke a közelben van? 590 00:37:50,788 --> 00:37:52,372 Tüntetően távol marad. 591 00:37:52,406 --> 00:37:54,991 - Tudja, hogy van ez. - Tegyen meg egy szívességet! 592 00:37:55,042 --> 00:37:58,378 Mondja meg neki, hogy elvégeztem a piszkos munkát. Később elér a bárban. 593 00:37:58,412 --> 00:38:00,656 Igazából azért hívott, hogy velem beszéljen, ugye? 594 00:38:00,691 --> 00:38:03,500 Hát hogyne, szerelmem! Most rajtakapott. 595 00:38:03,502 --> 00:38:06,219 "Minden elsóhajtott vagy papírra vetett szó közül," 596 00:38:06,253 --> 00:38:09,806 a legszomorúbbak voltak ezek, melyek valaha születtek.'" 597 00:38:09,840 --> 00:38:11,925 Micsoda romantikus lélek maga! 598 00:38:12,009 --> 00:38:13,810 Ilyen a természetem. 599 00:38:13,844 --> 00:38:16,563 Nem tehetek róla. Hol a zellerlevem? 600 00:38:39,954 --> 00:38:42,706 Te ülj ide! Te meg oda! 601 00:38:44,008 --> 00:38:45,875 Ne mozduljatok! 602 00:38:45,877 --> 00:38:47,844 Ne nyúljatok semmihez! 603 00:38:50,548 --> 00:38:52,716 Ne rugdosd a bútort! 604 00:39:01,776 --> 00:39:03,560 Hazudtam. 605 00:39:03,611 --> 00:39:05,228 Miről? 606 00:39:06,564 --> 00:39:10,233 Van egy ötcentesem. Elrejtettem a cipőmbe. 607 00:39:14,038 --> 00:39:16,489 Minket most elraboltak? 608 00:39:19,543 --> 00:39:21,828 Alaposan súroljátok meg a kezeteket! 609 00:39:33,424 --> 00:39:36,260 Áldassék a neved, Uram, azért, amit adtál és amit adni fogsz nékünk, 610 00:39:36,295 --> 00:39:39,929 kegyelmedből, Jézus Krisztus Urunk által. Ámen! 611 00:39:39,980 --> 00:39:41,514 Egy kicsit sietős volt. 612 00:39:41,565 --> 00:39:42,932 Éhesnek tűnt. 613 00:39:42,934 --> 00:39:44,651 Hálás vagyok, hogy aggódsz értem. 614 00:39:46,103 --> 00:39:47,520 Előbb a vendégeknek! 615 00:39:47,571 --> 00:39:49,272 Majd én kiszolgálom őket, Paulina. 616 00:39:51,108 --> 00:39:52,909 Van olyan, amit nem eszel meg? 617 00:39:52,943 --> 00:39:54,577 Utálom a nyelvet. 618 00:39:54,612 --> 00:39:56,746 Az most nincs is. 619 00:40:03,337 --> 00:40:05,088 Azt mondják, te vezeted a sarki hotelt. 620 00:40:05,122 --> 00:40:07,173 Nem, csak ott dolgozom. 621 00:40:07,208 --> 00:40:09,292 Dolgoztam, a nyáron. 622 00:40:09,343 --> 00:40:12,345 Ez a város szörnyen unalmassá válik szeptembertől. 623 00:40:12,379 --> 00:40:14,180 Ne kezdd már megint! 624 00:40:14,215 --> 00:40:17,801 Hogy mennyit utazgattam arany birodalmakban! 625 00:40:17,852 --> 00:40:20,136 És oly sok jó országban és királyságban... 626 00:40:20,171 --> 00:40:22,555 - Tanulj meg egy másik verset! - Sas Cortez. 627 00:40:22,606 --> 00:40:24,107 - Nem is vagyok az. - Sasszemekkel. 628 00:40:24,141 --> 00:40:27,644 - Hagyd abba! - Ned, Ruth, szeressétek egymást! 629 00:40:27,695 --> 00:40:30,613 Szeretjük is, anya! Tényleg! 630 00:40:32,867 --> 00:40:35,669 Megfontolta a kérésemet, Mr. Lindsay? 631 00:40:35,670 --> 00:40:37,904 A rendőrfőnök jobb, ha távol tartja magát a politikától. 632 00:40:37,905 --> 00:40:41,157 Ez nem a politikáról, hanem a családról szól. 633 00:40:41,159 --> 00:40:42,592 Mégis mit kéne tennem? 634 00:40:42,593 --> 00:40:45,662 Beszéljen a nőknek a dolgokról, melyeket kötelessége teljesítése közben lát. 635 00:40:45,696 --> 00:40:48,164 Az nem épp asztalhoz való téma, 636 00:40:48,215 --> 00:40:49,582 különösen nem hölgyek között. 637 00:40:49,633 --> 00:40:51,835 Többet tudnak, mint amennyit kinézne belőlük. 638 00:40:51,886 --> 00:40:53,386 Ezt el is hiszem. 639 00:40:53,420 --> 00:40:56,589 A saját terhe nem lenne könnyebb, ha a férfiak tartózkodnának az italozástól? 640 00:40:56,640 --> 00:40:58,374 Azt nem az én tisztem megítélni. 641 00:40:58,409 --> 00:41:00,643 Beszéljen a nőkkel, Mr. Lindsay! 642 00:41:00,678 --> 00:41:03,763 Ugye megteszi, apám?! Annyira csodálják magát! 643 00:41:06,233 --> 00:41:08,601 Összeszövetkeztek ellenem. 644 00:41:11,155 --> 00:41:13,022 Köszönöm, Mr. Lindsay! 645 00:41:14,108 --> 00:41:16,826 Szívesen, Mrs. Lindsay! 646 00:41:20,030 --> 00:41:23,416 Na most, biztos vagyok benne, hogy a vendégeink ennének még. 647 00:41:28,539 --> 00:41:30,707 Elnézést! 648 00:41:32,760 --> 00:41:34,294 Semmi gond. 649 00:41:35,413 --> 00:41:37,013 Nincsen semmi gond. 650 00:41:38,799 --> 00:41:41,050 Hallottam ma egy klassz viccet. 651 00:41:41,052 --> 00:41:42,385 Hogy szól? 652 00:41:42,387 --> 00:41:45,054 Egy férfi azt monja a pincérnek: "Nézze meg! 653 00:41:45,056 --> 00:41:46,940 Gombot találtam a levesemben!" 654 00:41:46,974 --> 00:41:49,292 "Ó, az nem is baj, uram! Hiszen gomb a leves!" 655 00:41:59,376 --> 00:42:00,453 Jól vagy? 656 00:42:01,372 --> 00:42:03,373 Nagyon jól, köszönöm. 657 00:42:06,243 --> 00:42:08,745 Miért van olyan messze a korlát? 658 00:42:08,796 --> 00:42:11,631 Kis lépésekkel! Sikerülni fog. 659 00:42:19,590 --> 00:42:21,925 Semmi se változik, ugye? 660 00:42:21,976 --> 00:42:24,093 Az embereid vigyáznak rád. 661 00:42:24,144 --> 00:42:26,429 Tervet tervvel szősz. 662 00:42:26,480 --> 00:42:29,766 Mondasz dolgokat, és nem mondasz el dolgokat. 663 00:42:30,289 --> 00:42:32,185 Talán már elegem is lett belőle. 664 00:42:34,772 --> 00:42:36,906 Mi hozta ezt ki belőled? 665 00:42:41,579 --> 00:42:43,863 Dolgok, amiket nem mondhatsz el. 666 00:42:43,914 --> 00:42:45,999 Tényleg hallani szeretnéd őket? 667 00:42:49,420 --> 00:42:51,955 Mi az az Öreg Szőrmók? 668 00:42:52,006 --> 00:42:54,591 Egy félelmetes szörnyeteg, egy oroszlán mancsával, 669 00:42:54,593 --> 00:42:55,714 egy arab szektás pocakjával, 670 00:42:55,715 --> 00:42:58,711 és egy Westinghouse-i végrehajtó reprezentációs alapjával. 671 00:42:58,796 --> 00:43:01,881 És a nők mindent ledobnak? 672 00:43:03,183 --> 00:43:06,603 Kell hagyniuk egy kis tapaszt a... 673 00:43:07,972 --> 00:43:09,105 Mellbimbójukon? 674 00:43:09,683 --> 00:43:11,274 Igen, azon. 675 00:43:11,308 --> 00:43:13,643 És idáig felrúgnak a lábukkal? 676 00:43:13,694 --> 00:43:15,395 Többé-kevésbé. 677 00:43:16,647 --> 00:43:17,947 Elpirultál. 678 00:43:17,982 --> 00:43:19,899 Negyven éve nem pirultam el. 679 00:43:19,950 --> 00:43:21,484 De most elpirultál. 680 00:43:22,325 --> 00:43:24,120 Ki vigyáz a gyerekekre? 681 00:43:24,154 --> 00:43:25,989 Nuala beugrik majd, 682 00:43:25,991 --> 00:43:28,875 de most már önmagukról gondoskodnak. 683 00:43:28,909 --> 00:43:30,743 Hoztál fotókat? 684 00:43:30,794 --> 00:43:33,046 Akartam, 685 00:43:33,080 --> 00:43:35,498 de tudtam, hogy arra gyanakodnál, 686 00:43:35,500 --> 00:43:38,251 hogy rád akarom őket erőltetni, és az neked nem tetszene, 687 00:43:38,302 --> 00:43:40,169 úgyhogy mégse hoztam. 688 00:43:40,171 --> 00:43:42,221 Hát ennyire tartasz engem? 689 00:43:43,454 --> 00:43:45,308 Mély benyomást tettél rám. 690 00:43:49,980 --> 00:43:52,982 Amikor bejöttél a lakosztályomba aznap este, 691 00:43:53,017 --> 00:43:54,517 az antialkoholista találkozó után... 692 00:43:54,519 --> 00:43:57,854 Sosem láttam még senkit, aki ennyire elesettnek tűnt volna. 693 00:43:57,856 --> 00:44:00,440 És arra gondoltam, 694 00:44:00,491 --> 00:44:02,158 ha meg tudnám őt menteni, 695 00:44:02,192 --> 00:44:04,827 talán én se lennék annyira rossz ember. 696 00:44:05,913 --> 00:44:07,530 Meg is mentettél. 697 00:44:08,128 --> 00:44:10,450 Minek hazudni erről most? 698 00:44:13,203 --> 00:44:17,707 Én pedig arra gondoltam, hogy: "Egy egész emelet az övé a hotelben, 699 00:44:17,758 --> 00:44:20,126 de csak egyedül lakik benne. 700 00:44:20,177 --> 00:44:24,764 Biztos nagyon magányos." 701 00:44:27,685 --> 00:44:30,636 Hát, ahogy mondtad, 702 00:44:30,688 --> 00:44:32,855 talán semmi sem változik. 703 00:44:53,544 --> 00:44:54,961 Igen? 704 00:44:58,582 --> 00:45:01,467 Meg fogod ölni Carolyn Rothsteint? 705 00:45:02,617 --> 00:45:04,754 De sötéten látod a világot! 706 00:45:04,756 --> 00:45:06,472 Ezt nem is tudtam rólad. 707 00:45:06,507 --> 00:45:08,641 Akkor mi lenne a megoldás? 708 00:45:09,248 --> 00:45:11,928 25 centet kap minden dollár után, 709 00:45:11,930 --> 00:45:13,679 a céged megmenekül a csődtől, 710 00:45:13,731 --> 00:45:15,765 és ezt az egész dolgot eltemetjük. 711 00:45:15,816 --> 00:45:17,517 És hogy fogod erre rávenni? 712 00:45:17,568 --> 00:45:19,652 Én sehogy. Majd te. 713 00:45:21,905 --> 00:45:25,274 Te tényleg egy szemétláda vagy. 714 00:45:25,325 --> 00:45:26,909 Ne becsüld le magad! 715 00:45:26,944 --> 00:45:30,446 Ha Arnoldot meg tudtad fogni, ez is menni fog. 716 00:45:31,497 --> 00:45:33,166 Te spekulálsz valamiben. 717 00:45:33,200 --> 00:45:36,335 Segítek a feleségemnek. Mi ezzel a gond? 718 00:45:40,090 --> 00:45:42,091 Mennem kéne a vonatra. 719 00:45:42,126 --> 00:45:44,010 Későre jár. 720 00:45:44,044 --> 00:45:45,628 Utazz el reggel! 721 00:45:45,679 --> 00:45:48,347 Nincs hol megszállnom. 722 00:45:50,267 --> 00:45:51,968 Vagy igen? 723 00:45:57,211 --> 00:45:58,375 Sean. 724 00:46:02,646 --> 00:46:04,697 Vigye el Mrs. Thompsont a Blenheim Hotelbe! 725 00:46:04,731 --> 00:46:06,983 Kapjon az óceánra néző szobát, 726 00:46:07,034 --> 00:46:09,318 és taxi várja reggel, ami elviszi az állomásra. 727 00:46:09,320 --> 00:46:11,070 Meglesz, Nuck. 728 00:46:14,792 --> 00:46:16,959 Örülök, hogy láttalak. 729 00:46:25,002 --> 00:46:26,502 Miben sántikálsz? 730 00:46:36,930 --> 00:46:39,849 Elég már, Mike! Aludjon egy keveset! 731 00:46:39,900 --> 00:46:42,735 - És mi van, ha igaza volt? - Elhinné, amit egy bűnöző mond? 732 00:46:42,769 --> 00:46:45,988 Látott valamit, Frank. Tényleg. 733 00:46:46,023 --> 00:46:49,108 Capone és a főkönyvei! Maradjon a tervnél! 734 00:46:54,031 --> 00:46:56,415 Ő az. 735 00:46:57,584 --> 00:46:59,869 Nelson van Alden ügynök. 736 00:47:06,439 --> 00:47:07,543 Szóval ennyi? 737 00:47:07,545 --> 00:47:09,846 Alig voltál itt, és máris mész?! Mint fing a hurrikánban. 738 00:47:11,548 --> 00:47:14,684 Hát, ahogy te is tudod, nem vagyok a magam ura. 739 00:47:14,718 --> 00:47:17,386 Szegény kicsi Salvatore! 740 00:47:19,106 --> 00:47:20,890 De erre rá kell kérdeznem. 741 00:47:21,941 --> 00:47:23,276 A te borbélyodnál jártam. 742 00:47:23,310 --> 00:47:26,445 Vagy úgy! Egy nap megint kérek tőle időpontot. 743 00:47:31,652 --> 00:47:34,820 - És amiről beszéltünk... - Ja, persze. 744 00:47:35,293 --> 00:47:37,740 Meglátjuk, hogy alakul. 745 00:47:37,742 --> 00:47:39,408 Ahogy gondolod. 746 00:47:39,459 --> 00:47:41,460 A magot elültettük, nem igaz? 747 00:47:49,419 --> 00:47:53,222 Ami a másik dolgot illeti... túllőttem a célon. 748 00:47:53,257 --> 00:47:56,726 Mi, Muellerrel? Á, felejtsd el! 749 00:47:56,760 --> 00:47:59,145 Legalább megőrizzük az éberségünk. 750 00:47:59,179 --> 00:48:01,430 Nem, rád értettem. 751 00:48:01,432 --> 00:48:03,566 Nagyobb vagy Wallace Beerynél. 752 00:48:11,461 --> 00:48:12,461 Bumm! 753 00:48:13,386 --> 00:48:14,944 Gyere ide! 754 00:48:14,995 --> 00:48:17,330 - Vigyázz magadra! - Te is! 755 00:48:19,416 --> 00:48:21,450 Viszlát, a viccrovatban! 756 00:48:35,799 --> 00:48:38,134 Nyomorult, párnaharapdáló szicíliai szarházi! 757 00:48:38,136 --> 00:48:39,635 Nagymenő, mi? 758 00:48:39,637 --> 00:48:43,306 A kibaszott Maranzano kibaszott kifutófiúja! 759 00:48:43,357 --> 00:48:45,207 Negyeddolláros jattot kellett volna neki adnom. 760 00:48:46,252 --> 00:48:48,110 Tökös gyerek, mi? 761 00:48:48,145 --> 00:48:50,229 - Neked kéne? - Ez szövetségi! 762 00:48:51,649 --> 00:48:54,984 Ő is nyomozó! Ő is nyomozó! 763 00:48:54,986 --> 00:48:56,652 Vigyetek be! 764 00:48:56,654 --> 00:48:59,655 Kérlek, ne! Kérlek, segíts, kicsi Rico! 765 00:48:59,706 --> 00:49:01,324 Segíts, kicsi Rico! 766 00:49:02,709 --> 00:49:05,461 Ez egy hülye pöcs! 767 00:49:07,047 --> 00:49:08,464 Mi? 768 00:49:08,498 --> 00:49:09,749 Mi van? 769 00:49:09,800 --> 00:49:11,917 Minek nevezted? 770 00:49:11,969 --> 00:49:13,970 Pöcsnek. 771 00:49:14,906 --> 00:49:17,390 Egy barátunkról beszélsz. 772 00:49:20,093 --> 00:49:21,260 Luciano? 773 00:49:21,311 --> 00:49:24,013 Kisbaba korunk óta ismerjük egymást. 774 00:49:27,351 --> 00:49:28,985 Vicc volt. 775 00:49:29,019 --> 00:49:32,071 Te nagyon szeretsz viccelni. 776 00:49:32,651 --> 00:49:33,739 Szeretek nevetni. 777 00:49:33,774 --> 00:49:35,858 Tényleg, igen? 778 00:49:41,288 --> 00:49:43,199 Túl könnyű! Túl könnyű! 779 00:49:48,538 --> 00:49:50,840 El kell intéznem néhány telefont. 780 00:49:50,874 --> 00:49:52,792 - Takarítsatok ki! - Hogyne, Al. 781 00:49:52,843 --> 00:49:54,427 - Joccakát, fiúk! - Jó éjt, főnök! 782 00:50:20,449 --> 00:50:22,723 Wallace Beery? 783 00:50:23,874 --> 00:50:25,825 Wallace Beery, baszki? 784 00:50:51,602 --> 00:50:53,436 Keressétek meg Eli-t! 785 00:50:53,487 --> 00:50:55,271 Hívassátok fel vele Atlantic Cityt! 786 00:50:55,273 --> 00:50:56,772 Hol van Eli? 787 00:50:56,774 --> 00:50:59,408 Távolsági hívást kell intéznie. 788 00:51:28,805 --> 00:51:29,949 Jó estét! 789 00:51:30,199 --> 00:51:31,592 Mi a gond? 790 00:51:31,842 --> 00:51:33,444 Honnan jön? 791 00:51:33,610 --> 00:51:34,654 Miramarból. 792 00:51:34,928 --> 00:51:36,411 Kit ismer Miramarban? 793 00:51:37,521 --> 00:51:39,874 Csak néhány barátomat látogattam meg. 794 00:51:39,909 --> 00:51:41,456 És honnan indult látogatóba? 795 00:51:42,090 --> 00:51:43,586 Amerikából. 796 00:51:43,621 --> 00:51:45,252 Az Egyesült Államokból. 797 00:51:46,420 --> 00:51:48,275 Igen, az Egyesült Államokból. 798 00:51:49,778 --> 00:51:51,651 Baleset történt? 799 00:51:51,686 --> 00:51:52,977 Kijárási tilalom van. 800 00:51:54,222 --> 00:51:55,478 Mióta? 801 00:51:55,612 --> 00:51:56,646 Ma délutántól. 802 00:51:56,652 --> 00:51:57,652 Miért? 803 00:51:57,653 --> 00:51:59,169 Mert gond van. 804 00:51:59,570 --> 00:52:00,721 Havannában nincs. 805 00:52:00,756 --> 00:52:04,176 Az egész országban gond van. Ezért van kijárási tilalom. 806 00:52:04,492 --> 00:52:06,145 Nem tudtam róla. 807 00:52:06,180 --> 00:52:07,801 Most mondom magának. 808 00:52:08,955 --> 00:52:10,535 Én csak hazafelé megyek. 809 00:52:10,570 --> 00:52:12,321 Erre nem mehet. 810 00:52:12,791 --> 00:52:14,580 És merre mehetek? 811 00:52:14,615 --> 00:52:17,204 Semerre. Kijárási tilalom van. 812 00:52:22,715 --> 00:52:24,007 Mennyi? 813 00:52:26,329 --> 00:52:28,710 Mennyi, hogy hazamehessek? 814 00:52:31,753 --> 00:52:34,367 Szálljon ki az autóból, kérem! 815 00:52:57,139 --> 00:52:58,484 Tangeri vörös-vörös. 816 00:52:58,519 --> 00:53:00,417 A lányok esküsznek rá. 817 00:53:10,629 --> 00:53:15,197 Na de, százados úr! Még alig ismerjük egymást! 818 00:53:19,383 --> 00:53:21,177 Egy bárt vezetek a városban. 819 00:53:21,802 --> 00:53:24,242 Tudja, mivel jár az. 820 00:53:24,994 --> 00:53:26,219 A Rubia Suciát. 821 00:53:26,500 --> 00:53:28,356 Jöjjenek el mind! 822 00:53:28,842 --> 00:53:31,583 Amikor véget ér a kijárási tilalom. 823 00:53:31,821 --> 00:53:34,101 Jóltartom majd magukat. 824 00:53:34,136 --> 00:53:37,503 Felszolgálok mindenféle földi jót, nincs limit! 825 00:53:38,602 --> 00:53:40,855 Kit ismer Miramarban? 826 00:53:40,966 --> 00:53:42,786 Maxime Ronis-t. 827 00:53:42,810 --> 00:53:45,065 Talán már hallott róla. 828 00:53:45,100 --> 00:53:46,810 Övé a Bacardi. 829 00:53:47,240 --> 00:53:48,970 Vele üzletelek. 830 00:53:49,005 --> 00:53:50,906 Hívják fel, és kérdezzék meg! 831 00:53:52,651 --> 00:53:54,898 A kijárási tilalom ellenére kint tartózkodik. 832 00:53:55,371 --> 00:53:57,916 Pénzt ajánl. Fegyvere van. 833 00:53:57,951 --> 00:53:59,702 Egy olyan emberrel üzletel, 834 00:53:59,737 --> 00:54:04,798 aki napi 1 pesót fizet a cukornád vágá- sáért, míg véres nem lesz az ember keze. 835 00:54:04,833 --> 00:54:09,559 És azt hiszi, csak be akarok rúgni. 836 00:54:14,536 --> 00:54:17,806 Maga a gond Kubában. 837 00:54:21,311 --> 00:54:22,611 Százados úr, 838 00:54:22,646 --> 00:54:26,198 őszintén sajnálom, hogy nem lehetünk barátok. 839 00:54:26,232 --> 00:54:28,734 De én visszamegyek az autómhoz, 840 00:54:28,785 --> 00:54:30,819 és Miramarban szállok meg ma estére. 841 00:54:48,705 --> 00:54:50,433 Semmi mást nem csináltam ebben a világban... 842 00:54:55,261 --> 00:54:58,247 Ez igen! Itt, a nyílt színen? 843 00:54:59,598 --> 00:55:01,510 Miféle idióta vagy te?! 844 00:55:02,551 --> 00:55:04,151 Amerikai volt. 845 00:55:04,945 --> 00:55:06,561 Vigyétek le az útról! 846 00:55:38,021 --> 00:55:39,521 Halló? 847 00:55:41,608 --> 00:55:44,860 Sally? Te vagy az? 848 00:55:44,894 --> 00:55:47,863 Sajnálom, de csalódást kell okozzak. 849 00:55:47,897 --> 00:55:49,782 Kapcsolom Mr. Capone-t. 850 00:55:53,953 --> 00:55:55,571 Problémánk van. 851 00:55:55,622 --> 00:55:58,323 A neve Charlie. 852 00:56:36,663 --> 00:56:39,114 Börtönbe dugná az apámat? 853 00:56:39,149 --> 00:56:41,884 És miért? 854 00:56:43,086 --> 00:56:45,053 Bántja az anyámat. 855 00:56:46,256 --> 00:56:48,090 Esetleg. 856 00:56:48,124 --> 00:56:50,292 De előbb vagy utóbb ki kéne engednem. 857 00:56:54,531 --> 00:56:56,331 Tal... 858 00:56:58,168 --> 00:57:00,002 Talán nem is a börtön lenne a legjobb. 859 00:57:00,036 --> 00:57:01,970 Hát akkor mi? 860 00:57:03,273 --> 00:57:05,474 Az, ami a férfival történt, a hotelből. 861 00:57:05,476 --> 00:57:07,409 Aki a virágokat kérte. 862 00:57:07,444 --> 00:57:10,028 Amit vele tett. 863 00:57:12,198 --> 00:57:16,151 Az a Kapitány kérésére történt. 864 00:57:16,153 --> 00:57:18,821 És rá más játékszabályok vonatkoznak. 865 00:57:18,823 --> 00:57:20,739 Világos? 866 00:57:22,225 --> 00:57:25,327 Te... ne légy ostoba! 867 00:57:25,378 --> 00:57:28,497 Enélkül is van elég gond a világban. 868 00:57:28,548 --> 00:57:31,166 Nem menj oda, ahol nincs keresnivalód! 869 00:57:31,217 --> 00:57:33,218 Ne vedd el, ami nem a tiéd! 870 00:57:33,253 --> 00:57:35,304 Ne hárítsd át másokra a terhedet! 871 00:57:35,338 --> 00:57:38,507 Ne akard, hogy a dolgomat végezzem! 872 00:57:38,509 --> 00:57:40,809 Mert megteszem. 873 00:57:41,928 --> 00:57:43,729 Nos... 874 00:57:43,763 --> 00:57:47,683 most bemegyünk, mindhárman. 875 00:57:47,685 --> 00:57:51,887 Azt fogom mondani az apádnak, hogy nekem dolgoztál ma. 876 00:57:51,921 --> 00:57:55,240 Ha nem tetszik neki, az igazságszolgáltatást akadályozza, 877 00:57:55,275 --> 00:57:58,193 és azért felelnie kell. 878 00:57:58,228 --> 00:57:59,828 Megegyeztünk? 879 00:58:14,444 --> 00:58:17,262 Thompson seriffhelyettes. 880 00:58:26,047 --> 00:58:29,767 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK ˆOE§uŁ+Ö+Ö4Boardwalk.Empire.S05E05.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:41,101 --> 00:02:44,401 Gengszterkorzó 2 00:02:46,282 --> 00:02:50,004 5. évad, 4. rész: "Norvégia királya" 3 00:02:51,206 --> 00:02:52,640 Fordította: Yaxley és halamita Időzítette: Giannichedda 4 00:02:52,760 --> 00:02:56,050 Erre van! Jöjjön! Még lélegzik. 5 00:02:56,610 --> 00:02:58,230 Miért nem a seriff jött? 6 00:02:58,620 --> 00:03:00,360 Más elfoglaltsága van, hölgyem. 7 00:03:01,750 --> 00:03:04,290 Akkor bezzeg volt ideje, amikor indult a választáson. 8 00:03:04,700 --> 00:03:07,040 Azonnal ideküldött, ahogy hívta, Mrs. Zeller. 9 00:03:07,070 --> 00:03:10,060 Maga alkalmas a feladatra? 10 00:03:10,350 --> 00:03:12,210 Képzett hatósági személy vagyok. 11 00:03:15,800 --> 00:03:16,970 Ott van alatta. 12 00:03:18,620 --> 00:03:21,170 Rákászni voltam, visszajöttem ide. 13 00:03:21,290 --> 00:03:22,930 Láttam őt. 14 00:03:23,380 --> 00:03:26,320 Integetett, mintha azt akarta volna, hogy csatlakozzam. 15 00:03:26,350 --> 00:03:27,420 Mondott valamit? 16 00:03:27,680 --> 00:03:29,280 A közelébe se mentem. 17 00:03:29,950 --> 00:03:34,010 Sötét dolgok vannak készülőben. 18 00:03:34,620 --> 00:03:38,620 Jajveszékelésektől hangos az éjjel. 19 00:03:39,480 --> 00:03:42,970 Ha nappal kimerészkedek, nem tudhatom, mibe botlok. 20 00:03:44,670 --> 00:03:45,670 Menjen! 21 00:03:46,290 --> 00:03:47,500 Tegye a dolgát! 22 00:04:06,830 --> 00:04:09,110 Balszerencse, vagy gyilkosság? 23 00:04:18,600 --> 00:04:19,600 Ez egy disznó. 24 00:04:20,600 --> 00:04:21,600 Mi? 25 00:04:21,670 --> 00:04:22,670 Egy disznó. 26 00:04:23,370 --> 00:04:24,410 Egy döglött disznó. 27 00:04:25,590 --> 00:04:27,730 Nem egy holttest? 28 00:04:28,850 --> 00:04:29,900 Nem, hölgyem. 29 00:04:31,480 --> 00:04:33,690 Magához intett. 30 00:04:33,960 --> 00:04:35,110 Biztos a lába volt. 31 00:04:36,260 --> 00:04:37,930 Elmondja a seriffnek? 32 00:04:38,330 --> 00:04:39,470 Minden bizonnyal. 33 00:04:40,120 --> 00:04:42,660 A felét sem tudja, mi folyik errefelé. 34 00:04:43,040 --> 00:04:46,690 Nos, ha lát bármi szokatlant, tudassa velem, vagy Lindsay seriffel! 35 00:04:47,150 --> 00:04:48,220 Ki maga? 36 00:04:49,560 --> 00:04:50,720 A helyettes, hölgyem. 37 00:04:50,750 --> 00:04:52,950 Keressen nyugodtan, Enoch Thompson vagyok. 38 00:04:53,180 --> 00:04:54,870 Nem tudja, mi folyik itt. 39 00:05:10,860 --> 00:05:11,860 Gyerünk már! 40 00:05:14,450 --> 00:05:15,450 Rohadék! 41 00:05:19,710 --> 00:05:21,960 Bassza meg! 42 00:05:34,400 --> 00:05:35,400 Mi folyik ott? 43 00:05:36,730 --> 00:05:39,430 Vagy egy aligátorral birkózik, vagy még mindig a vécén van. 44 00:05:40,050 --> 00:05:41,880 Azt hittem, a kokó meghajt. 45 00:05:41,910 --> 00:05:43,600 A testvéremnél minden máshogy működik. 46 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 Halló! 47 00:05:50,780 --> 00:05:52,790 Csótány! Csótány! 48 00:05:53,260 --> 00:05:55,030 Öld meg! Öld meg! 49 00:05:55,060 --> 00:05:56,110 Majd én. 50 00:06:03,210 --> 00:06:04,320 Sikerült? 51 00:06:04,790 --> 00:06:07,560 "A történelem nem ismétli önmagát, de rímel." 52 00:06:09,020 --> 00:06:10,160 Mi a fenét jelent ez? 53 00:06:10,290 --> 00:06:12,280 - Egy rejtvény? - Költeménynek hangzik. 54 00:06:12,590 --> 00:06:14,320 Felhívtam Nucky Thompsont múlt éjjel. 55 00:06:14,850 --> 00:06:17,590 Mondtam neki, hogy Luciano megint vadászik rá. 56 00:06:17,980 --> 00:06:19,090 Ez volt a válasza. 57 00:06:19,120 --> 00:06:22,460 Részeg volt? Már ha egy kicsit is ütött a testvérére... 58 00:06:25,250 --> 00:06:28,110 Tudod, mit gondolok? Ez egy üzenet. 59 00:06:28,640 --> 00:06:30,540 Ez egy olyan... hogy is hívják? 60 00:06:30,570 --> 00:06:32,030 - Egy ómen. - Egy ómen. 61 00:06:32,600 --> 00:06:34,190 Hogy készenlétben kell állnunk. 62 00:06:34,450 --> 00:06:36,400 A sok szarság miatt, a jövedelemadókkal. 63 00:06:36,430 --> 00:06:39,470 - Mi miatt aggódik? - Először elkapták Ralphie-t. 64 00:06:39,790 --> 00:06:42,260 - Aztán Jake volt a következő. - Túlleszünk rajta, Al. 65 00:06:42,290 --> 00:06:45,060 Az ügyvédeink darabokra szedték őket. 66 00:06:45,090 --> 00:06:48,140 És akkor mi van? Könnyítsem meg a dolgukat? 67 00:06:53,710 --> 00:06:55,010 Nem, ezt az egész bizniszt 68 00:06:55,940 --> 00:06:57,041 el kell vinnünk innen. 69 00:06:57,175 --> 00:06:58,336 Hogy érti? 70 00:06:58,536 --> 00:07:01,530 A könyvelést, a pénzt, mindent Ciceróba. 71 00:07:01,560 --> 00:07:03,920 - Al, van fogalmad róla, hogy ez milyen nehéz? - Holnapra! 72 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Holnapra? 73 00:07:05,450 --> 00:07:06,950 Miért várjunk? 74 00:07:07,060 --> 00:07:08,060 Tűnjünk el innen! 75 00:07:10,540 --> 00:07:11,890 Miért, talán jobb dolgod van? 76 00:07:12,790 --> 00:07:14,050 Nem, persze, hogy nincs. 77 00:07:20,830 --> 00:07:22,160 Owney Madden volt az. 78 00:07:22,190 --> 00:07:24,620 A barátja a városban van. A színész. 79 00:07:24,850 --> 00:07:26,860 Be akart ugrani köszönni. 80 00:07:27,950 --> 00:07:29,730 Filmet csinálnak rólam! 81 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Halljátok? 82 00:07:33,170 --> 00:07:34,170 Basszus. 83 00:07:35,870 --> 00:07:37,560 Meleg van New Yorkban, igaz? 84 00:07:39,390 --> 00:07:40,390 Az idő. 85 00:07:40,860 --> 00:07:41,860 Rendben. 86 00:07:54,610 --> 00:07:55,610 Mr. Thompson? 87 00:07:56,180 --> 00:07:59,370 Mr. Doyle azonnal látni akarja az irodájában. 88 00:07:59,480 --> 00:08:02,380 - Ki vagy te? - Joe Harper, uram. 89 00:08:03,960 --> 00:08:05,590 Mr. Doyle azt mondja, sürgős. 90 00:08:07,490 --> 00:08:08,840 Ezt vidd le a kocsiba! 91 00:08:09,090 --> 00:08:10,090 Igen, uram. 92 00:08:24,230 --> 00:08:25,900 Ronis visszahívott már? 93 00:08:34,470 --> 00:08:37,720 Nos, hagyom, hogy beszélgessenek. 94 00:08:45,810 --> 00:08:47,370 Nincs nálam semmi. 95 00:08:48,920 --> 00:08:50,750 A lenti fazon biztosra ment. 96 00:08:50,780 --> 00:08:52,900 Ez nem akadályozna meg valakit, aki eltökélte magát. 97 00:08:52,930 --> 00:08:54,510 Számolni kell vele. 98 00:08:57,530 --> 00:08:59,770 Hagyod, hogy ez a tökkelütött vezesse az üzletet? 99 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Mickey? 100 00:09:00,890 --> 00:09:03,150 A személyisége illik a helyhez. 101 00:09:04,120 --> 00:09:06,140 Ez rosszabb, mint az én öreg klubom. 102 00:09:06,810 --> 00:09:07,960 Változnak az idők. 103 00:09:08,850 --> 00:09:10,300 Mégis mindig sikerül eligazodnod. 104 00:09:16,210 --> 00:09:17,760 Senki sem iszik mostanság? 105 00:09:18,510 --> 00:09:20,000 Nem azért jöttem. 106 00:09:20,980 --> 00:09:22,090 Mi történt? 107 00:09:22,950 --> 00:09:24,920 Pár fiúval rabolgattunk egy ideig. 108 00:09:25,870 --> 00:09:28,850 Kirakatokat, benzinkutakat. 109 00:09:28,880 --> 00:09:31,370 Egyik este otthagytak a pácban. 110 00:09:32,530 --> 00:09:34,070 Nem mondom, hogy nem érdemeltem meg. 111 00:09:35,940 --> 00:09:37,170 Ültem egy keveset. 112 00:09:37,530 --> 00:09:39,120 Úgy hallottam, hogy még mindig ülsz. 113 00:09:41,020 --> 00:09:42,650 Tévedtél. 114 00:09:56,290 --> 00:09:58,200 Sajnálom ezt az egészet, Chalky. 115 00:09:58,500 --> 00:10:00,760 Nem is együttérzésért jöttem. 116 00:10:00,920 --> 00:10:03,940 - Nem tudom, hol van Narcisse. - De meg tudod találni. 117 00:10:03,970 --> 00:10:06,570 Attól egyikünknek sem lenne jobb. 118 00:10:06,600 --> 00:10:08,740 Ne mondd meg, hogy nekem mi a jó! 119 00:10:11,780 --> 00:10:15,000 A családod elköltözött St. Louis-ba évekkel ezelőtt. 120 00:10:15,860 --> 00:10:17,860 A feleséged születési nevét használják. 121 00:10:20,390 --> 00:10:21,670 Kopogjak az ajtón, 122 00:10:22,750 --> 00:10:24,300 és tárt karokkal fogadnak? 123 00:10:24,330 --> 00:10:25,610 Nem tudhatod, mi fog történni. 124 00:10:25,640 --> 00:10:27,240 Körözött személy vagyok. 125 00:10:28,410 --> 00:10:30,900 Már egy hete nem merészkedtem ki nappal. 126 00:10:30,930 --> 00:10:33,840 Itt maradhatsz biztonságban. 127 00:10:34,210 --> 00:10:35,400 Ennyivel tartozom. 128 00:10:37,410 --> 00:10:39,170 Nincs értelme visszafelé tekingetni. 129 00:10:39,660 --> 00:10:42,780 Csak annyit tehetsz, hogy újrakezded. 130 00:10:43,540 --> 00:10:44,880 Tényleg így hiszem. 131 00:10:44,980 --> 00:10:46,610 Nem vagyunk már iskolásfiúk. 132 00:10:46,640 --> 00:10:47,960 De halottak sem. 133 00:10:48,910 --> 00:10:50,940 Sok út van a kettő között. 134 00:10:51,330 --> 00:10:53,650 Lehet, csak nem látod, hova vezetnek. 135 00:10:58,100 --> 00:10:59,920 Találkozóm van New Yorkban. 136 00:11:00,490 --> 00:11:01,860 Nem mondhatom le. 137 00:11:02,640 --> 00:11:04,300 Szeretném, ha itt maradnál. 138 00:11:05,500 --> 00:11:09,220 Kitalálunk valamit, és reméljük a legjobbakat. 139 00:11:10,330 --> 00:11:12,420 Mióta vagy ilyen pozitív? 140 00:11:12,450 --> 00:11:13,840 Mindig is ilyen voltam. 141 00:11:22,110 --> 00:11:23,110 Tedd el! 142 00:11:24,350 --> 00:11:25,740 Nem üzletelünk. 143 00:11:25,770 --> 00:11:27,350 Baráti ajándék. 144 00:11:59,100 --> 00:12:00,160 Egy pillanat! 145 00:12:14,520 --> 00:12:15,910 Betegre aggódtam magam miattad. 146 00:12:16,140 --> 00:12:17,490 Az állomáson vártam. 147 00:12:17,520 --> 00:12:18,870 Elaludtam. 148 00:12:23,790 --> 00:12:24,870 Ez meg micsoda? 149 00:12:25,590 --> 00:12:28,660 Hát, nem biztos, de szerintem egy baba. 150 00:12:31,300 --> 00:12:32,400 Helló neked is. 151 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 Mikor... 152 00:12:43,760 --> 00:12:44,970 Mikor legutóbb itt jártam. 153 00:12:46,180 --> 00:12:47,180 Május 1-jén? 154 00:12:48,510 --> 00:12:49,900 A hetedik hónapban vagyok. 155 00:12:51,570 --> 00:12:52,990 És nem is mondtad? 156 00:12:53,560 --> 00:12:55,560 Se levélben, se telefonon? 157 00:12:56,320 --> 00:12:57,990 Így is nagy nyomás alatt vagy. 158 00:12:59,730 --> 00:13:00,920 Mit tehettél volna? 159 00:13:02,050 --> 00:13:04,420 Nem mintha hazajönnél, ugye? 160 00:13:12,220 --> 00:13:13,240 Nem számít. 161 00:13:16,160 --> 00:13:17,160 Boldog vagyok. 162 00:13:19,410 --> 00:13:20,750 Nagyon boldog vagyok. 163 00:13:26,060 --> 00:13:27,320 Enned kell valamit. 164 00:13:29,100 --> 00:13:30,920 Szedd rendbe magad! 165 00:13:32,200 --> 00:13:34,390 És ne igyál annyit! 166 00:13:34,420 --> 00:13:35,420 Nem iszom. 167 00:13:37,550 --> 00:13:38,610 Vagyis igen. 168 00:13:40,050 --> 00:13:42,200 De keményen próbálkozom. 169 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Tényleg. 170 00:13:47,040 --> 00:13:48,310 És most, hogy... 171 00:13:53,890 --> 00:13:55,030 Szükségem van rád, June. 172 00:13:55,750 --> 00:13:59,830 Szeretném, ha ide jönnél, és hoznád Dermottot, Kathleent is. 173 00:14:00,320 --> 00:14:01,730 Még nem nőttek fel. 174 00:14:02,140 --> 00:14:03,480 És most egy baba. 175 00:14:04,520 --> 00:14:05,830 És mi lesz a bátyáddal? 176 00:14:05,980 --> 00:14:08,030 Semmi közöm hozzá. 177 00:14:09,180 --> 00:14:11,260 Nem küldene több segélyt. 178 00:14:11,290 --> 00:14:13,200 Nem akarom, hogy hozzányúlj ahhoz a pénzhez! 179 00:14:14,380 --> 00:14:15,820 Egyre feljebb kerülök a ranglétrán. 180 00:14:16,300 --> 00:14:18,110 A legjobb dolog, ami történhetett velem. 181 00:14:19,680 --> 00:14:20,880 És együtt lehetnénk. 182 00:14:22,910 --> 00:14:24,080 Ez egy áldás. 183 00:14:25,730 --> 00:14:27,070 Egy esély, hogy újrakezdjük. 184 00:14:27,620 --> 00:14:29,130 Nem mindenkinek adatik ez meg. 185 00:14:54,850 --> 00:14:57,390 Megint abban a szörnyű étteremben eszünk? 186 00:14:57,670 --> 00:14:59,810 Nem, nem. 187 00:15:02,360 --> 00:15:04,020 Házi kosztot eszünk. 188 00:15:04,580 --> 00:15:06,150 A partnerem meghívott. 189 00:15:06,520 --> 00:15:09,620 Vagyis a felesége. Szeretne találkozni veled. 190 00:15:19,370 --> 00:15:20,370 Ráérsz? 191 00:15:20,990 --> 00:15:21,990 Mi a baj? 192 00:15:22,400 --> 00:15:23,400 Charlotte. 193 00:15:23,490 --> 00:15:25,710 Nincs sok időm. Olvasd ezt el! 194 00:15:25,830 --> 00:15:28,060 - Minden benne van. - Idebent van. 195 00:15:28,320 --> 00:15:30,310 Védd a bundád! 196 00:15:30,430 --> 00:15:33,220 - Gyerünk, Charlotte! - Ne, ne, ne! 197 00:15:33,250 --> 00:15:36,740 Ne, ne! Ne vegyék el a fogaim! 198 00:15:37,249 --> 00:15:39,180 Martin imádja a mosolyom! 199 00:15:39,210 --> 00:15:41,100 - Ne! - Mosd le, mosd le! 200 00:15:41,940 --> 00:15:43,360 Fogom, nyisd az ajtót! 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,380 Mosd le, mosd le, mosd le! 202 00:15:52,162 --> 00:15:56,832 Vigyázzon a kocsányos szörnyekkel! Bundaszéfünk megvédi bundáit! 203 00:16:08,420 --> 00:16:09,470 Ennek semmi értelme. 204 00:16:10,770 --> 00:16:12,890 Maranzano garantálta a biztonságát. 205 00:16:13,150 --> 00:16:16,490 Azt mondta, nincs mitől félnem. Ez nem ugyanazt jelenti. 206 00:16:16,810 --> 00:16:18,090 Talán Al tévedett. 207 00:16:18,120 --> 00:16:20,080 Vagy Luciano önállóan cselekedett. 208 00:16:21,330 --> 00:16:22,980 Charlie jártatja a száját, 209 00:16:23,340 --> 00:16:25,590 de még mindig úgy táncol, ahogy Maranzano fütyül. 210 00:16:25,620 --> 00:16:27,440 Nem, ha Maranzano halott lenne. 211 00:16:29,620 --> 00:16:30,690 Al ezt is mondta? 212 00:16:30,720 --> 00:16:32,090 Most mondtam. 213 00:16:32,920 --> 00:16:33,920 Hát persze! 214 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Rohadt halláskárosodás. 215 00:16:39,180 --> 00:16:40,180 Anne itt van? 216 00:16:41,070 --> 00:16:42,180 Bingózni ment. 217 00:16:44,000 --> 00:16:45,440 Meleg van az évszakhoz képest. 218 00:16:46,270 --> 00:16:47,890 Tegnap este óta megy a ventillátor. 219 00:16:50,610 --> 00:16:53,330 Jézus, de udvariatlan vagyok! Mit hozhatok inni? 220 00:16:53,360 --> 00:16:55,330 Amit iszik, az tökéletes lesz. 221 00:16:57,030 --> 00:16:58,980 Az első dolog, amire Anne gondol, 222 00:16:59,150 --> 00:17:00,830 amikor valaki belép a házba. 223 00:17:01,300 --> 00:17:02,880 Ő a tökéletes vendéglátó. 224 00:17:05,200 --> 00:17:07,520 Mindig ügyel a háztartásra. 225 00:17:07,550 --> 00:17:09,230 Fura, hogy mit veszünk magától értetődőnek. 226 00:17:09,650 --> 00:17:10,880 Mint az egészségét. 227 00:17:12,360 --> 00:17:14,090 Pont emiatt kellene visszavonulnia. 228 00:17:18,260 --> 00:17:19,800 Felbosszantotta valamelyiket? 229 00:17:20,880 --> 00:17:22,580 Lucianót vagy Lanskyt? 230 00:17:24,300 --> 00:17:26,490 Ez üzlet, John. Az útjukban állok. 231 00:17:26,880 --> 00:17:29,490 Éhes? Csinálok egy sajtos szendvicset. 232 00:17:29,740 --> 00:17:31,030 Nem kérek, köszönöm. 233 00:17:32,340 --> 00:17:33,810 Mikor találkozik Maranzanóval? 234 00:17:34,670 --> 00:17:36,620 Fél 8-kor az éttermében. 235 00:17:36,650 --> 00:17:37,940 Én is jövök. 236 00:17:38,030 --> 00:17:39,530 A végére járunk ennek. 237 00:17:41,190 --> 00:17:42,650 Nem akarom belekeverni. 238 00:17:42,680 --> 00:17:44,880 Hé, vagy barátok vagyunk, vagy sem. 239 00:17:46,310 --> 00:17:48,460 Természetesen Lucianónak nem kéne ott lennie. 240 00:17:48,490 --> 00:17:50,160 Felhívom előtte Maranzanot. 241 00:17:50,190 --> 00:17:51,670 Mindent elrendezek vele. 242 00:17:52,360 --> 00:17:54,950 Ha más nem is, de megfontolt ember. 243 00:18:02,320 --> 00:18:04,260 Kimentél a reggeli hívásra? 244 00:18:05,020 --> 00:18:06,250 Igaza volt vele kapcsolatban. 245 00:18:06,490 --> 00:18:09,920 - Ezúttal mit látott? - Holttestet az öreg Iron Pier alatt. 246 00:18:10,630 --> 00:18:11,630 És? 247 00:18:12,200 --> 00:18:14,450 Egy disznó volt. Partra mosta a víz. 248 00:18:14,451 --> 00:18:16,750 A vén szatyor folyton csak ugráltatott az elmúlt 20 évben. 249 00:18:16,780 --> 00:18:18,520 Legközelebb a Jersey-i Ördög lesz. 250 00:18:18,550 --> 00:18:20,200 Ő maga a Jersey-i Ördög. 251 00:18:22,800 --> 00:18:25,900 Apropó, a barátnőd, Mabel? 252 00:18:26,590 --> 00:18:28,160 Mrs. Lindsay jóváhagyta. 253 00:18:28,670 --> 00:18:30,640 És az ilyen dolgokban mindig hallgatok rá. 254 00:18:31,430 --> 00:18:33,040 Nem hiszem, hogy az apja is helyesli. 255 00:18:34,210 --> 00:18:35,750 Mármint engem. 256 00:18:36,160 --> 00:18:37,570 Majd én kezeskedem érted. 257 00:18:38,130 --> 00:18:39,340 És a fizetésedért. 258 00:18:40,280 --> 00:18:42,080 Egyedül kell megoldanom. 259 00:18:44,290 --> 00:18:45,800 Evett már az Osztriga Házban? 260 00:18:45,830 --> 00:18:48,370 Az új étteremben Ducktownban? Jó drága hely. 261 00:18:48,400 --> 00:18:49,570 Ez a lényeg. 262 00:18:50,360 --> 00:18:52,270 Úgy kezel, mintha valami koldus lennék. 263 00:18:53,170 --> 00:18:54,910 Ma este leülök vele, 264 00:18:54,960 --> 00:18:56,100 és megmutatom neki, hogy... 265 00:18:57,240 --> 00:18:59,160 - Jó napot, Pat! - Mr. Halligan. 266 00:19:02,220 --> 00:19:04,940 A Pecostól nyugatra nem a törvény az úr. 267 00:19:05,170 --> 00:19:06,170 Hogyan? 268 00:19:06,320 --> 00:19:08,460 Elkapták már a kerekesszékes tolvajt? 269 00:19:09,000 --> 00:19:10,780 Úgy hallottam, lenyúlta egy hölgy napernyőjét 270 00:19:10,781 --> 00:19:12,210 Isten és mindenki szeme láttára. 271 00:19:12,270 --> 00:19:13,730 Forró nyomon járunk. 272 00:19:15,540 --> 00:19:17,080 És a kis Bozontos Fallosz. 273 00:19:17,630 --> 00:19:19,310 Hogy állsz a nőkkel? 274 00:19:20,590 --> 00:19:22,160 Nem panaszkodhatok, uram. 275 00:19:22,930 --> 00:19:24,030 Jó kiállású gyerek vagy. 276 00:19:26,030 --> 00:19:27,030 Uraim. 277 00:19:33,780 --> 00:19:34,780 Mi vagyunk. 278 00:19:34,980 --> 00:19:35,980 Gyertek be! 279 00:19:38,360 --> 00:19:39,910 Lou, Leander. 280 00:19:41,700 --> 00:19:42,830 Vegyen egy szivart, Jacob! 281 00:19:43,370 --> 00:19:44,370 Maga is, helyettes! 282 00:19:45,220 --> 00:19:46,250 Lekötelez. 283 00:19:47,810 --> 00:19:49,220 Találkozott a barátunkkal? 284 00:19:50,280 --> 00:19:51,560 Kicsit zavartnak tűnt. 285 00:19:53,460 --> 00:19:54,460 Volt egy... 286 00:19:56,600 --> 00:19:58,270 javaslata, azt hiszem, nevezhetjük annak. 287 00:19:58,810 --> 00:19:59,810 Éspedig? 288 00:20:00,010 --> 00:20:04,900 Mr. Halligan újra akarja tárgyalni egy régóta fennálló egyezségünket. 289 00:20:04,930 --> 00:20:07,640 Azt vette a fejébe, hogy tartozom neki valamiért, 290 00:20:07,770 --> 00:20:09,660 amit a saját két kezemmel építettem. 291 00:20:10,040 --> 00:20:11,040 Nem fog kísérteni. 292 00:20:11,070 --> 00:20:13,360 Ki akarnak kezdeni New Yorkból, 293 00:20:13,390 --> 00:20:14,860 de én nem állok kötélnek. 294 00:20:15,290 --> 00:20:17,230 - Mennyi emberünk van? - Miről lenne szó? 295 00:20:17,260 --> 00:20:19,350 Azok kezében tartani a várost, akiké. 296 00:20:19,420 --> 00:20:20,890 Mr. Halligannek is vannak barátai. 297 00:20:21,540 --> 00:20:24,530 Ők nem az én barátaim, és nem akarom, hogy itt legyenek. 298 00:20:29,530 --> 00:20:31,030 Ki kéne neveznünk néhány embert. 299 00:20:34,850 --> 00:20:36,030 Mondjuk úgy húszat. 300 00:20:38,060 --> 00:20:40,300 Kihelyezzük őket a vasútállomásra, a kompokhoz. 301 00:20:40,720 --> 00:20:42,430 Szokásos ellenőrzéseket végzünk a hotelben. 302 00:20:43,280 --> 00:20:44,850 És azt, akinek nem tetszik a kinézete, 303 00:20:46,070 --> 00:20:47,070 kikísérjük. 304 00:20:49,180 --> 00:20:51,320 Csak betartatjuk a csavargókra vonatkozó törvényeket. 305 00:20:52,250 --> 00:20:53,600 Nincs benne semmi illegális. 306 00:20:58,710 --> 00:20:59,870 Ez csak az üzlet egyik része. 307 00:21:00,450 --> 00:21:01,450 Mi a másik? 308 00:21:04,140 --> 00:21:05,500 Azt beszéljük meg kettesben. 309 00:21:07,340 --> 00:21:08,580 Várj kint a verandán! 310 00:21:16,410 --> 00:21:17,440 Hogy boldogul? 311 00:21:18,100 --> 00:21:20,060 Jó fiú. Keményen dolgozik. 312 00:21:20,510 --> 00:21:21,710 Tartja a száját. 313 00:21:22,460 --> 00:21:24,550 Kis tökfilkónak tűnik nekem. 314 00:21:24,880 --> 00:21:26,500 Miről lenne szó? 315 00:21:26,890 --> 00:21:28,960 Azok kezében tartani a várost, akiké. 316 00:21:39,900 --> 00:21:42,344 Szerezz új barátokat! 317 00:21:43,346 --> 00:21:44,958 Eli. 318 00:21:45,158 --> 00:21:47,130 Hogy? Igen, nagyon fülbemászó. 319 00:21:48,370 --> 00:21:50,120 És nagyon helyénvaló. 320 00:21:50,660 --> 00:21:51,660 Így gondolja? 321 00:21:51,930 --> 00:21:53,450 A Greensleevest is le tudom játszani. 322 00:21:53,980 --> 00:21:56,160 Kihűl a leves. 323 00:22:02,280 --> 00:22:05,330 Chester, ez sokkal jobban hangzana jó messze innen. 324 00:22:12,630 --> 00:22:13,940 Luciano nem tudja a neved. 325 00:22:13,970 --> 00:22:16,270 Hadd mondjon, amit akar. Nem tud bizonyítani semmit. 326 00:22:16,760 --> 00:22:19,870 Ez nem riasztotta el Capone-t attól, hogy egy pisztolyt dugjon a számba. 327 00:22:19,900 --> 00:22:22,470 Hát igen, ez csak rossz vezetői készség. 328 00:22:22,770 --> 00:22:24,520 Azt hiszed, te nem fogsz belekeveredni? 329 00:22:24,550 --> 00:22:26,940 Te mindent tudsz rólam. Meg fog téged dolgozni. 330 00:22:26,970 --> 00:22:29,380 - Meg fogsz törni. - Hé, ezt most miért mondod... 331 00:22:29,410 --> 00:22:32,740 Meg fogsz törni, és ez egyikünkön se fog segíteni. Gondolkodj el ezen! 332 00:22:35,080 --> 00:22:36,280 Akkor mit akarsz tenni? 333 00:22:36,530 --> 00:22:38,600 Először is nem akarok félelemben élni. 334 00:22:38,630 --> 00:22:40,250 - Férjem! - Jövök, kedvesem. 335 00:22:44,910 --> 00:22:47,200 Szeretném elmondani, hogy mennyire örülünk neki, 336 00:22:47,230 --> 00:22:48,700 hogy meghívtak az otthonukba. 337 00:22:49,730 --> 00:22:51,550 Eli azt mondta, maga nagyszerű szakács. 338 00:22:52,560 --> 00:22:54,070 Mi mást mondott volna? 339 00:22:55,850 --> 00:22:57,130 Finom illata van, nem igaz? 340 00:22:58,290 --> 00:23:00,470 Milyen gyereket szeretnének? 341 00:23:01,300 --> 00:23:02,300 Fiút? 342 00:23:02,330 --> 00:23:04,770 Mindegyikből van négy, szóval... 343 00:23:05,020 --> 00:23:06,350 ez lesz a döntő. 344 00:23:06,710 --> 00:23:08,680 Bármelyik egy áldás. 345 00:23:08,760 --> 00:23:11,070 Ahogy ezt mi is tudjuk, nem igaz, drágám? 346 00:23:11,810 --> 00:23:13,070 Mit tudunk? 347 00:23:13,840 --> 00:23:16,350 Hogy mind a fiúk, mind a lányok 348 00:23:16,380 --> 00:23:18,410 gyarapítják a család varázsát. 349 00:23:19,090 --> 00:23:22,690 Honnan szedik az emberek ezeket az illúziókat? 350 00:23:23,140 --> 00:23:24,760 Az igazi anyám meghalt. 351 00:23:25,120 --> 00:23:26,570 Balerina volt. 352 00:23:29,480 --> 00:23:31,510 Nagyon otthonos kis ház. 353 00:23:31,540 --> 00:23:33,600 George saját maga építette. 354 00:23:34,480 --> 00:23:35,970 - Valóban? - Egy csapat a Searsből... 355 00:23:36,000 --> 00:23:38,330 A tető folyton beázik. 356 00:23:38,440 --> 00:23:41,820 Talán Eli segíthet. Nagyon ért az ilyesmihez. 357 00:23:42,410 --> 00:23:43,420 Valóban? 358 00:23:44,380 --> 00:23:46,510 Talán nappal átjöhetne. 359 00:23:47,000 --> 00:23:49,580 Amikor a férjem nincs itthon, vagy dolgozik, 360 00:23:50,470 --> 00:23:51,910 járja a köreit. 361 00:23:54,150 --> 00:23:55,840 Ez kétemberes munkának hangzik. 362 00:23:56,480 --> 00:23:57,520 Talán jobb, ha én... 363 00:23:57,550 --> 00:24:00,380 Megjavítja a mosógépet, aztán elrontja. 364 00:24:00,500 --> 00:24:04,730 A szíj elszakadt, drágám, magától. 365 00:24:05,090 --> 00:24:07,680 Csak egy emberre van szükség. 366 00:24:08,350 --> 00:24:10,110 Ahogy manapság dolgoznak... 367 00:24:10,940 --> 00:24:12,610 Olyan trehány munkát végeznek! 368 00:24:17,310 --> 00:24:18,820 Megkaphatom a kenyeret? 369 00:24:36,130 --> 00:24:37,440 Köszönjük, Mrs. Rothstein. 370 00:24:38,950 --> 00:24:39,950 Mrs. Thompson. 371 00:24:47,610 --> 00:24:49,810 Öreg Szőrmók Szövetkezet? 372 00:24:49,940 --> 00:24:53,290 Ez egy konszern New Jersey-ben. 373 00:24:53,320 --> 00:24:56,030 Az államon kívüli bank forrásait tovább tart tisztázni. 374 00:24:56,060 --> 00:24:58,610 Figyelembe véve az egyezség szokatlan mivoltát, 375 00:24:58,640 --> 00:25:01,300 először szeretnék biztosra menni, hogy a pénz a helyén van. 376 00:25:01,770 --> 00:25:02,770 Nem. 377 00:25:03,950 --> 00:25:04,950 Hogy mondja? 378 00:25:04,990 --> 00:25:06,150 Nemet mondtam. 379 00:25:06,610 --> 00:25:09,180 Ez az alku. Az egyetlen alku. 380 00:25:09,760 --> 00:25:11,720 Hogy megvédjem ügyfelem érdekeit... 381 00:25:11,750 --> 00:25:12,800 Adja ide! 382 00:25:14,980 --> 00:25:19,300 Értékeljük a diszkrécióját ebben a szerencsétlen helyzetben. 383 00:25:20,210 --> 00:25:22,500 Ott van, ahova tartozik, nem igaz? 384 00:25:22,740 --> 00:25:23,940 Talán igen. 385 00:25:25,000 --> 00:25:26,100 Hadd kísérjem ki önöket! 386 00:25:42,580 --> 00:25:44,270 Egész végig férjnél volt? 387 00:25:44,490 --> 00:25:45,490 Igen. 388 00:25:45,620 --> 00:25:48,190 Rutinszerűen érintkezik bűnözőkkel? 389 00:25:48,400 --> 00:25:49,730 Úgy tűnik. 390 00:25:49,880 --> 00:25:51,940 És most én is belekeveredtem. 391 00:25:52,340 --> 00:25:53,360 Nyilvánvalóan. 392 00:25:57,110 --> 00:26:00,710 Érhet az a megtiszteltetés, hogy személyesen köszönjem meg a férjének? 393 00:26:00,880 --> 00:26:03,150 Semmit sem tesz jó szívből, uram. 394 00:26:03,480 --> 00:26:05,290 Ezt tudhatná az elejétől fogva. 395 00:26:05,320 --> 00:26:06,810 Nos, mi jár a fejében? 396 00:26:06,980 --> 00:26:08,650 Nem mindig könnyű megmondani. 397 00:26:09,360 --> 00:26:11,920 De kezdhetné azzal, hogy nyit neki egy számlát. 398 00:26:12,100 --> 00:26:13,830 Álnév alatt. 399 00:26:13,870 --> 00:26:15,350 Milyen céllal? 400 00:26:15,400 --> 00:26:17,767 Hogy nekikezdhessen a Mayflower Gabonavállalat 401 00:26:17,797 --> 00:26:19,564 részvényeinek megnyirbálásához. 402 00:26:31,870 --> 00:26:33,000 Vonatoztam egyszer. 403 00:26:33,740 --> 00:26:34,800 Még 1909-ben. 404 00:26:36,340 --> 00:26:37,920 Readingből Buffaloba. 405 00:26:41,450 --> 00:26:43,338 Elég hideg fogadtatásban volt részem. 406 00:26:43,581 --> 00:26:45,846 Mármint nem az időjárás miatt, a spinéktől. 407 00:26:54,103 --> 00:26:55,380 Nézd meg, ki az! 408 00:27:06,143 --> 00:27:08,158 Hallom, fel tudja hangolni a zongorát. 409 00:27:08,181 --> 00:27:09,650 Hangolnával is menne? 410 00:27:12,768 --> 00:27:14,642 - Hangolna, mint... - Keres valakit. 411 00:27:15,451 --> 00:27:18,199 Gavin Lynnquist vagyok, rendőrbíró. 412 00:27:20,943 --> 00:27:23,348 - Maga volt itt múlt héten is. - Maga viszont nem. 413 00:27:24,623 --> 00:27:27,199 Az előző tulajt, Albert White-ot keresem. 414 00:27:27,977 --> 00:27:29,805 Színesbőrű fickó, Chalky néven ismert. 415 00:27:30,738 --> 00:27:31,847 Mit követett el? 416 00:27:33,640 --> 00:27:35,887 Van egy jellegzetes sebhely az arcán. 417 00:27:35,920 --> 00:27:38,559 Hadd tippeljek, széttrancsírozott egy görögdinnyét. 418 00:27:40,457 --> 00:27:43,211 Megölt egy börtönőrt egy munka- területen, Maryland államban. 419 00:27:43,912 --> 00:27:46,150 És azt az elítéltet is, akivel megszökött. 420 00:27:46,530 --> 00:27:47,532 Látja? 421 00:27:48,016 --> 00:27:50,328 Tudtam, hogy csak a gond van a szemei mögött. 422 00:27:50,909 --> 00:27:53,188 Mr. White közismert szökevény. 423 00:27:54,061 --> 00:27:56,955 Megvádolhatják bűnpártolással, ha egy bűnözőt rejteget. 424 00:27:57,134 --> 00:27:58,475 És ha feladom? 425 00:27:58,476 --> 00:28:00,245 Akkor nincs mitől félnie. 426 00:28:00,785 --> 00:28:02,771 Még talán jutalmat is kap. 427 00:28:04,310 --> 00:28:05,836 Még a szaván fogom. 428 00:28:08,849 --> 00:28:09,954 Jöjjön! 429 00:28:13,637 --> 00:28:14,736 Itt van. 430 00:28:14,877 --> 00:28:16,064 Albert White! 431 00:28:16,710 --> 00:28:18,895 Tegye le a kést, és emelje fel a kezét! 432 00:28:19,531 --> 00:28:20,624 Maga! 433 00:28:20,625 --> 00:28:21,717 Albert White! 434 00:28:22,029 --> 00:28:23,794 Tegye ke a kést, vagy lövök! 435 00:28:24,914 --> 00:28:26,557 Fel a kezekkel! 436 00:28:27,675 --> 00:28:29,548 Forduljon meg, lassan! 437 00:28:34,788 --> 00:28:36,574 A nevem Jenkins, uram. 438 00:28:38,361 --> 00:28:39,525 Nem ő az. 439 00:28:39,721 --> 00:28:42,028 - Azt mondta, sebhelyes. - Nem ő az. 440 00:28:42,404 --> 00:28:45,258 Az egyik feka olyan, mint a másik, én mindig ezt mondom. 441 00:28:50,252 --> 00:28:51,872 Jöjjön vissza bármikor! 442 00:29:01,594 --> 00:29:02,707 Hát itt van! 443 00:29:07,319 --> 00:29:09,861 - Majd én. - Ez női munka. 444 00:29:09,862 --> 00:29:12,285 Törődök én a szokásokkal a te állapotodban? 445 00:29:12,437 --> 00:29:14,060 Majd a fiúk elintézik. Gyere, George! 446 00:29:14,446 --> 00:29:15,484 Hát legyen! 447 00:29:17,179 --> 00:29:18,845 Pihenjetek, hallgassátok a rádiót! 448 00:29:18,922 --> 00:29:20,933 Mindjárt kezdődik a Rudy Vallee. 449 00:29:20,934 --> 00:29:22,713 Az én Kathleenem imádja. 450 00:29:22,714 --> 00:29:25,178 Van egy ötletem! Lejátszhatjuk, anya? 451 00:29:26,224 --> 00:29:28,191 - Micsodát? - A lemezt. 452 00:29:28,625 --> 00:29:30,387 Már elegem van a lemezből. 453 00:29:30,388 --> 00:29:31,856 Kérlek, kérlek, kérlek! 454 00:29:33,648 --> 00:29:35,399 Legyen meg a gyerekes örömöd! 455 00:29:48,350 --> 00:29:51,434 - Haladjunk lépésenként... - Nem futok el többé. 456 00:29:52,167 --> 00:29:53,866 mielőtt sarokba szorulnánk. 457 00:29:53,867 --> 00:29:55,116 Nem futok el. 458 00:29:55,482 --> 00:29:57,549 Ott motoszkál a fejében. Nem fogja annyiban hagyni. 459 00:29:57,550 --> 00:29:59,812 - Nem futok el! - Nem lehet folyton... 460 00:30:02,074 --> 00:30:03,168 Mi a baj? 461 00:30:21,099 --> 00:30:22,263 Egyedül vagyunk. 462 00:30:23,597 --> 00:30:24,968 Teljesen... 463 00:30:25,554 --> 00:30:27,410 egyedül vagyunk. 464 00:31:04,500 --> 00:31:06,110 - Mi történt? - Nem tudom. 465 00:31:06,111 --> 00:31:07,388 Eli, mi a baj? 466 00:31:08,245 --> 00:31:09,279 Semmi. 467 00:31:09,462 --> 00:31:11,241 - Hadd takarítsam fel! - Majd én. 468 00:31:12,006 --> 00:31:13,694 Csak... 469 00:31:14,937 --> 00:31:16,500 Eszébe jutott? 470 00:31:16,544 --> 00:31:17,741 Mi jutott eszébe? 471 00:31:19,477 --> 00:31:20,520 Jézusom! 472 00:31:23,080 --> 00:31:25,278 Elmondaná valaki, mi folyik itt? 473 00:31:26,591 --> 00:31:28,631 Hazudnak maguknak. 474 00:31:29,154 --> 00:31:30,802 - Hogy mondta? - Figyelj, menjünk... 475 00:31:30,803 --> 00:31:33,022 - Ki maga, hogy hazudozással vádol? - Mennünk kell. 476 00:31:33,023 --> 00:31:35,889 Maga is hazudik, maga is és te is. 477 00:31:36,123 --> 00:31:37,966 De én elmondom az igazat. 478 00:31:39,025 --> 00:31:40,570 A maga ura meg én... 479 00:31:41,520 --> 00:31:42,628 dugtunk. 480 00:31:43,158 --> 00:31:45,140 Tudja, a konyhában, a széken. 481 00:31:45,141 --> 00:31:47,432 Dugtunk és dugtunk és dugtunk. 482 00:31:47,854 --> 00:31:49,916 Amikor a férjem munkában volt... 483 00:31:49,917 --> 00:31:51,677 a begyűjtő körútján. 484 00:31:52,519 --> 00:31:53,582 Hogy? 485 00:31:54,343 --> 00:31:55,409 June... 486 00:31:55,410 --> 00:31:56,892 - Apa! - Abigail, menj a szobádba! 487 00:31:56,893 --> 00:31:58,616 Csúnya szavakat használt! 488 00:32:01,960 --> 00:32:03,284 Majd én kinyitom. 489 00:32:04,031 --> 00:32:05,501 Ez a nő... 490 00:32:06,870 --> 00:32:08,481 Még hogy szükséged van rám? 491 00:32:12,587 --> 00:32:13,720 Kocsikázzunk egyet! 492 00:32:16,558 --> 00:32:19,260 - Most nem alkalmas. - Beszélnünk kell... 493 00:32:21,336 --> 00:32:22,409 Nelson. 494 00:32:24,269 --> 00:32:25,364 Magával is... 495 00:32:26,682 --> 00:32:28,187 Thompson seriff. 496 00:32:44,390 --> 00:32:45,455 Bálnazsír! 497 00:32:50,634 --> 00:32:51,735 Bálnazsír! 498 00:32:54,685 --> 00:32:55,731 Bálnazsír! 499 00:33:35,126 --> 00:33:36,327 Dr. Cotton? 500 00:33:39,833 --> 00:33:41,164 Mit tett veled? 501 00:33:52,628 --> 00:33:54,019 Krémes süti. 502 00:33:55,136 --> 00:33:56,588 Eltettem neked. 503 00:34:02,281 --> 00:34:03,405 A száddal tett valamit? 504 00:34:04,530 --> 00:34:05,530 Csak nem... 505 00:34:09,006 --> 00:34:12,235 A betegség máshol volt. 506 00:34:34,497 --> 00:34:36,510 Egy elsős osztályt kaptam. 507 00:34:36,586 --> 00:34:38,116 Pont ilyet akartam. 508 00:34:38,117 --> 00:34:40,251 Rakoncátlan társaság tudnak lenni. 509 00:34:40,252 --> 00:34:42,266 Á, tökéletes korúak! 510 00:34:42,304 --> 00:34:44,528 Ég bennük a tudásszomj. 511 00:34:44,604 --> 00:34:46,742 És mentesek minden régi előítélettől. 512 00:34:47,231 --> 00:34:51,481 Mi hiányzik az iskolás gyerekekből Camdenben? 513 00:34:52,082 --> 00:34:54,800 Te mondtad, hogy azt szeretnéd, ha magam választanék pályát. 514 00:34:54,983 --> 00:34:56,030 Valóban? 515 00:34:56,326 --> 00:34:58,549 A városról úgy tartják, fellendülőben van, Mr. Jeffries. 516 00:34:58,731 --> 00:35:00,404 Ideális hely arra, hogy gyökeret eresszen. 517 00:35:00,405 --> 00:35:02,177 Mindezt az óriási tapasztalata mondatja? 518 00:35:02,737 --> 00:35:04,598 Nos, igen... 519 00:35:04,599 --> 00:35:06,407 ha szabad ilyet állítanom. 520 00:35:07,323 --> 00:35:11,160 Úgy vélem, a fialok kötelessége, hogy a legjobb lehetőséget keressék. 521 00:35:11,161 --> 00:35:12,986 Akkor miért nem Klondike-ba tart? 522 00:35:12,987 --> 00:35:15,981 Enoch nem megy Klondike-ba, apám. Ez abszurd! 523 00:35:15,982 --> 00:35:17,775 Mennék, ha a becsvágyam arra vezetne. 524 00:35:17,776 --> 00:35:19,136 Ahhoz nem járulnék hozzá. 525 00:35:19,445 --> 00:35:21,910 Nincs ott más, csak durva férfiak és medvezsír. 526 00:35:22,627 --> 00:35:24,682 Itt is szerezhet vagyont az ember. 527 00:35:25,328 --> 00:35:28,572 Atlantic City mérete a duplájára nőtt az elmúlt évtizedben. 528 00:35:29,011 --> 00:35:32,317 10 ezer turista érkezik naponta a szezonban. 529 00:35:32,318 --> 00:35:35,936 Az emberekből fog élni az arany helyett. Az sokkal egyszerűbb. 530 00:35:36,200 --> 00:35:38,759 A küldöncből lett seriffhelyettes. 531 00:35:39,139 --> 00:35:41,080 Minden történetnek van eleje, uram. 532 00:35:43,532 --> 00:35:44,996 Van számodra egy küldetésem. 533 00:35:45,560 --> 00:35:49,542 Kutass fel és vásárolj nekem egy csomag Fatimát! 534 00:35:50,025 --> 00:35:51,894 El szeretnél távolítani az asztaltól. 535 00:35:52,424 --> 00:35:54,677 Egy csomag Fatimát szeretnék. 536 00:35:55,715 --> 00:35:57,162 Elszívhatok egy szálat? 537 00:35:57,337 --> 00:35:59,034 Elverlek, ha megteszed. 538 00:36:00,087 --> 00:36:02,109 Valóságos szörnyeteg vagy. 539 00:36:07,030 --> 00:36:08,573 Légy rendíthetetlen! 540 00:36:20,771 --> 00:36:22,756 - Mr. Jeffries... - Előbb én beszélek, 541 00:36:22,757 --> 00:36:24,577 aztán elmondhatja, amit akar. 542 00:36:25,247 --> 00:36:28,087 Sosem tagadtam meg semmit Mabeltől, 543 00:36:28,273 --> 00:36:29,935 mert tudtam, hogy értelmetlen lenne. 544 00:36:30,363 --> 00:36:32,303 Meglehetősen akaratos. 545 00:36:33,454 --> 00:36:36,085 Nem tudom, mit lát önben, 546 00:36:36,086 --> 00:36:38,637 és ezt minden bántó szándék nélkül mondom. Ön... 547 00:36:38,967 --> 00:36:40,839 igyekvőnek és lelkiismeretesnek tűnik, 548 00:36:40,840 --> 00:36:43,674 és az állhatatosságáról egyértelműen tanúbizonyságot tett. 549 00:36:44,219 --> 00:36:46,034 Csodálnom kéne e tulajdonságokat, 550 00:36:46,069 --> 00:36:47,933 de valahogy nem sikerül. 551 00:36:49,329 --> 00:36:50,747 Nem is várnám öntől. 552 00:36:52,279 --> 00:36:53,283 És miért nem? 553 00:36:53,642 --> 00:36:55,423 Ugyanazért harcolunk mindketten. 554 00:36:56,078 --> 00:36:57,609 És az egyikünk veszíteni fog. 555 00:37:01,588 --> 00:37:03,382 Komolyan el szeretném venni Mabelt. 556 00:37:04,578 --> 00:37:08,233 Szeretnék jólétet biztosítani számára és az eljövendő családunk számára. 557 00:37:08,871 --> 00:37:09,876 Hogyan? 558 00:37:10,819 --> 00:37:12,301 Úgy, hogy előbbre lépek. 559 00:37:13,623 --> 00:37:14,627 Bizonyítsa be! 560 00:37:15,563 --> 00:37:18,840 - Nem tudom bizonyítani, ha itt ülök. - Akkor bizonyítsa önmagának! 561 00:37:19,199 --> 00:37:21,337 Azt nem kell bizonyítanom, amit már amúgy is tudok. 562 00:37:22,386 --> 00:37:24,025 Szerintem nem tudja. 563 00:37:25,164 --> 00:37:27,143 Szerintem nagyokat mond, 564 00:37:27,144 --> 00:37:28,994 és van érzéke ahhoz, 565 00:37:29,446 --> 00:37:31,952 hogy azt mondja, amit az ember hallani akar, 566 00:37:33,507 --> 00:37:35,689 de szerintem nem tudja, mi maga. 567 00:37:37,786 --> 00:37:40,255 Nos, uram, azt hiszem, mindketten meg fogjuk tudni. 568 00:37:48,357 --> 00:37:50,271 Azért is elszívtam egyet. 569 00:37:51,401 --> 00:37:53,101 Nem is vártam mást. 570 00:38:14,276 --> 00:38:15,314 Erős. 571 00:38:15,315 --> 00:38:16,921 És önben, Mr. Thompson... 572 00:38:16,922 --> 00:38:18,299 önben is van erő. 573 00:38:18,756 --> 00:38:21,207 Elég erős ahhoz, hogy idejöjjön, és elibém álljon. 574 00:38:21,407 --> 00:38:23,195 Akkor nem is várjuk meg Mr. Torriót? 575 00:38:29,823 --> 00:38:32,769 Mikor szabadul meg Charlie Lucianótól? 576 00:38:33,712 --> 00:38:35,267 Csalódást okozott nekem... 577 00:38:35,427 --> 00:38:36,555 ez igaz. 578 00:38:36,556 --> 00:38:39,536 Megint megpróbál majd eltenni láb alól, mint ahogy önt is. 579 00:38:39,537 --> 00:38:42,286 Ha az ember a trónon ül, számít az ilyesmire. 580 00:38:43,694 --> 00:38:46,631 Nem veszem az effélét... személyesen. 581 00:38:47,522 --> 00:38:50,196 Mi személyesebb annál, mint hogy valaki meg akarja ölni? 582 00:38:50,197 --> 00:38:52,379 "Fides". A bizalom. 583 00:38:52,380 --> 00:38:53,661 A lojalitás. 584 00:38:53,819 --> 00:38:55,477 A Római Birodalom alapkövei. 585 00:38:55,739 --> 00:38:57,903 Caesart nem szúrták késsel hátba? 586 00:38:59,035 --> 00:39:00,297 Akárhogy is... 587 00:39:00,298 --> 00:39:02,729 jobb szeretek kizárólag olaszokkal üzletelni. 588 00:39:03,533 --> 00:39:05,612 És az én helyem hol van? 589 00:39:05,874 --> 00:39:07,547 Ön Málta... 590 00:39:07,800 --> 00:39:09,690 egy sziget, egymagában. 591 00:39:10,009 --> 00:39:11,533 Lojális Rómához... 592 00:39:11,752 --> 00:39:13,437 de nem esik a római törvények alá. 593 00:39:13,438 --> 00:39:15,438 És a római adó alá se? 594 00:39:17,177 --> 00:39:19,197 Mr. Torrio biztosított, hogy... 595 00:39:19,198 --> 00:39:21,863 ön az a fajta ember, aki tudja, hogy háláljon meg egy szívességet. 596 00:39:23,847 --> 00:39:25,495 De akár tőle is meghallgathatjuk. 597 00:39:26,722 --> 00:39:27,724 Földre! 598 00:39:35,588 --> 00:39:37,064 El az utamból! 599 00:40:07,590 --> 00:40:08,888 Bejöhetek? 600 00:40:15,318 --> 00:40:16,799 Elnézést a zavarásért! 601 00:40:16,800 --> 00:40:18,196 Valami baj van? 602 00:40:18,197 --> 00:40:20,641 Nem, asszonyom, csak... megyei ügyek. 603 00:40:21,023 --> 00:40:23,276 - Foglalj helyet! - Jó így. 604 00:40:25,106 --> 00:40:26,257 Hogy van Ruth? 605 00:40:26,258 --> 00:40:27,654 Már talpraállt. 606 00:40:27,655 --> 00:40:29,114 A baba is szépen növekszik. 607 00:40:29,340 --> 00:40:30,483 Örömmel hallom. 608 00:40:44,964 --> 00:40:46,004 Nos? 609 00:40:47,283 --> 00:40:48,726 Amiket megtesz... 610 00:40:49,396 --> 00:40:50,728 a Kapitány számára... 611 00:40:50,847 --> 00:40:52,177 Miket teszek meg? 612 00:40:52,716 --> 00:40:54,699 Amiknek saját szabályaik vannak. 613 00:40:55,188 --> 00:40:56,610 Segíthetnék bennük. 614 00:40:56,876 --> 00:40:59,637 - Senki se kért rá. - Most felajánlom. 615 00:41:00,048 --> 00:41:01,949 Ez nem így megy. 616 00:41:05,005 --> 00:41:06,494 Menj haza! 617 00:41:07,237 --> 00:41:08,239 Későre jár. 618 00:41:10,241 --> 00:41:11,999 Majd máskor beszélünk róla. 619 00:41:25,353 --> 00:41:29,016 Nagyon hálás vagyok, hogy időt szakít rám, Dr. Cotton. 620 00:41:30,707 --> 00:41:32,570 Tudom, mennyire leterhelt. 621 00:41:33,931 --> 00:41:36,393 Mekkora felelősség nyugszik a vállán! 622 00:41:36,951 --> 00:41:39,250 Nem tekintem tehernek. 623 00:41:40,806 --> 00:41:42,762 Inkább esélynek, hogy olyanokon segítsek, 624 00:41:42,763 --> 00:41:44,633 akik képtelenek magukon segíteni. 625 00:41:45,603 --> 00:41:47,894 És személyesen szerettem volna elmondani, 626 00:41:49,223 --> 00:41:51,153 hogy teljesen meggyógyultam. 627 00:41:53,172 --> 00:41:54,289 Tényleg? 628 00:41:55,014 --> 00:41:56,176 Mikor? 629 00:41:56,813 --> 00:41:59,547 Nem volt egyetlen meghatározott pillanat... 630 00:42:00,600 --> 00:42:03,718 de most már tisztán látok. 631 00:42:04,079 --> 00:42:05,917 És tisztán is gondolkodom. 632 00:42:06,384 --> 00:42:08,072 Mit szeretne? 633 00:42:08,214 --> 00:42:11,095 Biztosan vannak hivatalos formaságok, 634 00:42:11,653 --> 00:42:13,958 de szeretném elkezdeni a folyamatot. 635 00:42:14,080 --> 00:42:15,553 Milyen folyamatot? 636 00:42:15,554 --> 00:42:17,721 A szabadon bocsátási folyamatot. 637 00:42:20,972 --> 00:42:23,404 Miért hozták be hozzánk? 638 00:42:26,786 --> 00:42:28,826 Elvettem valaki életét... 639 00:42:30,607 --> 00:42:33,105 pillanatnyi elmezavar állapotában, 640 00:42:34,291 --> 00:42:35,447 melyet a bánat okozott. 641 00:42:37,293 --> 00:42:38,969 Tudja, hogy beteg volt? 642 00:42:40,602 --> 00:42:41,602 Igen. 643 00:42:41,603 --> 00:42:44,113 És most azt is, hogy nem az. 644 00:42:44,917 --> 00:42:45,918 Igen. 645 00:42:46,591 --> 00:42:47,596 Hogyhogy? 646 00:42:49,765 --> 00:42:51,296 Honnan tudja, micsoda? 647 00:42:54,785 --> 00:42:56,180 És ön honnan tudja? 648 00:42:59,140 --> 00:43:02,848 A pillanatnyi elmezavar elve problematikus. 649 00:43:02,849 --> 00:43:05,894 Sokak szerint a depressziósok e mögé bújnak. 650 00:43:06,156 --> 00:43:08,082 Racionálisan viselkednek a tett előtt... 651 00:43:08,733 --> 00:43:10,418 mint ahogy utána is... 652 00:43:10,453 --> 00:43:14,606 - de abban a pillanatban... - Az esküdtszék döntött így. 653 00:43:17,684 --> 00:43:19,636 Hová tűnik el az elmebetegség? 654 00:43:20,594 --> 00:43:21,970 A malária... 655 00:43:22,142 --> 00:43:26,606 a szifilisz, a tuberkolózis - mind a szöveteket támadják meg. 656 00:43:26,607 --> 00:43:29,604 Csak azért tűnnek el szem elől, hogy újra előjöjjenek. 657 00:43:29,639 --> 00:43:31,994 Egy életre a testben maradnak... 658 00:43:31,995 --> 00:43:34,545 hacsak ki nem irtjuk őket. 659 00:43:34,546 --> 00:43:35,915 Jobban vagyok. 660 00:43:37,437 --> 00:43:39,019 Segítettek rajtam. 661 00:43:40,587 --> 00:43:42,048 S ezért hálás vagyok. 662 00:43:42,049 --> 00:43:44,079 De meg is gyógyult? 663 00:43:45,328 --> 00:43:46,750 Meggyógyult? 664 00:43:48,433 --> 00:43:50,480 Megtaláljuk, mi van magában... 665 00:43:51,809 --> 00:43:52,983 és rendbehozzuk. 666 00:43:54,550 --> 00:43:56,543 Emiatt ne aggódjon! 667 00:44:09,360 --> 00:44:11,167 Volnál szíves abbahagyni?! 668 00:44:12,151 --> 00:44:13,344 Micsodát? 669 00:44:13,956 --> 00:44:15,464 Hogy engem bámulsz. 670 00:44:16,072 --> 00:44:18,238 Csak nem érzed magad kényelmetlenül miattam? 671 00:44:20,494 --> 00:44:21,609 A... 672 00:44:22,175 --> 00:44:24,346 dolog, amin az agyad jár... 673 00:44:26,389 --> 00:44:28,258 baleset volt. 674 00:44:29,573 --> 00:44:31,031 Semmi több. 675 00:44:32,529 --> 00:44:35,261 Úgy érted, mint amikor a villamos elüt egy lovat? 676 00:44:36,209 --> 00:44:39,903 Vagy amikor valaki fejét összenyomja egy fémprés? 677 00:44:40,249 --> 00:44:42,069 Egy gázrobbanás... 678 00:44:42,121 --> 00:44:43,939 amelyikben a közelben lévők... 679 00:44:44,780 --> 00:44:47,245 szó szerint darabokra szakadnak? 680 00:44:48,707 --> 00:44:53,126 Ezekhez tudnád hasonlítani a feleségem- mel folytatott szexuális viszonyodat? 681 00:44:54,849 --> 00:44:55,849 Nézd... 682 00:44:57,486 --> 00:44:59,652 nem tudom, hogy vagy vele, de... 683 00:45:01,376 --> 00:45:04,309 az én életem kész csődtömeg. 684 00:45:04,817 --> 00:45:06,704 Hát, itt az alja. 685 00:45:36,635 --> 00:45:37,965 Tegye azt el! 686 00:45:38,141 --> 00:45:39,616 Józanon van magukra szükségünk. 687 00:45:44,393 --> 00:45:46,533 A szesztilalmis ügynök, akit vízbe fojtott... 688 00:45:46,689 --> 00:45:48,791 az igazságügyi nyomozó, akit lelőtt... 689 00:45:48,792 --> 00:45:52,162 - a letartóztatása elől menekülve. - És sok más, amit könnyen megtalálnánk. 690 00:45:52,193 --> 00:45:55,689 James M. Tolliver különleges ügynök, aki kötelességteljesítés közben halt meg. 691 00:45:55,690 --> 00:45:57,346 - Nem ismerem. - Ez vicces. 692 00:45:57,347 --> 00:45:59,629 A nappalija tele volt a fogaival. 693 00:46:00,855 --> 00:46:02,318 Valami színesbőrű betört hozzánk. 694 00:46:02,891 --> 00:46:04,698 Ő csinálta fel a feleségét is? 695 00:46:05,130 --> 00:46:08,117 Senkit sem érdekelnek a problémáid. 696 00:46:08,344 --> 00:46:09,590 Itt az út vége... 697 00:46:10,350 --> 00:46:11,462 uraim. 698 00:46:11,629 --> 00:46:12,975 Együttműködhetnek velünk... 699 00:46:12,976 --> 00:46:15,595 Vagy megtudhatják, hogy néz ki belülről egy gázkamra. 700 00:46:21,795 --> 00:46:23,388 Mit kívánnak tőlünk? 701 00:46:25,282 --> 00:46:29,304 Nincs az a bíróság Cook megyében, ame- lyik Alphonse Capone-t rács mögé dugná. 702 00:46:29,900 --> 00:46:33,702 - Mind a zsebében vannak. - De az adóhatósággal nem szállhat szembe. 703 00:46:33,871 --> 00:46:36,071 Adócsalás miatt akarjuk perbe fogni. 704 00:46:38,712 --> 00:46:40,467 Maga szerint ez vicc? 705 00:46:40,561 --> 00:46:41,563 Nem. 706 00:46:42,085 --> 00:46:45,464 - Ott a sok bírság meg a kamatok... - Be kell vallania a keresetét, 707 00:46:45,564 --> 00:46:49,931 - akár legális, akár nem. Különben... - 5 évet kaphat szövetségi börtönben. 708 00:46:49,932 --> 00:46:52,656 Ha bizonyítani tudjuk a bevételt. 709 00:46:56,573 --> 00:46:58,035 Ez a pénzszámoló szoba kulcsa. 710 00:47:02,811 --> 00:47:04,262 Ez pedig a széf kombinációja. 711 00:47:04,263 --> 00:47:07,211 - A főkönyvek kellenek nekünk. - És maguk fogják megszerezni. 712 00:47:07,638 --> 00:47:09,241 Miért nem csinálják meg maguk? 713 00:47:09,242 --> 00:47:11,860 Mert mi feláldozhatóak vagyunk. 714 00:47:12,739 --> 00:47:14,344 Capone egész éjjel nem jön haza, 715 00:47:14,624 --> 00:47:16,826 valami hollywoodi népséggel fog mulatni. 716 00:47:17,010 --> 00:47:20,286 Csak minimális őrség lesz a Lexingtonon, ennél jobb esélyük sose lesz. 717 00:47:20,833 --> 00:47:22,598 Tegyenek úgy, mintha pénzt hoztak volna. 718 00:47:22,599 --> 00:47:23,983 Egy kis extra bevételt. 719 00:47:24,188 --> 00:47:26,483 - És aztán? - Tegyék azt, ami kell! 720 00:47:26,640 --> 00:47:28,217 De szerezzék meg a főkönyveket! 721 00:47:28,543 --> 00:47:29,565 Ma este. 722 00:47:29,921 --> 00:47:31,341 És akkor börtönbe jut. 723 00:47:31,494 --> 00:47:33,242 Másképp biztosan nem kerül be. 724 00:47:33,243 --> 00:47:34,886 Mindketten viseltek korábban jelvényt. 725 00:47:35,745 --> 00:47:37,380 Itt az esély, hogy ki is érdemeljék. 726 00:47:40,459 --> 00:47:42,794 A főkönyveket kódolják. 727 00:47:43,022 --> 00:47:44,256 Igen, nos... 728 00:47:44,923 --> 00:47:47,327 ismerik Riest. A könyvelőjüket. 729 00:47:47,347 --> 00:47:49,463 - Aki fél a bogaraktól. - Így van. 730 00:47:51,313 --> 00:47:52,733 Beleegyezett, hogy együttműködik. 731 00:47:59,276 --> 00:48:00,444 Nem igaz? 732 00:48:02,489 --> 00:48:06,221 Szedje le őket rólam! Szedje le őket rólam! 733 00:48:09,343 --> 00:48:11,092 Kész mészárszék volt. 734 00:48:12,103 --> 00:48:13,932 A zsaruk lezárták az egész utcát. 735 00:48:13,933 --> 00:48:15,993 Senki se tudja, ki halt meg és ki élte túl. 736 00:48:17,935 --> 00:48:19,194 Kik voltak a végrehajtók? 737 00:48:21,720 --> 00:48:23,117 Jobb, ha nem tudja... 738 00:48:23,656 --> 00:48:26,397 - maradjon ki belőle. - Pedig most már benne vagyok, nem igaz? 739 00:48:26,398 --> 00:48:27,544 Hálásak vagyunk... 740 00:48:28,191 --> 00:48:29,371 mindenért, amit tett. 741 00:48:29,392 --> 00:48:31,120 A tanácsaiért, az útmutatásáért. 742 00:48:31,560 --> 00:48:33,514 És ahogy a szindikátus fejlődik... 743 00:48:34,074 --> 00:48:35,580 ez csak erősödni fog. 744 00:48:35,710 --> 00:48:38,054 És a részvétele fontos részét képezi majd... 745 00:48:41,329 --> 00:48:42,351 Igen? 746 00:48:42,670 --> 00:48:44,295 Vártunk magára, John. 747 00:48:46,652 --> 00:48:48,055 Jó sokáig. 748 00:48:49,180 --> 00:48:50,219 Nucky? 749 00:48:54,839 --> 00:48:56,207 De hát telefonáltam... 750 00:48:56,484 --> 00:48:57,979 Nem kapták meg az üzenetet? 751 00:48:57,980 --> 00:48:59,353 Dehogynem! 752 00:49:00,192 --> 00:49:02,342 És most én is üzennék valamit magának... 753 00:49:02,433 --> 00:49:05,152 és a két szarházinak, akivel szövetkezett. 754 00:49:06,129 --> 00:49:07,754 Addig nem nyugszom, 755 00:49:07,907 --> 00:49:10,371 amíg a sírba nem juttatom magukat. 756 00:49:22,171 --> 00:49:24,796 Most elvégzi a munkáját, vagy sem?! 757 00:49:24,970 --> 00:49:27,223 Én is ugyanúgy fizetem az adót, mint bárki más. 758 00:49:27,299 --> 00:49:29,348 Megmondhatja a seriffnek is. 759 00:49:30,167 --> 00:49:33,253 El kell jönnie ide rendet csinálni! 760 00:49:34,580 --> 00:49:37,563 Nem érzem jól magam a saját ágyamban többé. 761 00:49:38,961 --> 00:49:40,912 Hogy mik mennek itt éjjel... 762 00:49:41,500 --> 00:49:42,964 hallom őket... 763 00:49:43,420 --> 00:49:44,711 hallom őket... 764 00:49:45,619 --> 00:49:47,274 hallom a lelkeket... 765 00:49:48,428 --> 00:49:49,743 ahogy jajveszékelnek. 766 00:50:30,201 --> 00:50:31,874 Rossz híreim vannak, attól tartok. 767 00:50:33,199 --> 00:50:36,329 - Napok óta hívogatom. - Utána kellett néznem valaminek, 768 00:50:36,330 --> 00:50:38,725 amiről azt állították, meg sem történt. 769 00:50:38,893 --> 00:50:40,222 Csak mondja már el! 770 00:50:40,646 --> 00:50:43,611 Miss Wheetet feltartóztatták egy úttorlasznál Havanna mellett... 771 00:50:43,612 --> 00:50:44,919 kijárási tilalom idején. 772 00:50:44,920 --> 00:50:46,874 Összevitatkozott a katonákkal... 773 00:50:47,512 --> 00:50:49,098 és elsütötte a pisztolyát. 774 00:50:49,831 --> 00:50:51,269 A helyszínen meghalt. 775 00:50:53,442 --> 00:50:54,643 Ezt nem hiszem el. 776 00:50:54,839 --> 00:50:57,038 Ez nem változtat azon, ami történt. 777 00:51:00,169 --> 00:51:02,763 Tudni akarom a felelősök nevét. 778 00:51:03,281 --> 00:51:05,154 Megfizetem, amibe csak kerül. 779 00:51:05,632 --> 00:51:07,071 Nincsenek nevek... 780 00:51:07,250 --> 00:51:08,455 Mr. Thompson. 781 00:51:10,103 --> 00:51:12,251 Akkor kit fognak felelősségre vonni? 782 00:51:14,030 --> 00:51:15,035 Senkit... 783 00:51:15,540 --> 00:51:16,639 attól tartok. 784 00:51:56,744 --> 00:51:57,773 Uram! 785 00:51:58,111 --> 00:51:59,852 A lányokhoz jöttem. 786 00:52:00,830 --> 00:52:02,746 Nem is fog csalódni. 787 00:52:04,333 --> 00:52:05,659 Meg kell motoznom. 788 00:52:05,893 --> 00:52:07,630 Volt egy kis zűr pár napja. 789 00:52:08,623 --> 00:52:09,991 Részemről rendben. 790 00:52:11,492 --> 00:52:13,886 Én csak egyféle zajt akarok csapni. 791 00:52:19,271 --> 00:52:20,330 Erre! 792 00:52:23,803 --> 00:52:25,221 Az első ajtó balra. 793 00:52:30,821 --> 00:52:32,843 - Jó estét, Clarence! - Jó estét, Mr. Jake! 794 00:52:33,700 --> 00:52:34,773 Új szabályok vannak. 795 00:52:34,807 --> 00:52:37,210 Egy kicsit eldurvultak a dolgok. Meg kell motoznom magukat. 796 00:52:37,272 --> 00:52:39,853 - Amelia itt van? - Igen, Amelia itt van. 797 00:52:39,974 --> 00:52:42,377 Alicia is, az összes kedvenc lányuk. 798 00:52:42,561 --> 00:52:43,847 Sophia is? 799 00:52:47,243 --> 00:52:48,772 Szép estét, drágám! 800 00:52:53,323 --> 00:52:56,003 - Hogy van? - Felkísérem önöket az emeletre. 801 00:52:58,736 --> 00:53:01,145 - Jöjjön, ne legyen félős! - Tudom, hogy lát valamit. 802 00:53:01,146 --> 00:53:02,639 Jöjjön vissza! 803 00:53:17,491 --> 00:53:18,619 Mama? 804 00:53:43,817 --> 00:53:46,816 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK  ‘UE˙~œ”ˇ”ˇ4Boardwalk.Empire.S05E06.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:36,087 --> 00:02:39,211 Gengszterkorzó 2 00:02:41,167 --> 00:02:45,354 5. évad, 6. rész: "Ismerős ördög" 3 00:02:46,318 --> 00:02:49,450 Fordította: halamita és Yaxley Időzítette: Giannichedda 4 00:02:59,760 --> 00:03:01,420 Mit csinálsz te itt? 5 00:03:04,050 --> 00:03:05,140 Várok. 6 00:03:06,310 --> 00:03:07,880 A férjedre? 7 00:03:08,980 --> 00:03:10,400 Ügyfélre. 8 00:03:10,920 --> 00:03:13,100 Miféle ügyfelet vársz egy bordélyházban? 9 00:03:13,300 --> 00:03:14,830 Az az én dolgom. 10 00:03:15,210 --> 00:03:16,540 Menned kell! 11 00:03:17,620 --> 00:03:18,670 Most! 12 00:03:29,500 --> 00:03:30,870 Nem az övé. 13 00:03:32,970 --> 00:03:34,510 Akkor kié? 14 00:03:34,920 --> 00:03:36,390 Csak az enyém. 15 00:03:39,850 --> 00:03:41,480 - Hölgyem? - Igen? 16 00:03:43,940 --> 00:03:46,110 - Miért zárta be az ajtót? - Átöltözök. 17 00:03:46,310 --> 00:03:47,850 Három napja ez a ruha van rajtam. 18 00:03:47,950 --> 00:03:48,970 Arra van külön szoba. 19 00:03:49,170 --> 00:03:51,540 Alszik a lányom. Nem hagyhatom magára. 20 00:03:51,740 --> 00:03:53,320 Üzent a doktor. 21 00:03:55,200 --> 00:03:56,230 Igen? 22 00:03:57,040 --> 00:04:00,580 Jönni fog. Nyissa ki az ajtót, amint végzett! 23 00:04:01,940 --> 00:04:03,090 Rendben. 24 00:04:13,100 --> 00:04:14,110 Menj el! 25 00:04:15,500 --> 00:04:16,740 Amíg még tudsz. 26 00:04:32,970 --> 00:04:34,680 Várjuk meg együtt! 27 00:05:02,940 --> 00:05:04,700 - Ébren vagyok. - Én nem. 28 00:05:04,900 --> 00:05:08,320 Ez is egy olyan este... Mintha az óra visszafelé járna. 29 00:05:08,520 --> 00:05:10,720 A hét közepe mindig lassú. 30 00:05:11,750 --> 00:05:13,320 Nézd csak, ki beszél! 31 00:05:13,800 --> 00:05:15,450 Nemsokára tiéd lesz a kóceráj. 32 00:05:16,560 --> 00:05:19,360 - Nem vagyok benne olyan biztos. - Tudod mit csináltam a te korodban? 33 00:05:19,560 --> 00:05:21,690 Kirakatokat törtem be egy kis zsebpisztollyal. 34 00:05:23,890 --> 00:05:26,060 16 évesen saját bandám volt. 35 00:05:26,280 --> 00:05:28,100 Az emberek tiszteltek. Sikeres voltam. 36 00:05:28,300 --> 00:05:29,500 Mi történt? 37 00:05:30,830 --> 00:05:32,680 Apád összehozott anyáddal. 38 00:05:32,880 --> 00:05:35,350 - Várjunk! Hogy ő... mi? - Semmi. 39 00:05:35,550 --> 00:05:37,950 Biztos az első sorban ülnek minden vasárnap. 40 00:05:41,870 --> 00:05:43,160 Talpra! 41 00:05:43,360 --> 00:05:45,180 Vigyél fel szendvicseket! 42 00:05:46,910 --> 00:05:48,700 És ne felejtsd el a köreidet! 43 00:06:21,100 --> 00:06:22,810 Csak a szendvicseket hoztam. 44 00:06:32,530 --> 00:06:33,660 Senor. 45 00:06:34,990 --> 00:06:36,320 Las medianoches. 46 00:06:38,650 --> 00:06:39,690 Az étel? 47 00:06:52,090 --> 00:06:53,610 Me cago en Dios. 48 00:06:53,810 --> 00:06:55,170 Hová lett? 49 00:07:37,730 --> 00:07:38,780 Mit csinálsz? 50 00:07:38,980 --> 00:07:40,590 Epres pitét. 51 00:07:40,850 --> 00:07:42,250 Majd reggel megcsinálod. 52 00:07:42,680 --> 00:07:44,430 Már elkezdtek barnulni. 53 00:07:50,130 --> 00:07:51,740 Későn értél haza. 54 00:07:53,260 --> 00:07:55,160 Nem tudtam elszakadni. 55 00:07:55,520 --> 00:07:57,530 Beszéd, beszéd hátán. 56 00:07:57,730 --> 00:07:59,180 Te is felszólaltál? 57 00:07:59,490 --> 00:08:00,670 Muszáj volt. 58 00:08:00,870 --> 00:08:02,170 Mit mondtál? 59 00:08:04,140 --> 00:08:08,220 "Mélyen tisztelt egybegyűltek, polgármester úr, Kaestner kapitány. 60 00:08:08,590 --> 00:08:11,190 Egyszerre kötelességem és kiváltságom, 61 00:08:11,390 --> 00:08:15,640 hogy felterjesszek valakit, akinek energiája kiolthatatlan, 62 00:08:15,890 --> 00:08:20,130 jelleme kifogástalan, és hűsége kimeríthetetlen." 63 00:08:20,330 --> 00:08:21,660 Szép szerkezet. 64 00:08:21,860 --> 00:08:23,935 "A negyedik választókerület leendő tanácsnoka 65 00:08:24,135 --> 00:08:30,470 és ifjúkorom kedélyes cimborája, a tiszteletreméltó James Patrick Neary." 66 00:08:33,320 --> 00:08:37,890 Az az igazság, hogy mindig is egy igazi szélházinak tartottam. 67 00:08:38,090 --> 00:08:40,050 De legalább jó benyomást keltettél. 68 00:08:40,250 --> 00:08:42,100 Mindenki Nuckynak hívott. 69 00:08:42,300 --> 00:08:43,520 Jaj, ne! 70 00:08:46,580 --> 00:08:48,400 A nevem Nucky, fiúk! 71 00:08:48,600 --> 00:08:51,380 Lányok harisnyakötőiben utazom. Ti mivel foglalkoztok? 72 00:08:51,580 --> 00:08:54,750 Nem akartok egy szí-várt? 73 00:08:55,080 --> 00:08:56,930 Tényleg így mondom? 74 00:09:05,110 --> 00:09:06,300 Mi a baj? 75 00:09:07,810 --> 00:09:09,360 Megint émelyegsz? 76 00:09:11,430 --> 00:09:13,140 Hívjam a doktort? 77 00:09:14,640 --> 00:09:16,550 Csak nem tudok aludni. 78 00:09:24,960 --> 00:09:29,480 Csak ültem a vacsoránál és néztem, ahogy vállon veregetik Jim Nearyt. 79 00:09:30,150 --> 00:09:34,160 Tanácsnokot csinálnak belőle, mert a Kapitány ezt akarja. 80 00:09:35,730 --> 00:09:37,940 13 éve dolgozom neki. 81 00:09:38,140 --> 00:09:39,450 Még a nevemet se mondja ki. 82 00:09:39,650 --> 00:09:43,560 - Elismer majd. Meglátja, ahogy... - Nem számít. 83 00:09:44,530 --> 00:09:45,810 Itt vagy nekem te. 84 00:09:47,630 --> 00:09:49,290 Apa leszek. 85 00:09:51,050 --> 00:09:52,400 Boldogulok egyedül is. 86 00:09:54,020 --> 00:09:55,780 Tudom, miért csinálom. 87 00:10:00,090 --> 00:10:01,160 Hogy ityeg, fiúk? 88 00:10:01,360 --> 00:10:03,430 Vegyetek egy szí-várt! 89 00:10:16,180 --> 00:10:18,100 Nem szeretem a cigarettát. 90 00:10:18,450 --> 00:10:20,680 Pisis kislányoknak való. 91 00:10:20,990 --> 00:10:24,790 Cigaretta, gyümölcsös ital, kistáska, levendula szappan. 92 00:10:24,990 --> 00:10:27,540 Mind kis kurvás szar. 93 00:10:28,420 --> 00:10:29,990 Elárulja a nevét? 94 00:10:33,990 --> 00:10:36,220 Francis X. Bushman. 95 00:10:36,820 --> 00:10:38,750 - Komolyan? - Abszolút. 96 00:10:38,950 --> 00:10:40,990 Mit jelent benne az X? 97 00:10:42,400 --> 00:10:45,480 Az X tulajdonképpen bármit jelenthet. 98 00:10:45,810 --> 00:10:47,480 Francis X. 99 00:10:47,800 --> 00:10:49,380 És hová valósi, Francis X? 100 00:10:49,580 --> 00:10:51,100 Mit gondol? 101 00:10:54,140 --> 00:10:58,170 Melyik állam is van Ohio és Kalifornia között? 102 00:10:58,920 --> 00:11:00,710 A Feledés állama. 103 00:11:01,480 --> 00:11:03,640 Szórakozik velem, Francis X.? 104 00:11:03,740 --> 00:11:05,520 - Nem. - Nem szeretem, ha szórakoznak velem. 105 00:11:05,620 --> 00:11:07,440 Nem szórakozom magával. 106 00:11:07,640 --> 00:11:09,940 Szóval, melyik államra gondolok? 107 00:11:12,530 --> 00:11:14,790 - Missouri. - Onnan jött! 108 00:11:15,010 --> 00:11:16,450 - Ugye? - Lebuktam. 109 00:11:16,650 --> 00:11:18,320 Jó emberismerő vagyok. 110 00:11:18,520 --> 00:11:20,590 Kérdezze meg az első két férjem! 111 00:11:21,780 --> 00:11:23,700 Nem tudják, mit vesztettek. 112 00:11:23,900 --> 00:11:27,810 Úgy 800 dollárt és néhány ékszert, mire végeztem velük. 113 00:11:31,550 --> 00:11:36,280 Mi szél hozta gyönyörű városunkba, Francis X. Bushman Missouriból? 114 00:11:37,750 --> 00:11:39,410 Találja ki! 115 00:11:42,950 --> 00:11:45,950 Valamilyen megbeszélésre jött. 116 00:11:46,660 --> 00:11:52,010 Harisnyákat, fésűket, vagy szalagokat árul, tök mindegy. 117 00:11:52,210 --> 00:11:56,550 Nős van, de fogadni mernék, hogy ősidők óta nem szopta le. 118 00:11:56,900 --> 00:11:59,700 A seggfej cimboráival szokott mulatni, 119 00:11:59,900 --> 00:12:02,170 leisszák magukat szombat esténként. 120 00:12:02,370 --> 00:12:04,333 Meglátogatják a város egyetlen bordélyát, 121 00:12:04,433 --> 00:12:06,609 gyorsan elélveznek, de utána letagadják. 122 00:12:07,730 --> 00:12:11,560 De most leginkább azon gondolkodik, milyen jó lenne megdugni a titkárnőjét, 123 00:12:11,760 --> 00:12:15,600 lenyúlni a főnökét egy rakat pénzzel, és hogy vajon az fáj jobban, 124 00:12:15,800 --> 00:12:21,110 ha a villamos elé ugrana, vagy ha fejbe lőné magát. 125 00:12:24,700 --> 00:12:26,800 És imádja a gyerekeit. 126 00:12:29,590 --> 00:12:30,800 Milyen voltam? 127 00:12:33,070 --> 00:12:34,960 Padlótisztítót árulok. 128 00:12:35,680 --> 00:12:37,380 Szegény anyaszomorító! 129 00:12:38,150 --> 00:12:40,310 Mi a fenét csinál itt? 130 00:12:42,270 --> 00:12:43,930 Jól akarom érezni magam. 131 00:12:44,570 --> 00:12:46,810 Tudja, miféle hely ez? 132 00:12:49,460 --> 00:12:54,650 Ide jár a remény egy seggbebaszásért. 133 00:12:56,380 --> 00:12:57,940 Mikorra várható? 134 00:12:59,980 --> 00:13:03,810 Ha most elmenekülünk, D'Angelo honnan tudná meg? 135 00:13:04,010 --> 00:13:06,570 Elmenekülni? Hova? Mivel? 136 00:13:11,740 --> 00:13:14,256 Bemegyünk a szobába, leadjuk a pénzt. 137 00:13:14,286 --> 00:13:15,862 Otthagyjuk a táskát, nem nyitjuk ki. 138 00:13:15,892 --> 00:13:17,930 Kilépek, beszélgetést kezdeményezek. 139 00:13:17,960 --> 00:13:19,383 "Láttátok a Cubs meccsét?" 140 00:13:19,413 --> 00:13:23,260 Én hátramaradok a kulccsal, kinyitom a táskát, kiürítem a széfet. 141 00:13:27,780 --> 00:13:30,560 Ezt nem gondoltuk át. 142 00:13:31,270 --> 00:13:32,420 Basszus! 143 00:13:36,180 --> 00:13:39,070 Amit múltkor mondtam a feleségedről, 144 00:13:39,560 --> 00:13:42,220 tudod, hogy baleset volt... 145 00:13:42,470 --> 00:13:45,760 Nem valami szörnyű dologra gondoltam. 146 00:13:47,790 --> 00:13:49,290 Mi ez a sutyorgás? 147 00:13:49,770 --> 00:13:51,750 - Szállítmány. - Gyertek vissza reggel! 148 00:13:51,950 --> 00:13:54,300 Már így is egy napot késtünk. Most akarjuk letudni. 149 00:13:54,500 --> 00:13:55,500 Adjátok ide! 150 00:13:55,560 --> 00:13:57,070 Biztosra kell mennünk, hogy odakerül. 151 00:13:57,270 --> 00:13:58,570 Semmi személyes. 152 00:14:00,650 --> 00:14:02,470 Rendben. Gyerünk, siessetek! 153 00:14:10,700 --> 00:14:14,380 Várj, várj, várj! Nincs nálam a kulcs. 154 00:14:15,370 --> 00:14:16,800 Tudod, hol van a kulcs? 155 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 A főnök asztalán? 156 00:14:18,200 --> 00:14:19,250 Hozd ide! 157 00:14:19,450 --> 00:14:20,580 Senki sem nyúl az asztalhoz. 158 00:14:20,780 --> 00:14:23,080 - Hacsak ő nincs itt. - Most nincs itt. 159 00:14:23,280 --> 00:14:24,990 Tényleg le kell ezt szállítanunk. 160 00:14:25,190 --> 00:14:27,410 Hé, hé, hé! Mit csinálsz? 161 00:14:27,650 --> 00:14:29,780 - Megpróbálom a kilincset. - Azt nem teheted! 162 00:14:30,360 --> 00:14:32,250 Ha nyitva van, nyitva van, nem? 163 00:14:40,340 --> 00:14:41,340 Mi, ő... 164 00:14:41,540 --> 00:14:43,520 Ott maradj, ahol vagy! 165 00:14:47,590 --> 00:14:49,390 Mi a fenét settenkedtek itt? 166 00:14:50,000 --> 00:14:52,150 - Szállítmány. - A szoba zárva. 167 00:14:52,350 --> 00:14:54,370 - Nyitva volt, szóval... - Foglalt volt! 168 00:14:54,570 --> 00:14:56,751 Annyira foglalt volt, amennyire egy szoba csak lehet. 169 00:14:56,781 --> 00:14:58,282 - Késésben voltunk. - Csak egy kicsit. 170 00:14:58,312 --> 00:15:00,390 - Legutóbb volt egy kis baj. - Add azt ide! 171 00:15:00,590 --> 00:15:03,760 Igazából azt be kéne tenni a... 172 00:15:08,120 --> 00:15:11,630 Nos, amíg Ralph kezében van, addig semmi... 173 00:15:26,340 --> 00:15:28,160 Mi a fenét képzeltetek? 174 00:15:29,420 --> 00:15:31,130 Mi a fenét képzeltünk? 175 00:15:34,620 --> 00:15:37,480 Ralph, előkerítsük a főnököt? 176 00:15:50,350 --> 00:15:51,980 Keressétek meg Mike D'Angelot! 177 00:16:02,850 --> 00:16:05,290 Hadd vigyem ki innen! Csak ezt engedd meg! 178 00:16:05,490 --> 00:16:07,730 Hogy megint leléphess? 179 00:16:08,560 --> 00:16:10,110 Nem értem jöttél. 180 00:16:10,310 --> 00:16:12,570 Te vagy a szeretője, mi? 181 00:16:13,040 --> 00:16:15,420 Nem akarhatod, hogy ő is belekeveredjen. Te nem ilyen vagy. 182 00:16:15,620 --> 00:16:16,880 Nem ismersz engem, igaz? 183 00:16:17,080 --> 00:16:18,590 Tudom, hogy nem állnál meg. 184 00:16:18,790 --> 00:16:21,600 Tudtam, hogy el kell jönnöm, vagy sosem lehetek szabad. 185 00:16:23,180 --> 00:16:24,670 Most szabad vagy? 186 00:16:28,090 --> 00:16:31,530 Hét éven keresztül, mikor esténként lehunytam a szemem, 187 00:16:32,670 --> 00:16:36,290 csak a te hangoddal a fejemben tudtam elaludni. 188 00:16:36,760 --> 00:16:40,990 Aztán eszembe jutott, hogy nem is emlékszem, milyen hangod van. 189 00:16:41,440 --> 00:16:43,190 Csak kitaláltalak. 190 00:16:46,670 --> 00:16:48,360 Mondd el, mi történt! 191 00:16:50,110 --> 00:16:51,220 Kérlek! 192 00:16:53,830 --> 00:16:55,440 Hol vagyunk? 193 00:16:57,430 --> 00:16:59,220 New Yorkban, drágám. 194 00:17:00,330 --> 00:17:01,870 Ahogy megígértem. 195 00:17:02,070 --> 00:17:03,890 Elaludtam. 196 00:17:04,090 --> 00:17:05,350 Igen, elaludtál. 197 00:17:05,550 --> 00:17:07,950 Kaphatok valamit enni? 198 00:17:08,150 --> 00:17:09,940 Amint itt végzünk. 199 00:17:10,140 --> 00:17:12,050 Az mikor lesz? 200 00:17:12,910 --> 00:17:14,050 Nemsokára. 201 00:17:16,640 --> 00:17:17,790 Ugye? 202 00:17:22,550 --> 00:17:24,650 Honnan jöttél, csöppség? 203 00:17:25,440 --> 00:17:27,190 Semmi baj. Elmondhatod neki. 204 00:17:28,210 --> 00:17:30,480 Oklahomában születtem. 205 00:17:30,680 --> 00:17:32,390 De mindenfelé jártunk. 206 00:17:32,590 --> 00:17:34,210 Anyukád szokott neked énekelni? 207 00:17:34,410 --> 00:17:36,400 Ő nem énekel. 208 00:17:36,870 --> 00:17:38,290 Akkor mit csinál? 209 00:17:38,660 --> 00:17:41,210 Mr. Englernek dolgozik. 210 00:17:41,410 --> 00:17:42,690 Igen? Ki ő? 211 00:17:42,890 --> 00:17:46,000 Egy fehér ember Memphisben. 212 00:17:49,230 --> 00:17:51,190 Mit dolgozik? 213 00:17:53,980 --> 00:17:56,100 Tisztán tartom a vécéit. 214 00:17:58,340 --> 00:17:59,810 Könyörgöm! 215 00:18:02,510 --> 00:18:03,750 Beengednél? 216 00:18:05,890 --> 00:18:08,080 Nem beszélhetünk, ha nem látlak. 217 00:18:09,890 --> 00:18:12,180 Hosszú út volt ahhoz, hogy bolondozzunk. 218 00:18:12,380 --> 00:18:13,780 Engedd be! 219 00:18:16,490 --> 00:18:17,610 Gyerünk! 220 00:18:25,230 --> 00:18:26,320 Rendben. 221 00:18:26,690 --> 00:18:28,710 Ülj oda, és maradj csöndben! 222 00:18:28,910 --> 00:18:30,130 Ülj oda! 223 00:18:50,840 --> 00:18:51,960 Értem. 224 00:19:18,350 --> 00:19:20,050 Mi a neved? 225 00:19:22,030 --> 00:19:24,230 A nevem Althea. 226 00:19:24,430 --> 00:19:25,900 Szép név. 227 00:19:26,100 --> 00:19:28,030 Tudod, mit jelent? 228 00:19:29,440 --> 00:19:33,280 Gyógyítást jelent ógörögül. 229 00:19:34,590 --> 00:19:37,060 Az én nevem Valentin. 230 00:19:45,060 --> 00:19:46,770 Ismered ezt az embert? 231 00:19:46,970 --> 00:19:48,900 Nekik ehhez semmi közük. 232 00:19:59,190 --> 00:20:03,830 Azt hiszem, meg kell beszélnünk a dolgainkat. 233 00:20:21,390 --> 00:20:23,100 Hogy van, Mr. Glass? 234 00:20:23,910 --> 00:20:25,070 Nézze az óceánt! 235 00:20:26,100 --> 00:20:27,320 Mi van vele? 236 00:20:28,160 --> 00:20:31,970 Ilyen a színe két héttel a szezon előtt? 237 00:20:32,170 --> 00:20:33,400 Rossz előjel. 238 00:20:33,960 --> 00:20:35,320 Nekem átlagosnak tűnik. 239 00:20:35,730 --> 00:20:37,130 Ez a hurrikán színe. 240 00:20:37,500 --> 00:20:40,820 - Ahhoz még korán van. - Rossz előjel a nyárra. 241 00:20:41,260 --> 00:20:42,910 Reméljük a legjobbakat! 242 00:20:43,690 --> 00:20:45,430 Maga könnyen beszél. 243 00:20:47,450 --> 00:20:50,490 Három és fél hónapom van, hogy megkeressem a betevőt. 244 00:20:51,270 --> 00:20:53,130 Ha most nincs profit, nem is lesz. 245 00:20:53,330 --> 00:20:54,540 Egyáltalán. 246 00:20:56,750 --> 00:20:59,850 De ez nem tántorítja el magukat, hogy óramű pontossággal betoppanjanak. 247 00:21:01,150 --> 00:21:02,230 Igaz? 248 00:21:02,890 --> 00:21:04,010 Hogyan? 249 00:21:04,350 --> 00:21:05,830 Amúgy hol van Lindsay? 250 00:21:06,200 --> 00:21:08,630 A seriff el van ma havazva, szóval... 251 00:21:12,642 --> 00:21:13,642 Van egy kis probléma. 252 00:21:13,672 --> 00:21:14,672 Igen, uram? 253 00:21:14,682 --> 00:21:17,299 Kis tolvaj bóklászik errefelé. Szabaduljon meg tőle! 254 00:21:18,190 --> 00:21:19,585 - Mi? - Alattomos kis majom. 255 00:21:19,615 --> 00:21:22,134 Rögtön a vevők mögött jön be. Mire észbe kap az ember, 256 00:21:22,164 --> 00:21:24,360 ki is rohant egy doboz dohánnyal. Már másodszor. 257 00:21:24,740 --> 00:21:26,250 Le tudja írni? 258 00:21:27,610 --> 00:21:29,150 10-11 éves. 259 00:21:29,350 --> 00:21:32,020 Sapkás. Koszos kis majom. 260 00:21:32,680 --> 00:21:34,820 Nos, figyelni fogjuk. 261 00:21:36,320 --> 00:21:38,060 Miért is adom ezt magának? 262 00:21:38,610 --> 00:21:42,270 Esküszöm, hogy törvény elé állítom azt a csirkefogót, Mr. Glass. 263 00:21:58,670 --> 00:22:01,470 "Fogd a csatád, Puggawaugun, és a kesztyűd, Minjekahwun, 264 00:22:01,670 --> 00:22:04,100 tedd a nyírkenut a vízre" 265 00:22:04,940 --> 00:22:07,390 - El fogja rontani. - Látni a szemében. 266 00:22:07,590 --> 00:22:12,580 "dacolj a sötét vizekkel, győzd le az ádáz mágust, 267 00:22:13,440 --> 00:22:15,640 mentsd meg a népet a láztól, 268 00:22:16,300 --> 00:22:19,520 melyet a mocsárból lehel, és..." 269 00:22:21,350 --> 00:22:23,710 Francis. Adja fel! 270 00:22:23,910 --> 00:22:25,750 Meg kellett jegyeznem az egészet. 271 00:22:25,950 --> 00:22:27,580 Maga egy igazi anyaszomorító! 272 00:22:27,780 --> 00:22:29,340 Féreg! 273 00:22:29,540 --> 00:22:33,290 - Kutya! Ebadta! - Kenguru! 274 00:22:33,550 --> 00:22:34,550 Mi? 275 00:22:34,750 --> 00:22:37,080 Tudod, hopp, hopp. 276 00:22:37,300 --> 00:22:39,209 Én vagyok a kenguru, nem vagyok egy nagy guru, 277 00:22:39,239 --> 00:22:40,489 de erszényemben ott egy daru. 278 00:22:40,689 --> 00:22:42,050 Mi a fenéről beszél? 279 00:22:42,250 --> 00:22:43,860 Vegye le az ingjét! 280 00:22:45,050 --> 00:22:48,700 Elvesztette a fogadást. Valamit le kell vennie. 281 00:22:48,900 --> 00:22:51,850 - Gyerünk! - Hogyhogy maguk sosem veszítenek? 282 00:22:52,050 --> 00:22:53,760 Okosabbak vagyunk magánál. 283 00:22:53,960 --> 00:22:55,400 És fiatalabbak. 284 00:22:58,330 --> 00:22:59,330 Ez ocsmány. 285 00:22:59,530 --> 00:23:00,750 A legrosszabb pia a városban. 286 00:23:00,850 --> 00:23:03,010 A legrosszabb pia New Jerseyben. 287 00:23:03,210 --> 00:23:04,210 Baszd meg, Irene! 288 00:23:04,390 --> 00:23:05,700 Ezt meg miért mondtad? 289 00:23:05,900 --> 00:23:06,930 Mert ilyen kedvem volt. 290 00:23:07,030 --> 00:23:10,940 Egy tetves iszákos vagy. 291 00:23:11,140 --> 00:23:12,990 Te meg Neptune király hitvese. 292 00:23:13,190 --> 00:23:14,940 Egyszer majdnem az voltam. 293 00:23:15,140 --> 00:23:17,010 Neptune király faszszopója. 294 00:23:17,540 --> 00:23:19,870 Próbáld megint, és kibelezlek! 295 00:23:22,430 --> 00:23:24,260 Tudom, hol lehet szerezni jó piát. 296 00:23:24,460 --> 00:23:25,740 Igen? Hol? 297 00:23:27,380 --> 00:23:30,000 A Ritz-Carltonban. Bekísérem magukat. 298 00:23:30,200 --> 00:23:31,590 És hogy fogja azt megtenni? 299 00:23:31,790 --> 00:23:33,870 Anyu felöltöztetett a parádéra. 300 00:23:34,070 --> 00:23:35,720 Ismernek ott engem. 301 00:23:35,920 --> 00:23:40,310 Akkor meg, Francis, mi a fenét csinál itt velünk? 302 00:23:40,510 --> 00:23:43,800 Ismerem őket, de nem vagyok olyan, mint ők. 303 00:23:44,000 --> 00:23:45,850 Olyan vagyok, mint maguk. 304 00:23:46,050 --> 00:23:48,360 - Kis szárnyaim voltak. - A legalján kezdtem. 305 00:23:48,560 --> 00:23:51,490 Semmivel. Maguknak sincs semmijük. 306 00:23:51,690 --> 00:23:52,790 Egy kis tiara. 307 00:23:52,990 --> 00:23:55,710 Ha adódik egy lehetőség, megragadod. 308 00:23:55,910 --> 00:23:59,210 - Mi mást tehetnél? - Úgy néztem ki, mint egy angyalka. 309 00:23:59,410 --> 00:24:02,590 Nincs más választásod. Taposd ki magadnak az utat! 310 00:24:02,790 --> 00:24:04,030 Mi mást tehetnél? 311 00:24:04,230 --> 00:24:05,710 Mégis miért? 312 00:24:05,910 --> 00:24:07,170 Miért? 313 00:24:07,390 --> 00:24:08,750 Erről senki sem beszél. 314 00:24:08,950 --> 00:24:11,640 Senki sem kérdezi. Mi értelme, ha... 315 00:24:11,840 --> 00:24:14,240 Miért nem fogod már be a szád? 316 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 Hogyan? 317 00:24:19,200 --> 00:24:21,790 Senkit nem érdekel az idióta szövegelésed. 318 00:24:23,290 --> 00:24:24,490 Nem magához beszéltem. 319 00:24:24,690 --> 00:24:27,420 Akkor is hallom. Torkig vagyok vele! 320 00:24:27,620 --> 00:24:29,300 Akkor menjen máshova! 321 00:24:29,500 --> 00:24:33,560 Ez az én helyem. Én ide tartozom. 322 00:24:33,760 --> 00:24:35,330 Az már biztos! 323 00:24:36,040 --> 00:24:38,600 Mi mondtatok, öreg kurvák? Leverem a csöcsötöket! 324 00:24:38,890 --> 00:24:42,000 Te is, te mókuspofájú fasz! 325 00:24:42,680 --> 00:24:44,010 Miért nem vigyáz a szájára? 326 00:24:44,210 --> 00:24:47,470 Miért nem kanalazod ki a szart a seggemből, és eszed meg vacsorára? 327 00:24:50,160 --> 00:24:53,370 Azt hiszem, bocsánatot kell kérnie a hölgyektől. 328 00:24:55,600 --> 00:24:56,840 Kényszeríts! 329 00:24:58,330 --> 00:25:00,710 Jaj, Francis. Segítsen rajtunk, kérem! 330 00:25:05,220 --> 00:25:08,880 "Egyenest a Fénylő Lakból jött az erős Megissogwon, 331 00:25:09,080 --> 00:25:14,130 magas alkat, széles vállak, kagylóruha egész testén, 332 00:25:14,330 --> 00:25:17,230 felvértezve, harci szerben." 333 00:25:37,680 --> 00:25:39,010 Kérjen bocsánatot! 334 00:25:42,650 --> 00:25:43,650 Kérjen bocsánatot! 335 00:25:43,850 --> 00:25:46,370 Szopj le, Mary Jane! 336 00:26:01,230 --> 00:26:06,550 "Így elindult Hiawatha, az otthon hűs szele felé, 337 00:26:06,750 --> 00:26:10,270 az Áldottak Szigetére, Ponemah-i Királyságba, 338 00:26:10,470 --> 00:26:13,090 a Másvilágnak földjére." 339 00:26:15,300 --> 00:26:17,620 Látják? Mégis tudom. 340 00:26:17,621 --> 00:26:19,951 Úgy látszik, mégis nyert. 341 00:26:22,641 --> 00:26:23,921 És mit kapok? 342 00:26:25,141 --> 00:26:26,551 Mit szeretne? 343 00:26:30,341 --> 00:26:33,271 Meg akarom dugni... mindkettejüket. 344 00:27:12,351 --> 00:27:14,061 Ki akar először beszélni? 345 00:27:14,891 --> 00:27:16,001 Talán te. 346 00:27:19,411 --> 00:27:20,461 Mi... 347 00:27:25,701 --> 00:27:28,471 azért jöttünk... hogy kiraboljuk ezt a helyet. 348 00:27:29,511 --> 00:27:30,871 Van képetek! 349 00:27:31,071 --> 00:27:34,121 Tudtuk, hogy a nagyember nem lesz otthon, és... 350 00:27:34,321 --> 00:27:37,791 - Minimális őrség. - Ja, minimális őrség lesz. 351 00:27:38,131 --> 00:27:39,771 Gondoltuk, sima ügy lesz. 352 00:27:40,231 --> 00:27:42,631 És hogy jutottatok eszetekbe ez a zseniális gondolat? 353 00:27:43,311 --> 00:27:44,591 A feleségem... 354 00:27:45,281 --> 00:27:47,831 A feleséged mondta, hogy raboljátok ki Al Capone-t? 355 00:27:48,031 --> 00:27:50,021 Gondjaink vannak otthon. 356 00:27:53,011 --> 00:27:54,991 Ezt alá tudom támasztani. 357 00:28:03,531 --> 00:28:06,431 - Hogy akarja kezelni ezt a dolgot? - Csak egy választásunk van, nem? 358 00:28:08,761 --> 00:28:11,221 Maga a főnök. Maga akarja csinálni? 359 00:28:12,761 --> 00:28:14,111 Vagy csináljam én? 360 00:28:17,751 --> 00:28:19,261 Vagy megvárjuk Alt? 361 00:28:24,361 --> 00:28:25,811 Tüntessétek el őket innen! 362 00:28:26,211 --> 00:28:28,641 - Tisztán és gyorsan! - Erről szól az életem. 363 00:28:28,841 --> 00:28:30,231 Kell hozzá ember? 364 00:28:30,431 --> 00:28:32,171 Nem, a fiúk odakint várnak. 365 00:28:37,571 --> 00:28:39,791 - Indulás! - Hová? 366 00:28:41,361 --> 00:28:42,891 A tánc maratonra. 367 00:28:43,591 --> 00:28:45,701 Meglátjuk, meddig maradsz talpon. 368 00:28:48,501 --> 00:28:49,841 Kérsz még egyet? 369 00:28:50,081 --> 00:28:51,321 Nem, uram. 370 00:28:52,911 --> 00:28:54,361 Csapjunk a lovak közé! 371 00:28:59,751 --> 00:29:01,851 Jó estét, Al! Korán visszaértek! 372 00:29:02,051 --> 00:29:03,111 Ja. 373 00:29:10,861 --> 00:29:12,541 "Minden kiskacsa hápog... 374 00:29:13,741 --> 00:29:17,891 Minden kukac másszon! Minden vakond élvezze a napot, 375 00:29:18,091 --> 00:29:21,321 és örüljön, hogy a kis lyukba is beragyog." 376 00:29:23,431 --> 00:29:25,031 Ralphie, ismerkedj meg az új barátaimmal! 377 00:29:25,271 --> 00:29:26,831 Mr. Paul Muni, Mr. George Raft. 378 00:29:27,031 --> 00:29:29,411 Egyenesen Hollywoodból utaztak el idáig. 379 00:29:29,611 --> 00:29:32,311 Az álmok földjéről. Mondja el nekik, miért van itt, George! 380 00:29:32,631 --> 00:29:33,782 Egy krimit forgatunk. 381 00:29:33,871 --> 00:29:35,281 - Chicagói helyszínnel. - Így van. 382 00:29:35,481 --> 00:29:36,481 Miről szól? 383 00:29:36,681 --> 00:29:38,371 Egyfajta Shakespeare-i dráma. 384 00:29:38,571 --> 00:29:40,971 - Egy ember felemelkedéséről és bukásáról. - Sok akcióval. 385 00:29:41,171 --> 00:29:42,411 És a végén elkapják, ugye? 386 00:29:42,611 --> 00:29:44,041 Ez a sorsuk. 387 00:29:44,211 --> 00:29:45,701 Hogy megmutassam nekik, hogy megy ez, 388 00:29:45,901 --> 00:29:48,941 gondoltam, bemutatom őket Mr. Bugs Morannek. 389 00:29:51,651 --> 00:29:52,881 Ide a kubai piával! 390 00:29:53,081 --> 00:29:56,291 Italokat! Játsszunk egy partit, mit szólnak? 391 00:29:58,931 --> 00:29:59,931 Ti mit kerestek itt? 392 00:30:02,701 --> 00:30:03,701 Épp indultunk. 393 00:30:03,901 --> 00:30:05,121 Nem ezt kérdeztem. 394 00:30:06,881 --> 00:30:08,391 Elintézünk egy problémát, Al. 395 00:30:09,781 --> 00:30:10,781 Miféle problémát? 396 00:30:22,001 --> 00:30:23,001 Érdekes. 397 00:30:25,151 --> 00:30:26,721 Maguk foglaljanak csak helyet! 398 00:30:28,171 --> 00:30:30,741 Ti ketten, gyertek ide! 399 00:30:32,051 --> 00:30:33,371 Ha volnátok olyan szívesek! 400 00:30:35,181 --> 00:30:36,181 Hallottátok a főnököt. 401 00:30:37,341 --> 00:30:40,611 Rendben, emberek, figyeljenek! Nézzenek ide, jöjjenek ide s fizessenek! 402 00:30:40,811 --> 00:30:43,091 Nagyszerű nap ez a mai egy sétához a korzón. 403 00:30:43,291 --> 00:30:45,711 De nekünk több látnivalónk van a víznél és a homoknál. 404 00:30:45,911 --> 00:30:49,801 Mindössze egy ötcentesért beléphetnek Atlantic City saját... 405 00:30:50,321 --> 00:30:52,071 - Tudtál szólni az érdekemben? - Necces ügy. 406 00:30:52,271 --> 00:30:54,951 Nem vágyom sokra. Bármi jó lesz a rendőrségnél. 407 00:30:55,151 --> 00:30:56,271 Megfelelően kell időzíteni. 408 00:30:56,471 --> 00:30:58,081 Jim Nearyt most nevezték ki tanácstaggá. 409 00:30:58,281 --> 00:30:59,771 Olyan akarsz lenni, mint Jim Neary? 410 00:30:59,901 --> 00:31:01,451 Nincs egy tisztességes porcikája! 411 00:31:01,651 --> 00:31:03,311 Fizettél, hogy elmehess arra a vacsorára. 412 00:31:03,561 --> 00:31:04,951 Ennek meg mi köze bármihez? 413 00:31:05,541 --> 00:31:07,471 Legközelebb, amikor találkozol a Kapitánnyal... 414 00:31:08,111 --> 00:31:09,111 Intézem az ügyet. 415 00:31:09,311 --> 00:31:10,481 Esetleg a tűzoltóságnál... 416 00:31:10,681 --> 00:31:13,991 Eli, bízz bennem, rendben? 417 00:31:21,791 --> 00:31:22,791 Nuck. 418 00:31:23,781 --> 00:31:24,921 - Hé, Nuck! - Mi van? 419 00:31:25,831 --> 00:31:26,831 Múlt vasárnap... 420 00:31:28,111 --> 00:31:30,391 elmentem June-nal és a szüleivel Brigantine-ig. 421 00:31:31,211 --> 00:31:32,981 És ahogy sétáltunk a parton, 422 00:31:33,801 --> 00:31:37,401 azt mondja: "Elvesztettem a hajszalagomat. 423 00:31:38,101 --> 00:31:39,221 Segíts megkeresni!" 424 00:31:41,111 --> 00:31:43,681 - Végül a fűben kötöttünk ki. - Caporalt! Caporalt! 425 00:31:43,881 --> 00:31:46,821 - És hagyta, hogy a kezem egyenesen... ide tegyem. - Egy penny darabja! 426 00:31:46,901 --> 00:31:49,801 - Hé, uram! Cigarettát? - El se akartam hinni. 427 00:31:50,371 --> 00:31:52,041 A többiek ott beszélgettek a... 428 00:31:53,051 --> 00:31:54,051 Mi a baj? 429 00:32:01,621 --> 00:32:02,621 Vigyázz! 430 00:32:07,251 --> 00:32:08,251 Állj meg! 431 00:32:09,101 --> 00:32:10,101 Vigyázzon! 432 00:32:14,241 --> 00:32:17,711 Pattogatott kukorica, mogyoró, ajándék a gyerekeknek! 433 00:32:18,081 --> 00:32:21,691 Egy ötcentessel tengernyi örömre lelhet! 434 00:32:21,891 --> 00:32:24,371 Tessék, itt a perec... 435 00:32:54,341 --> 00:32:55,901 Ez nagyon rosszul esik. 436 00:33:00,155 --> 00:33:02,051 Mivel ártottam én valaha nektek, mi? 437 00:33:02,831 --> 00:33:04,331 Azon túl, hogy a hónotok alá nyúltam? 438 00:33:06,681 --> 00:33:11,131 Befogadtalak. Szívességet tettem a bátyádnak, hogy meghúzhasd magad. 439 00:33:11,461 --> 00:33:12,581 Nem így volt? 440 00:33:13,731 --> 00:33:14,731 De igen. 441 00:33:15,571 --> 00:33:18,051 Megköszönted valaha? Nem emlékszem rá. 442 00:33:18,831 --> 00:33:21,191 Nagyon szépen köszönöm. 443 00:33:21,391 --> 00:33:22,631 Most már nem számít. 444 00:33:25,071 --> 00:33:26,071 És te... 445 00:33:28,311 --> 00:33:29,811 Azt hittem, haverok vagyunk. 446 00:33:31,371 --> 00:33:33,171 Azok is vagyunk, Al. 447 00:33:37,131 --> 00:33:38,501 Te szoktál lopni a haverjaidtól? 448 00:33:39,901 --> 00:33:42,251 Miféle ember tesz ilyet? 449 00:33:45,021 --> 00:33:46,021 Mohó. 450 00:33:46,261 --> 00:33:47,701 Nagyon mohó. 451 00:33:49,671 --> 00:33:50,671 És te? 452 00:33:53,421 --> 00:33:54,501 Én is mohó vagyok. 453 00:33:57,121 --> 00:33:58,121 Elmondom, mit gondolok. 454 00:33:59,581 --> 00:34:00,591 Nem hiszek nektek. 455 00:34:02,371 --> 00:34:03,721 Szerintem sántikáltok valamiben. 456 00:34:04,821 --> 00:34:06,711 Szerintem Charlie Lucianónak igaza volt. 457 00:34:07,921 --> 00:34:09,951 Szerintem egy nyomorult zsaru vagy. 458 00:34:10,871 --> 00:34:13,621 Al, itt vannak a vendégei! 459 00:34:14,981 --> 00:34:16,361 Hangosítsd fel a rádiót, Ralphie! 460 00:34:27,361 --> 00:34:28,431 Mi mondanivalód van? 461 00:34:42,571 --> 00:34:46,151 A nevem Nelson Kasper Van Alden! 462 00:34:46,351 --> 00:34:50,061 Az Egyesült Államok Kincstára felesküdött ügynöke vagyok. 463 00:34:50,371 --> 00:34:52,531 És Jézus urunkra esküszöm, 464 00:34:52,801 --> 00:34:56,991 az igazság lesújt Terád, még ha ez lesz az utolsó... 465 00:35:00,941 --> 00:35:02,501 Nyomorult szövetségi szarházi! 466 00:35:03,701 --> 00:35:05,571 Szedjétek le rólam! Szedjétek le rólam! 467 00:35:11,221 --> 00:35:12,221 Jól vagy, bátyus? 468 00:35:12,471 --> 00:35:14,281 Meg akart ölni. Meg akart ölni. 469 00:35:14,481 --> 00:35:17,041 Ezzel véget ért mai közvetítésünk. 470 00:35:17,361 --> 00:35:20,941 Herbert Cartert hallották, Chicagóból jelentkeztünk. 471 00:35:23,621 --> 00:35:25,721 Egész idő alatt! 472 00:35:25,921 --> 00:35:27,301 És az a szar a vasalókkal? 473 00:35:32,141 --> 00:35:33,761 Bassza meg! Baszd meg! 474 00:35:34,091 --> 00:35:35,661 - Baszd meg! - Sajnálom, June! 475 00:35:35,861 --> 00:35:38,301 - Te rohadt szarházi! - Sajnálom! Sajnálom! 476 00:35:38,501 --> 00:35:40,481 - Főnök, jól van? - Sajnálom! Sajnálom, June! 477 00:35:40,681 --> 00:35:42,191 - Semmi gond. - Mit motyogsz? 478 00:35:42,391 --> 00:35:44,031 Maradjatok kint! 479 00:35:44,881 --> 00:35:46,311 Hozzád beszélek! 480 00:35:46,601 --> 00:35:48,481 Bökd ki! Bökd ki, de rögtön! 481 00:35:52,761 --> 00:35:54,941 A főkönyvekért jöttünk. 482 00:35:55,411 --> 00:35:56,411 Miért? 483 00:35:58,271 --> 00:35:59,461 El kellett vinnünk neki. 484 00:36:01,181 --> 00:36:05,821 - Kinek? - A nyomozónak... aki szorongatott minket. 485 00:36:07,221 --> 00:36:08,721 Hogy hívják? 486 00:36:10,241 --> 00:36:12,561 Neked már úgyis véged! 487 00:36:13,271 --> 00:36:15,581 Mondd el, és gyors lesz. 488 00:36:17,161 --> 00:36:18,431 Egy prohibíciós ügynök... 489 00:36:21,445 --> 00:36:22,699 a neve Ness. 490 00:36:37,761 --> 00:36:39,431 Ha borbélyok lennénk, Ralphie... 491 00:36:41,041 --> 00:36:42,041 Igen? 492 00:36:44,151 --> 00:36:45,401 most épp aludnánk. 493 00:36:49,401 --> 00:36:50,761 Arccal lefelé egy kukoricamezőn! 494 00:36:53,221 --> 00:36:54,221 Hogyne, Al. 495 00:36:57,881 --> 00:36:58,931 Mit mondunk a bátyjának? 496 00:37:00,791 --> 00:37:02,301 Luciano majd elintézi őt is. 497 00:37:19,801 --> 00:37:20,801 Mike? 498 00:37:23,031 --> 00:37:24,031 Figyelj rá! 499 00:37:28,801 --> 00:37:32,631 Ha ezt elintézted, Al azt akarja, hogy ezt vidd el Ciceróba. 500 00:37:34,961 --> 00:37:36,261 Itt nem érzi biztonságban. 501 00:37:42,111 --> 00:37:44,011 Nagyon hálás azért, amit tettél. 502 00:38:10,281 --> 00:38:11,281 Hall. 503 00:38:24,821 --> 00:38:25,921 Két gyereke volt. 504 00:38:27,081 --> 00:38:28,081 Nekem is. 505 00:38:28,361 --> 00:38:31,441 És amikor megkérdik, mivel foglalkozom, nem fogom szégyelleni bevallani nekik. 506 00:38:35,641 --> 00:38:36,641 Velem mi lesz? 507 00:38:37,281 --> 00:38:38,761 Gondolja, hogy fikarcnyit is érdekel? 508 00:38:49,461 --> 00:38:50,741 Vegyen magának egy buszjegyet! 509 00:39:04,861 --> 00:39:06,451 Hiawatha? 510 00:39:24,451 --> 00:39:26,031 Tetszik a berendezés? 511 00:39:27,491 --> 00:39:28,611 Pont ilyenre vágytam. 512 00:39:29,401 --> 00:39:30,771 Na és, mit szeretne? 513 00:39:32,251 --> 00:39:33,991 Előbb őt, aztán magát. 514 00:39:35,971 --> 00:39:37,191 Nem tetszem? 515 00:39:38,711 --> 00:39:40,071 A végére tartogatom. 516 00:39:41,571 --> 00:39:43,011 Hol szeretné csinálni? 517 00:39:44,681 --> 00:39:45,681 Itt, helyben. 518 00:39:47,231 --> 00:39:48,441 Huncut kisfiú! 519 00:39:49,761 --> 00:39:51,691 Igazi szélházi, ez vagyok én. 520 00:39:52,161 --> 00:39:53,921 Azt hittem, missourii. 521 00:39:55,721 --> 00:39:58,081 Kenguru vagyok. Hogy van? 522 00:40:06,241 --> 00:40:07,391 Vágjunk bele! 523 00:40:16,491 --> 00:40:17,781 A bukszámat keresi? 524 00:40:19,371 --> 00:40:20,371 Megtalálta. 525 00:40:20,571 --> 00:40:21,671 Nyúljon bele! 526 00:40:21,981 --> 00:40:23,611 Francis, csak hogy tudja, 527 00:40:24,871 --> 00:40:26,291 nincs ebben semmi személyes. 528 00:40:30,801 --> 00:40:32,491 A főnök még odabent van? 529 00:40:36,141 --> 00:40:38,851 Nos, így képzelte el? 530 00:40:39,181 --> 00:40:42,631 Annyi éven át! Hogy egy ártatlan is itt legyen? Lehetetlen. 531 00:40:42,831 --> 00:40:44,311 Gondolja, ezt is megússza? 532 00:40:44,511 --> 00:40:45,701 A csatának már vége. 533 00:40:45,901 --> 00:40:48,221 Önszántamból jöttem be ide. Nincs nálam fegyver. 534 00:40:48,421 --> 00:40:51,181 - De az emberei odakint... - Az már utána fog történni. 535 00:40:51,491 --> 00:40:53,611 Számít az magának? Mert szerintem nem. 536 00:40:55,811 --> 00:40:57,451 Küldje ki a kicsit! 537 00:40:57,651 --> 00:40:59,021 De Miss Maitlandet nem? 538 00:41:05,641 --> 00:41:06,901 Miért jöttél ide? 539 00:41:08,041 --> 00:41:09,041 Az igazat! 540 00:41:32,851 --> 00:41:34,041 Ki kell nyitnom. 541 00:41:47,611 --> 00:41:52,061 Én fizettem a studiónak, a zenészeknek, a gyártásért. 542 00:41:52,931 --> 00:41:54,161 De senki se játssza le. 543 00:41:54,811 --> 00:41:55,951 Senki sem alkalmaz. 544 00:41:56,521 --> 00:41:58,391 Se Chicagóban, se Kansas Cityben. 545 00:41:58,591 --> 00:42:00,211 - Sehol sem. - És nekem ahhoz mi közöm? 546 00:42:00,411 --> 00:42:02,561 Maga állította le őket, hogy megállítsanak engem. 547 00:42:03,301 --> 00:42:07,111 Elérne a kezem minden lebujba és csehóba? 548 00:42:07,311 --> 00:42:09,661 Nem tudok úgy élni. Vele nem. 549 00:42:10,161 --> 00:42:12,051 Akkor szabadulj meg tőle. Mások is ezt teszik. 550 00:42:12,471 --> 00:42:14,381 Maga megfojt engem. 551 00:42:15,331 --> 00:42:16,391 Cseppenként. 552 00:42:16,591 --> 00:42:18,231 Talán a bukásod is magadnak köszönheted. 553 00:42:28,051 --> 00:42:29,371 Miért nem enged el? 554 00:42:36,061 --> 00:42:38,561 Egy megbeszélésről jövök, a belvárosból... 555 00:42:38,951 --> 00:42:40,711 őszintén szólva inkább odarendeltek... 556 00:42:40,911 --> 00:42:42,751 egy bizonyos Mr. Lucianóhoz. 557 00:42:45,541 --> 00:42:46,771 Emlékszem rá. 558 00:42:47,291 --> 00:42:49,411 Feltételeket szabnak nekem. 559 00:42:51,351 --> 00:42:56,441 Intézhetem az ügyeimet, de csakis az ő felügyelete alatt. 560 00:42:58,531 --> 00:43:01,491 Cserébe megvédenek a magukfajtától. 561 00:43:02,791 --> 00:43:07,911 "Ő" engedi, hogy a saját ügyeimet a saját házamban intézzem! 562 00:43:09,471 --> 00:43:11,481 Ez a dolgok új rendje. 563 00:43:11,681 --> 00:43:13,971 - Ehhez semmi közöm. - És mi lenne, ha mégis? 564 00:43:14,551 --> 00:43:16,821 És rosszabb lennék, mint azok az ördögök, akik elárulták? 565 00:43:17,011 --> 00:43:18,631 Maga az egyetlen ördög, akit ismerek. 566 00:43:18,831 --> 00:43:21,201 Nevezzen, aminek akar! Én sosem adtam ki magam a barátjának. 567 00:43:22,461 --> 00:43:23,701 De lenne helyem a maga számára. 568 00:43:24,491 --> 00:43:25,491 Jól meg is fizetném. 569 00:43:26,401 --> 00:43:28,691 Ha vért akar ontani, meglesz a lehetősége rá. 570 00:43:30,611 --> 00:43:31,611 Én segítsek magának? 571 00:43:31,811 --> 00:43:33,101 Maga segít magán. 572 00:43:34,121 --> 00:43:36,551 Minden lélek szabadságért epedezik ebben a szobában. 573 00:43:45,761 --> 00:43:46,831 Tegye fel a lemezt! 574 00:43:47,821 --> 00:43:50,281 Ez az ajánlatom. Jobbat nem kap. 575 00:43:51,191 --> 00:43:52,191 Tegye fel! 576 00:45:11,721 --> 00:45:13,091 Elfogadom az ajánlatot. 577 00:45:14,221 --> 00:45:15,221 Ne! 578 00:45:15,841 --> 00:45:17,091 Nekem nem igazán számít. 579 00:45:19,721 --> 00:45:21,021 De én nem ezért jöttem ide! 580 00:45:21,371 --> 00:45:23,401 Azért jöttél, hogy meghallgassanak. Ez a te hangod. 581 00:45:26,041 --> 00:45:27,881 Intézze el, és a magáé vagyok. 582 00:45:29,711 --> 00:45:32,801 Válassz egy várost, és intézem a telefont. Holnaptól kezdhetsz. 583 00:45:45,341 --> 00:45:48,361 Nem azért születtél erre a földre, hogy egy fehér ember cselédje légy. 584 00:45:50,861 --> 00:45:52,421 Nem bízhatsz benne! 585 00:45:53,931 --> 00:45:55,201 Hát nem tudod? 586 00:45:56,651 --> 00:45:59,421 Szerintem meg igen. Amennyire szükséges. 587 00:46:22,281 --> 00:46:23,731 Találkoztál már apukáddal? 588 00:46:24,661 --> 00:46:27,731 A mama szerette, de el kellett mennie. 589 00:46:39,011 --> 00:46:40,051 Kicsi lány... 590 00:46:42,431 --> 00:46:44,891 maradj közel a mamához, megértetted? 591 00:46:46,221 --> 00:46:48,051 És tartsd magad távol a hozzám hasonlóktól! 592 00:46:53,511 --> 00:46:54,831 Térjünk az üzletre! 593 00:46:58,501 --> 00:47:00,461 Kérem a pisztolyt! A lojalitása gesztusaként. 594 00:47:23,661 --> 00:47:24,751 Előbb menjenek el ők. 595 00:47:24,951 --> 00:47:26,111 Mi mind együtt megyünk. 596 00:47:28,101 --> 00:47:29,221 Mi értelme lenne? 597 00:47:32,311 --> 00:47:34,071 Különböző irányba tartunk. 598 00:47:36,951 --> 00:47:37,951 Menjetek már! 599 00:47:47,701 --> 00:47:48,801 Vihetem azokat, asszonyom? 600 00:48:17,731 --> 00:48:19,101 Igen, természetesen. 601 00:48:46,431 --> 00:48:48,161 Az együttműködésünk megkezdődik. 602 00:48:56,501 --> 00:48:57,501 Papus látni akar. 603 00:48:59,071 --> 00:49:00,211 Miért, pénzre van szüksége? 604 00:49:01,071 --> 00:49:03,351 - Nem erről van szó. - Akkor miről? 605 00:49:04,721 --> 00:49:06,251 Csak két fia van. 606 00:49:07,121 --> 00:49:09,171 Anyát látogatom, és ez számít. 607 00:49:10,541 --> 00:49:12,081 Folyton rólad beszél. 608 00:49:14,211 --> 00:49:15,211 Baszódjon meg! 609 00:49:16,141 --> 00:49:17,421 Ne használj ilyen szavakat! 610 00:49:22,471 --> 00:49:23,561 Mabel terhes. 611 00:49:25,311 --> 00:49:26,311 Tényleg? 612 00:49:28,401 --> 00:49:29,431 Ez csodás! 613 00:49:45,311 --> 00:49:46,311 Állj csak meg! 614 00:49:48,571 --> 00:49:49,591 Jól van, jól van! 615 00:49:49,791 --> 00:49:51,501 Nyugodj meg! Senki se fog bántani. 616 00:49:51,951 --> 00:49:53,841 Elkaptak, ennyi. 617 00:50:07,651 --> 00:50:08,861 Sűrű napod volt, mi? 618 00:50:13,651 --> 00:50:14,651 Hogy hívnak? 619 00:50:18,941 --> 00:50:19,951 Neved csak van. 620 00:50:22,281 --> 00:50:23,411 Nellie Bly. 621 00:50:24,101 --> 00:50:26,751 Ne szórakozz velem! Ez van a könyvre írva. 622 00:50:41,571 --> 00:50:42,801 Nucky vagyok. 623 00:50:44,151 --> 00:50:46,081 Ő az öcsém, Eli. 624 00:50:48,061 --> 00:50:50,591 Nem olyan rossz a helyzet, mint gondolod. Csak mondd el a neved! 625 00:50:53,391 --> 00:50:54,391 Gillian. 626 00:50:55,581 --> 00:50:56,691 Az nem fiúnév. 627 00:50:57,231 --> 00:50:58,431 Nem is vagyok fiú. 628 00:51:13,381 --> 00:51:14,401 Te meg mi a faszt nézel? 629 00:51:16,101 --> 00:51:17,501 Azt hiszed, nem tudom, ki vagy? 630 00:51:19,551 --> 00:51:20,811 Te kis tolvaj majom! 631 00:51:21,011 --> 00:51:22,281 Ezért kizavarlak a városból. 632 00:51:24,181 --> 00:51:25,181 Hogy? 633 00:51:25,381 --> 00:51:27,071 Valami szívességre vársz? 634 00:51:27,571 --> 00:51:29,771 Te, hülyegyerek! 635 00:51:29,971 --> 00:51:31,641 Miért bíznál bennem? 636 00:51:35,301 --> 00:51:36,301 Nem értem. 637 00:51:49,411 --> 00:51:51,171 Az Öreg Szőrmókba! 50 dollár. 638 00:51:55,651 --> 00:51:58,231 Hallod? Adok 50 dollárt. 639 00:52:00,041 --> 00:52:01,151 Azt mondtam, megfizetlek. 640 00:52:01,771 --> 00:52:03,921 Nem kell fizetnie, uram. Már így is magának dolgozom. 641 00:52:25,671 --> 00:52:26,671 Látni akar. 642 00:52:48,011 --> 00:52:49,011 Mi a neved? 643 00:52:49,871 --> 00:52:50,871 Joe Harper. 644 00:52:52,601 --> 00:52:53,601 Hová való vagy? 645 00:52:53,801 --> 00:52:54,801 Indianába. 646 00:52:56,311 --> 00:52:57,431 Mit keresel itt? 647 00:52:58,621 --> 00:52:59,781 Előbbre próbálok jutni. 648 00:53:03,261 --> 00:53:05,021 Amit ma este láttál... 649 00:53:05,221 --> 00:53:07,161 - Nem láttam semmit. - Engem láttál. 650 00:53:10,301 --> 00:53:11,681 Bármi, amit esetleg mondtam... 651 00:53:11,881 --> 00:53:13,751 Csak annyit mondott, hogy haza akar menni. 652 00:53:20,051 --> 00:53:21,051 Vedd el! 653 00:53:22,191 --> 00:53:23,191 Nem, uram. 654 00:53:24,271 --> 00:53:25,271 Miért nem? 655 00:53:25,471 --> 00:53:26,721 Kemény estéje volt. 656 00:53:28,001 --> 00:53:29,001 Ennyi. 657 00:53:29,901 --> 00:53:32,731 Különben is, ha csak azért segítenénk másokon, hogy magunkon segítsünk, 658 00:53:34,741 --> 00:53:35,771 miféle világ lenne az? 659 00:53:37,141 --> 00:53:41,951 Valaki, aki közel állt hozzám, nemrég meghalt... miattam. 660 00:53:43,851 --> 00:53:47,811 Az utolsó mondata hozzám az volt, hogy igyam meg a kávém. 661 00:53:50,351 --> 00:53:51,391 Ő meghalt, 662 00:53:52,681 --> 00:53:53,981 én pedig még mindig itt vagyok. 663 00:53:56,371 --> 00:53:57,861 Miféle világ ez? 664 00:54:02,551 --> 00:54:05,601 Na, rajta! Ezzel nem magadon segítesz. 665 00:54:06,791 --> 00:54:08,131 Rajtam. 666 00:54:20,241 --> 00:54:21,241 Senor? 667 00:54:23,071 --> 00:54:25,521 Odalent vannak. 668 00:54:28,111 --> 00:54:29,111 Mi? 669 00:54:30,391 --> 00:54:31,991 Mindenki jól figyeljen ide! 670 00:54:32,211 --> 00:54:34,251 Mindannyian hűségesküt fogtok tenni 671 00:54:34,451 --> 00:54:36,951 Mr. Nucky Thompsonnak, Atlantic Cityből, New Jersey államból, 672 00:54:37,151 --> 00:54:40,911 hogy megvéditek őt és tulajdonát minden ellenséggel szemben, 673 00:54:41,111 --> 00:54:44,151 legyen szó idegenről vagy hazairól, akár az életetek árán is. 674 00:54:49,481 --> 00:54:50,581 Senki se tudta, hol van. 675 00:54:50,851 --> 00:54:52,331 Úgyhogy összerántottam egy csapatot. 676 00:54:55,591 --> 00:54:57,581 Felnyergeljük a lovakat a leszámolásra, vagy sem? 677 00:55:05,811 --> 00:55:06,811 Fel. 678 00:55:26,171 --> 00:55:27,211 Hozzátok az autót! 679 00:55:32,861 --> 00:55:35,051 Sosem fogja megállítani azokat a fehér fiúkat. 680 00:55:36,401 --> 00:55:37,511 Ezt miért mondja? 681 00:55:38,801 --> 00:55:40,511 Mindenhol ott vannak. Maga meg csak itt. 682 00:55:42,961 --> 00:55:44,891 A túlélést is győzelemként értékelném. 683 00:55:48,161 --> 00:55:49,711 Ez elég dörzsölt dolog magától. 684 00:55:51,661 --> 00:55:53,181 Megtartja a neki adott szavát? 685 00:55:55,201 --> 00:55:56,481 Mert én megtartom az enyémet. 686 00:55:58,321 --> 00:55:59,371 Honnan fogja tudni? 687 00:56:01,891 --> 00:56:02,891 Nem fogom. 688 00:56:04,921 --> 00:56:06,531 Akkor mondja magának, hogy igen. 689 00:56:11,141 --> 00:56:12,881 Az egész egy álom, hogy mást ne mondjak. 690 00:56:15,051 --> 00:56:17,041 Soha senki nem volt szabad. 691 00:56:45,601 --> 00:56:46,701 Hát, rendben. 692 00:57:02,672 --> 00:57:06,885 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK qŁXEĚsă5#Ó#Ó4Boardwalk.Empire.S05E07.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:02:26,117 --> 00:02:29,223 Gengszterkorzó 2 00:02:31,339 --> 00:02:34,996 5. évad, 7. rész: "Magányos gyermek" 3 00:02:36,290 --> 00:02:38,561 Fordította: halamita és Yaxley Időzítette: Giannichedda 4 00:02:47,850 --> 00:02:49,850 Jó napot, hölgyeim és uraim! 5 00:02:49,940 --> 00:02:53,790 Robert Hodge vagyok, a déli választókerület államügyésze, 6 00:02:53,820 --> 00:02:56,720 New York Cityből szólok most önökhöz. 7 00:02:56,870 --> 00:03:00,810 Kedves polgártársaim, háborúban állunk. 8 00:03:01,350 --> 00:03:03,590 Nem egy külföldi nagyúr ellen. 9 00:03:03,620 --> 00:03:06,660 Nem egy vérszomjas zsarnok ellen. 10 00:03:06,690 --> 00:03:09,700 Gengszterek hadával állunk szemben, 11 00:03:09,730 --> 00:03:13,883 akik miatt veszély leselkedik tisztességes polgárainkra utcáinkon. 12 00:03:14,230 --> 00:03:18,520 Fenyegetés, megfélemlítés, erőszak. 13 00:03:19,200 --> 00:03:23,620 Ezek az módszerei az alávaló gazembereknek, 14 00:03:23,650 --> 00:03:26,860 akiket a modern idők bűnözőjeként ismerünk. 15 00:03:28,350 --> 00:03:30,690 A Lower East Side-tól Harlemig, 16 00:03:30,720 --> 00:03:32,430 Brooklyntól New Jersey-ig, 17 00:03:32,460 --> 00:03:36,230 egészen délre, Atlantic Cityig kiterjed. 18 00:03:36,760 --> 00:03:43,270 Vérengzés és erőszak vált e gyilkosok, banditák és csempészek védjegyévé, 19 00:03:43,570 --> 00:03:48,720 amint a hatalomért küzdenek nemzetünk utcáin. 20 00:03:50,570 --> 00:03:53,300 Roosevelt kormányzó és én eltökéltek maradunk 21 00:03:53,330 --> 00:03:57,660 e háború mellett, melyet meg kell nyernünk, és meg is fogunk. 22 00:03:57,800 --> 00:04:03,730 Mulrooney rendőrkapitány emberivel és Crain államügyésszel közösen, 23 00:04:03,760 --> 00:04:06,840 a csapatom és én éjt nappallá téve dolgozunk, 24 00:04:06,870 --> 00:04:11,540 hogy ezeket a gyáva nyulakat az igazság színe elé állítsuk. 25 00:04:12,260 --> 00:04:14,620 A szavamat adom, 26 00:04:14,650 --> 00:04:19,340 hogy nem nyugszom, míg minden férfi, asszony és gyermek 27 00:04:19,370 --> 00:04:23,140 biztonságban nem érzi magát utcáinkon. 28 00:04:23,500 --> 00:04:27,930 Robert Hodge voltam New York Cityből. 29 00:04:42,770 --> 00:04:46,210 Már 19 halottnál tartunk, legalább egy milliós kiesett bevétellel, 30 00:04:46,240 --> 00:04:47,960 és a végének a nyomát sem látni. 31 00:04:47,990 --> 00:04:49,600 Nyugalom, Mr. Thompson! 32 00:04:49,630 --> 00:04:51,900 Igen, ezt már hetek óta mondogatja. 33 00:04:51,930 --> 00:04:55,500 Mint minden durcás kisgyerek, Luciano is el fog követni egy hibát. 34 00:04:55,530 --> 00:04:58,360 És amíg várunk, hogy keressük meg a betevőt? 35 00:04:58,390 --> 00:05:01,020 - Hé, Nuck! - Mi az? 36 00:05:01,050 --> 00:05:02,770 12 teherautónkat megtámadták. 37 00:05:02,800 --> 00:05:05,690 Majdnem 100 rongy veszett oda. 38 00:05:07,790 --> 00:05:09,820 A jó kurva életbe! 39 00:05:11,170 --> 00:05:14,970 Említette Mr. Caponét Chicagóban. 40 00:05:15,320 --> 00:05:19,320 - Talán egy kis további segítséggel... - Lerázott. Hát nem érti? 41 00:05:19,350 --> 00:05:22,640 - Magunknak kell boldogulnunk. - Minden okkal történik. 42 00:05:22,670 --> 00:05:24,301 Akkor miért menjünk orvoshoz, Sal? 43 00:05:24,331 --> 00:05:26,168 Miért álljunk ki egy száguldó vonat útjából? 44 00:05:26,198 --> 00:05:28,800 Miért keljünk ki reggel a cseszett ágyból? 45 00:05:29,850 --> 00:05:32,350 Önuralmat javasolok. 46 00:05:32,720 --> 00:05:34,290 Egy sakkjátszma közepén vagyunk. 47 00:05:34,320 --> 00:05:37,710 Sakkoztam már, de még sosem próbált egy ellenfél megölni. 48 00:05:37,920 --> 00:05:39,350 Közbelépést javasolok. 49 00:05:39,380 --> 00:05:42,190 Például felakasztani ezt a Lucianót a heréinél fogva. 50 00:05:42,220 --> 00:05:45,660 Ön fáradt. Teljesen érthető módon. 51 00:05:46,300 --> 00:05:47,580 Akárcsak én. 52 00:05:48,950 --> 00:05:50,809 Több embert küldök a teherautói védelmére. 53 00:05:50,839 --> 00:05:53,230 Addig is, ha Luciano csak a kisujját is megmozdítja... 54 00:05:53,260 --> 00:05:54,860 Levágom. 55 00:05:55,370 --> 00:05:57,910 A nyomorult fejével együtt. 56 00:06:02,030 --> 00:06:03,780 Az autó készen áll, Mr. Maranzano. 57 00:06:03,810 --> 00:06:06,350 Alaposan lemostam. Leszedtem a bogarakat a szélvédőről. 58 00:06:06,650 --> 00:06:08,290 Bravo, picciotto. 59 00:06:08,730 --> 00:06:11,770 Így már mind tisztán látjuk az utat magunk előtt. 60 00:06:18,600 --> 00:06:21,400 Ó, nem, köszönöm. Örömömre szolgált. 61 00:06:21,610 --> 00:06:24,040 Tényleg, de köszönöm. 62 00:06:29,950 --> 00:06:31,460 Amiről tegnap este beszéltünk. 63 00:06:34,310 --> 00:06:36,300 Nem te vagy az a gyerek, aki azt mondta, éhes? 64 00:06:36,870 --> 00:06:38,490 Most már jól vagyok. 65 00:06:40,280 --> 00:06:43,010 Ezzel hamarabb megtöltöd a gyomrod, mint egy zergével. 66 00:06:44,810 --> 00:06:46,190 Milyen érzés? 67 00:06:47,190 --> 00:06:48,210 Mit csinálsz? 68 00:06:48,240 --> 00:06:50,340 Mindenkire szükség van, nem? 69 00:06:51,550 --> 00:06:53,890 Te ebből kimaradsz, értve vagyok? 70 00:06:54,740 --> 00:06:57,480 Fogd Archiet és Seant, menjetek New Yorkba! 71 00:06:58,130 --> 00:06:59,360 Minek? 72 00:07:01,150 --> 00:07:03,360 Én magam is lehetek dacos. 73 00:07:30,700 --> 00:07:32,490 Csak nem a Willett utca atyaúristene?! 74 00:07:32,520 --> 00:07:33,960 Itthon van a férjed? 75 00:07:33,990 --> 00:07:35,780 Lóversenyre ment reggel. 76 00:07:36,760 --> 00:07:38,660 Akkor fogom, amiért jöttem. 77 00:08:39,920 --> 00:08:41,130 A könyvet is. 78 00:08:41,590 --> 00:08:43,260 A könyvet vettem. 79 00:08:43,730 --> 00:08:44,910 Miből? 80 00:08:45,010 --> 00:08:46,570 A pénzemből. 81 00:08:46,600 --> 00:08:48,070 Honnan szereztél rá pénzt? 82 00:08:49,670 --> 00:08:51,150 Nem tudja bizonyítani. 83 00:08:51,180 --> 00:08:53,950 Nem kell bizonyítanom semmit, neked kell. 84 00:08:53,980 --> 00:08:56,200 Nem így működik a törvény. 85 00:08:59,310 --> 00:09:00,910 Akkor is kérem. 86 00:09:12,040 --> 00:09:13,711 Gillian Darmody könyvtárából. 87 00:09:13,780 --> 00:09:15,330 Van könyvtárad? 88 00:09:15,360 --> 00:09:17,830 - Igen. - Hány könyved van? 89 00:09:17,860 --> 00:09:19,770 Egyelőre csak ez az egy. 90 00:09:19,820 --> 00:09:21,790 De így illik. 91 00:09:23,350 --> 00:09:24,920 Ki tanította ezt neked? Anyukád? 92 00:09:28,330 --> 00:09:30,290 Mindenki jött valahonnan. 93 00:09:30,430 --> 00:09:32,060 Maga honnan jött? 94 00:09:32,740 --> 00:09:33,800 Innen. 95 00:09:35,340 --> 00:09:38,320 Itt születtem. Ahogy a családom is itt van. 96 00:09:38,510 --> 00:09:39,890 A te családod hol van? 97 00:09:40,010 --> 00:09:42,840 Udvariatlan dolog személyes kérdéseket feltenni. 98 00:09:42,870 --> 00:09:44,630 Sajnálom, hogy megsértettelek. 99 00:09:45,500 --> 00:09:47,260 De ami tény, az tény. 100 00:09:47,290 --> 00:09:49,410 - Elcsented ezeket a dolgokat. - Nem... 101 00:09:49,440 --> 00:09:51,000 Kivéve a könyvet. 102 00:09:52,120 --> 00:09:54,660 Egy magadfajta joghallgatónak tudnia kéne, 103 00:09:54,690 --> 00:09:56,650 hogy ezt lopásnak hívják. 104 00:09:57,150 --> 00:09:59,220 A korzón alszol, 105 00:09:59,250 --> 00:10:00,478 aminek a neve csavargás. 106 00:10:00,508 --> 00:10:02,950 Szóval berakhatlak egy cellába, 107 00:10:02,980 --> 00:10:05,910 amíg úgy nem döntesz, hogy beszélni kezdesz. 108 00:10:06,240 --> 00:10:09,720 Vagy segíthetek rajtad. 109 00:10:12,370 --> 00:10:14,440 Miért tenné ezt? 110 00:10:14,910 --> 00:10:17,110 Úgy nézel ki, mint akinek szüksége van rá. 111 00:10:21,540 --> 00:10:23,270 Hol vannak a szüleid? 112 00:10:27,120 --> 00:10:28,620 Ki vigyáz rád? 113 00:10:30,460 --> 00:10:32,920 Hol tanultad, hogy mi az illendő? 114 00:10:36,400 --> 00:10:39,380 A Haddon sugárút 915-ben. 115 00:10:39,470 --> 00:10:41,450 Nincs Haddon sugárút Atlantic Cityben. 116 00:10:41,480 --> 00:10:43,150 Trentonban van. 117 00:10:43,180 --> 00:10:44,670 Kinek a háza ez? 118 00:10:45,230 --> 00:10:46,860 Senkié. 119 00:10:48,020 --> 00:10:49,410 Ez egy iskola? 120 00:10:53,780 --> 00:10:55,370 Egy árvaház? 121 00:10:58,360 --> 00:11:00,470 Benne van a nevem abban a könyvben. 122 00:11:00,500 --> 00:11:02,140 Ha elveszi, akkor ellopja tőlem, 123 00:11:02,170 --> 00:11:04,390 ami nem méltó egy úriemberhez. 124 00:11:14,330 --> 00:11:16,676 Szeretném, ha elővenné az összes prostitúciós ügyet 125 00:11:16,706 --> 00:11:17,982 a 110-dik utcától északra. 126 00:11:18,182 --> 00:11:19,330 Maga szeretné? 127 00:11:19,670 --> 00:11:21,490 Mr. Hodge szeretné. 128 00:11:21,660 --> 00:11:22,760 Rendben. 129 00:11:24,690 --> 00:11:27,320 Sajnálom, rendben? Nem én találom ki a feladatokat. 130 00:11:27,350 --> 00:11:28,870 Más lenne, ha maga találná ki? 131 00:11:28,900 --> 00:11:30,070 Igen. 132 00:11:30,470 --> 00:11:32,510 Szerintem jól végzi a munkáját. 133 00:11:33,320 --> 00:11:36,310 Mr. Hodge szerint is. Ez az egész... 134 00:11:36,810 --> 00:11:39,260 El kell ismernie, hogy ez az egész kicsit kellemetlen, 135 00:11:39,290 --> 00:11:40,510 tekintve a családi hátterét. 136 00:11:40,540 --> 00:11:41,790 Kellemetlen? 137 00:11:41,940 --> 00:11:44,620 Mire céloz ezzel? Ha Thompson, akkor nem lehet megbízni benne? 138 00:11:44,650 --> 00:11:47,410 Ha bárki így érezne, már rég kirúgták volna. 139 00:11:47,600 --> 00:11:49,770 - Thompson. - Vagy eleve fel se vették volna. 140 00:11:49,800 --> 00:11:50,800 Thompson. 141 00:11:51,660 --> 00:11:53,750 Hívása van. 142 00:11:58,590 --> 00:11:59,680 Thompson. 143 00:12:01,610 --> 00:12:02,750 Halló? 144 00:12:03,390 --> 00:12:05,450 Szia, Willie, itt az apád. 145 00:12:06,340 --> 00:12:07,440 Hol vagy? 146 00:12:07,960 --> 00:12:10,030 A városban. 147 00:12:10,450 --> 00:12:11,680 Mit csinálsz? 148 00:12:12,070 --> 00:12:14,500 Most érkeztem, és arra gondoltam, esetleg... 149 00:12:14,530 --> 00:12:15,780 Nem megy. 150 00:12:16,650 --> 00:12:17,690 Esetleg... 151 00:12:17,720 --> 00:12:19,450 Nem megy. 152 00:12:19,480 --> 00:12:22,020 - Megértem. Arra gondoltam... - Én... 153 00:12:24,290 --> 00:12:25,900 Ma estig nem. 154 00:12:25,980 --> 00:12:28,300 Jól van. Jól van. 155 00:12:34,460 --> 00:12:35,950 Minden rendben? 156 00:12:40,480 --> 00:12:42,660 Hozom a többi aktát. 157 00:12:50,660 --> 00:12:52,640 Ez egy árvaház Trentonban. 158 00:12:53,700 --> 00:12:55,680 Úgy tűnik, nincs náluk telefon. 159 00:12:56,320 --> 00:12:57,510 Visszavihetem holnap, 160 00:12:57,540 --> 00:13:00,080 de az egész napomat elvenné. 161 00:13:00,210 --> 00:13:01,630 Miért szökött el? 162 00:13:02,550 --> 00:13:04,000 Nem tudtam kiszedni belőle. 163 00:13:04,490 --> 00:13:06,270 Elég drasztikusan hangzik. 164 00:13:06,310 --> 00:13:09,770 Nem csináltam semmit. Csak idehoztam. 165 00:13:11,630 --> 00:13:13,500 Biztos volt rá oka. 166 00:13:14,480 --> 00:13:16,110 Mindenki van valami oka. 167 00:13:16,140 --> 00:13:18,200 A gyilkosoknak is van okuk. 168 00:13:19,290 --> 00:13:21,390 Azt mondtad, cigarettát lopott. 169 00:13:21,420 --> 00:13:24,180 Úgy értem, csak ennyire tudsz segíteni valakin. 170 00:13:24,620 --> 00:13:26,790 Kit akarsz meggyőzni? 171 00:13:28,890 --> 00:13:30,640 Reggel visszaviszem. 172 00:13:30,870 --> 00:13:32,310 Csak ennyit tehetek. 173 00:13:33,430 --> 00:13:35,250 Ha te így látod. 174 00:13:35,370 --> 00:13:36,800 Mit akarsz tőlem? 175 00:13:36,830 --> 00:13:38,340 Te mit akarsz magadtól? 176 00:13:38,370 --> 00:13:39,420 Én csak... 177 00:13:39,900 --> 00:13:42,170 Csak helyesen akarok cselekedni. 178 00:13:44,430 --> 00:13:46,430 Még nem is vacsoráztam. 179 00:13:54,150 --> 00:13:55,780 Legközelebb érj ide korábban! 180 00:13:56,090 --> 00:13:57,520 Nem kell ilyen gyorsnak lenned. 181 00:13:57,550 --> 00:13:59,190 Akkor beszélgetnem kéne veled. 182 00:13:59,530 --> 00:14:01,390 Mayn kleyne farbrekher. (Én kis bűnözőm!) 183 00:14:13,370 --> 00:14:14,600 - Hé, Talia! - Mi az? 184 00:14:14,630 --> 00:14:16,650 Azt hiszem, odabent felejtettem a nyelvem. 185 00:14:31,420 --> 00:14:33,820 Ben Siegel. El sem hiszem! 186 00:14:33,860 --> 00:14:36,030 Szia, Morris! 187 00:14:37,700 --> 00:14:39,420 Mi szél hozta a környékre? 188 00:14:40,450 --> 00:14:42,460 Schnorrer az emeleten tartozik nekem pénzzel. 189 00:14:42,660 --> 00:14:45,190 Feigenbaum? Ő egy szemétláda. 190 00:14:45,220 --> 00:14:46,900 Nem mondok rá semmit. 191 00:14:48,440 --> 00:14:50,390 Kérhetek egy aláírást a feleségemnek? 192 00:14:50,860 --> 00:14:52,110 Mindenki tudja, ki maga. 193 00:14:52,140 --> 00:14:54,800 Hát persze. Clara, ugye? 194 00:14:54,830 --> 00:14:56,100 Talia. 195 00:14:56,130 --> 00:14:57,830 A nagynéném ugrott be. 196 00:14:57,990 --> 00:15:00,980 Az én apám és az ön apja is a Bialystoker zsinagógába járnak. 197 00:15:01,010 --> 00:15:02,940 Igen, mindkettőnkért imádkozik. 198 00:15:04,110 --> 00:15:05,500 Mint abban a viccben, ugye? 199 00:15:05,530 --> 00:15:07,040 A gazdag meg a szegény. 200 00:15:07,070 --> 00:15:08,950 Mindketten ugyanazért az... 201 00:15:10,870 --> 00:15:13,320 Nézd csak, ki ez! Nézd, Ben Siegel! 202 00:15:13,960 --> 00:15:15,440 A mihaszna fráterek. 203 00:15:15,470 --> 00:15:17,210 Miért kell mindig ilyennek lenned? 204 00:15:17,340 --> 00:15:19,230 Folyton rosszmájúskodsz. 205 00:15:19,740 --> 00:15:21,590 Ő egy fontos személy. 206 00:15:21,620 --> 00:15:24,060 És kérlek, vegyél fel egy ruhát! Már rég nappal van. 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,160 Mit csinál... 208 00:15:32,470 --> 00:15:33,850 Basszus! 209 00:15:33,970 --> 00:15:35,060 Manténlo vivo. 210 00:15:35,870 --> 00:15:37,400 Manténlo vivo. 211 00:15:37,510 --> 00:15:39,920 Élve! Élve! 212 00:15:59,440 --> 00:16:02,170 Ne lövöldözz, te idióta! 213 00:16:05,450 --> 00:16:06,910 Vége a játéknak, barátom. 214 00:16:07,490 --> 00:16:09,350 Most te és én... 215 00:16:11,120 --> 00:16:12,280 Ne! 216 00:16:18,660 --> 00:16:20,140 Velem jössz! 217 00:16:21,690 --> 00:16:22,540 Haldoklom. 218 00:16:22,570 --> 00:16:24,480 Szóval te vágtad le Tonino fülét? 219 00:16:24,510 --> 00:16:25,580 Haldoklom. 220 00:16:26,470 --> 00:16:28,440 - Elbaszott egy dolog volt. - Haldoklom. 221 00:16:28,470 --> 00:16:30,790 - Csak nem a komódjában tartod őket? - Morris. 222 00:16:30,820 --> 00:16:33,380 - Lehet, hogy megtartom a tiédet is. - Jól van! Jól van! 223 00:16:33,410 --> 00:16:34,960 - Jól van. - Haldoklom. Haldoklom. 224 00:16:34,990 --> 00:16:36,290 Dehogy haldokolsz! 225 00:16:36,530 --> 00:16:38,830 Ki akar így tovább élni? 226 00:16:38,860 --> 00:16:40,080 Hé, Morris! 227 00:16:40,280 --> 00:16:43,020 Morris, abi gezunt (jobbulást), rendben? 228 00:16:57,100 --> 00:16:58,510 Mit gondolsz? 229 00:16:59,190 --> 00:17:00,410 Nagyon csinos. 230 00:17:01,060 --> 00:17:02,990 Az ő korában nem voltam ilyen magas, 231 00:17:03,020 --> 00:17:04,720 de jobb, mint a sapka és a nadrág. 232 00:17:04,750 --> 00:17:06,110 Igen, hölgyem. 233 00:17:06,920 --> 00:17:08,220 Indulnunk kéne. 234 00:17:08,250 --> 00:17:10,430 Valamit szeretne mondani. 235 00:17:11,640 --> 00:17:12,760 Igen? 236 00:17:14,090 --> 00:17:16,170 Szeretném jóvá tenni. 237 00:17:16,200 --> 00:17:17,580 Hogy mondod? 238 00:17:17,750 --> 00:17:19,460 A dolgokat, amiket elloptam. 239 00:17:20,480 --> 00:17:22,080 És hogy szeretnéd ezt megtenni? 240 00:17:22,110 --> 00:17:23,320 Dolgoznék. 241 00:17:23,510 --> 00:17:25,000 Hol dolgoznál? 242 00:17:25,200 --> 00:17:26,940 Segíthet a ház körül. 243 00:17:26,970 --> 00:17:29,650 És megkérdezem az iskolában. Biztos másoknak is hasznára válna. 244 00:17:29,680 --> 00:17:31,510 Vissza kell mennie Trentonba. 245 00:17:33,100 --> 00:17:34,710 Beszélhetnék veled? 246 00:17:47,510 --> 00:17:49,250 Nem hagyhatod ott. 247 00:17:49,780 --> 00:17:51,000 Ott a helye. 248 00:17:51,030 --> 00:17:53,670 Egyik gyereknek sincs ott helye. Ez embertelen. 249 00:17:53,700 --> 00:17:54,880 Ezt nem tudhatod. 250 00:17:54,910 --> 00:17:56,770 Tudom, mert elmondta. 251 00:17:56,810 --> 00:17:57,790 Elszökött. 252 00:17:57,820 --> 00:17:59,500 Mit vártál, mit fog mondani? 253 00:17:59,530 --> 00:18:01,320 Pont ez a lényeg. 254 00:18:01,350 --> 00:18:03,160 Nem maradhat itt. 255 00:18:03,670 --> 00:18:05,100 Nincs elég helyünk. 256 00:18:05,620 --> 00:18:07,530 Nincs se pénzünk se jogunk hozzá. 257 00:18:07,560 --> 00:18:09,350 Találok neki állást. 258 00:18:09,380 --> 00:18:11,450 A lányokat mindig keresik. 259 00:18:14,140 --> 00:18:15,720 Nincs senkije. 260 00:18:16,270 --> 00:18:18,460 A korabeli gyerekek nem kellenek senkinek. 261 00:18:18,490 --> 00:18:20,300 Nem akadályozhatsz meg minden rossz dolgot. 262 00:18:20,330 --> 00:18:23,090 Akkor miért akadályozzunk meg... meg bármit is? 263 00:18:25,640 --> 00:18:27,640 Az volt a vágyad, hogy segíthess. 264 00:18:28,230 --> 00:18:30,040 Ezt jelenti a segítség. 265 00:18:37,980 --> 00:18:39,510 Fanelli elhajtott a klub mellett. 266 00:18:39,540 --> 00:18:42,830 Nyomát se látta Maranzanónak vagy az embereinek. 267 00:18:42,860 --> 00:18:45,140 Valószínűleg Bronxban tanyáznak. 268 00:18:45,170 --> 00:18:48,120 A New York Central Buildingben lévő irodájából dolgozik. 269 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 A Park sugárúton. 270 00:18:49,240 --> 00:18:51,720 Akkor majd az egyik Vanderbilt lány hidegre teszi. 271 00:18:51,980 --> 00:18:54,190 Benny van a vonalban. Azt mondja, fontos. 272 00:18:54,460 --> 00:18:56,180 100 dolcsiba, hogy nem az. 273 00:18:59,040 --> 00:19:01,540 - Hol a fenében vagy? - Atlantic Cityben. 274 00:19:01,660 --> 00:19:04,150 - Elraboltak. - Az Isten áldjon meg, Benny! 275 00:19:04,950 --> 00:19:06,060 Atlantic Cityben van. 276 00:19:06,090 --> 00:19:08,650 - Valami nővel? - Mi mással? 277 00:19:09,310 --> 00:19:10,686 Ide hallgass, te fajankó! 278 00:19:10,716 --> 00:19:11,740 Vonszold ide a segged! 279 00:19:11,770 --> 00:19:14,310 Elkaptak, az Isten szerelmére! Gyakorlatilag halott vagyok! 280 00:19:14,340 --> 00:19:16,420 Nem érdekel, mennyire jó a segge! 281 00:19:16,450 --> 00:19:18,550 Beszélj telefonon ezzel a macsóval és... 282 00:19:20,690 --> 00:19:22,170 Lecsapta. 283 00:19:22,470 --> 00:19:23,140 Ki? 284 00:19:23,170 --> 00:19:24,520 - Charlie. - Miért? 285 00:19:24,550 --> 00:19:26,610 Mert egy seggfej. Mit akar tőlem? 286 00:19:33,020 --> 00:19:34,160 Ez most komoly? 287 00:19:34,520 --> 00:19:35,660 Játszadozni akarsz? 288 00:19:35,690 --> 00:19:37,419 - Nehogy letegye! - Ki az? 289 00:19:37,449 --> 00:19:38,730 Ha látni akarja a barátját, 290 00:19:38,760 --> 00:19:40,270 figyeljen nagyon alaposan! 291 00:19:40,300 --> 00:19:42,350 Mondtam, baszd meg, hogy elraboltak! 292 00:19:43,330 --> 00:19:44,970 Fogjad be a szájad! 293 00:19:46,100 --> 00:19:48,140 - Ott van? - Adja neki a kagylót! 294 00:19:48,610 --> 00:19:49,880 Önnel akar beszélni. 295 00:19:50,510 --> 00:19:52,100 Szia, Charlie! Mi a helyzet? 296 00:19:52,130 --> 00:19:53,900 - Jól vagy? - Persze. 297 00:19:54,010 --> 00:19:56,430 Elvittek megnézni a merülő lovat, meg minden. 298 00:19:56,460 --> 00:19:57,907 Később eszünk vattacukrot is. 299 00:19:57,937 --> 00:19:59,490 Mondtam, hogy vigyázz magadra, nem? 300 00:19:59,520 --> 00:20:01,690 Lábon lőttek. Hátrahagysz? 301 00:20:01,720 --> 00:20:03,440 Hadd beszéljek Thompsonnal! 302 00:20:08,200 --> 00:20:09,980 - Itt vagyok. - Mit akar? 303 00:20:10,010 --> 00:20:12,400 Egy találkozót, hogy lerendezzük ezt az ostobaságot. 304 00:20:12,430 --> 00:20:14,810 Majd találkozunk a temetésén. Ott beszélhetünk. 305 00:20:14,840 --> 00:20:16,690 Előbb megy Siegelére, mint az enyémre. 306 00:20:16,790 --> 00:20:19,950 Érdekes javaslat. Hadd gondoljam át! 307 00:20:26,880 --> 00:20:28,810 Használja még a telefont? 308 00:20:29,680 --> 00:20:30,680 Miért? 309 00:20:30,780 --> 00:20:32,130 Fel kell hívnom Esthert. 310 00:20:32,190 --> 00:20:34,370 Lag Baomer lesz ma este. Azt mondtam, hazaérek. 311 00:20:34,400 --> 00:20:37,900 - Valaki hozzád ment? - Ócsárolja a feleségemet? 312 00:20:38,400 --> 00:20:40,413 Csak hogy tudja, néhány héten belül apa leszek. 313 00:20:40,443 --> 00:20:41,538 Fontolja meg a válaszát! 314 00:20:41,568 --> 00:20:42,400 Miről? 315 00:20:42,430 --> 00:20:43,770 Ezt nagyon komolyan veszem! 316 00:20:43,800 --> 00:20:44,800 Margaret. 317 00:20:45,180 --> 00:20:46,388 Igen, néha félrekúrok. 318 00:20:46,418 --> 00:20:48,773 De hogy egy jó asszony vár rám? Azt sosem felejtem el. 319 00:20:48,803 --> 00:20:51,220 - Valami baj van? - A földszinten egy darabot próbálnak. 320 00:20:51,250 --> 00:20:52,792 Szóval, ha valamelyikük is beköp, 321 00:20:52,822 --> 00:20:54,640 hogy annak a puncinak a lakásán voltam... 322 00:20:54,670 --> 00:20:56,720 - Igazolást akartál. - Egy pillanat. 323 00:20:56,810 --> 00:20:59,231 Esküszöm, annak olyan mélyen felnyomok egy meztelen csigát 324 00:20:59,261 --> 00:21:00,688 a seggébe, hogy a hátsó fogai... 325 00:21:06,100 --> 00:21:07,190 Mondd még egyszer! 326 00:21:07,400 --> 00:21:12,020 50 ezer Mayflower Gabonavállalati részvényt shortoltál. 327 00:21:12,070 --> 00:21:14,190 Shortolj még 50 ezret reggelre! 328 00:21:14,240 --> 00:21:16,410 Bántóan rövid vagy. 329 00:21:16,450 --> 00:21:19,410 Sajnálom! Kérlek, adj el még 50 ezret! 330 00:21:19,790 --> 00:21:22,070 - Az túl sok lesz. - Vagyis? 331 00:21:22,470 --> 00:21:23,920 A piac észre fogja venni. 332 00:21:23,950 --> 00:21:25,180 Ez a lényeg. 333 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Emeljük fel! 334 00:21:27,290 --> 00:21:29,400 - Raktál magadnak félre? - Egy keveset. 335 00:21:29,430 --> 00:21:31,210 Te is kezdjél shortolni! 336 00:21:31,260 --> 00:21:33,460 Én hozom a saját döntéseimet, ha nem bánod. 337 00:21:33,510 --> 00:21:36,300 Hát persze. Csak segíteni akartam. 338 00:21:36,350 --> 00:21:38,720 Értékelem az aggódásod az anyagi jóllétem miatt. 339 00:21:38,770 --> 00:21:40,770 De mivel nem tudom, hogy akarsz... 340 00:21:40,800 --> 00:21:43,690 Mennem kell. Megint próbálnak. 341 00:22:17,920 --> 00:22:19,540 Még egy kézfogást se. 342 00:22:22,090 --> 00:22:23,300 Mit csinálsz itt? 343 00:22:25,900 --> 00:22:27,190 Átutazok. 344 00:22:27,260 --> 00:22:28,260 Hova? 345 00:22:30,190 --> 00:22:31,690 Beszéltél anyáddal? 346 00:22:33,560 --> 00:22:34,560 Igen. 347 00:22:37,350 --> 00:22:38,350 Mit mondott? 348 00:22:40,110 --> 00:22:41,710 Hogy találkoztatok Chicagóban. 349 00:22:43,230 --> 00:22:44,230 Jó látogatás volt. 350 00:22:46,200 --> 00:22:47,470 Elcsesztem, Will. 351 00:22:47,950 --> 00:22:49,920 - Apa. - Nehéz helyzetbe hoztam magam. 352 00:22:49,950 --> 00:22:50,960 Apa. Apa! 353 00:22:50,990 --> 00:22:52,780 Én csak... csak azt szeretném, hogy tudd. 354 00:22:52,810 --> 00:22:56,720 Nézd, akármi is az, én nem tudhatok róla. 355 00:22:59,290 --> 00:23:00,290 Megérted? 356 00:23:01,530 --> 00:23:03,600 Igen, persze. 357 00:23:05,470 --> 00:23:06,860 Senki se keresi a bajt. 358 00:23:12,310 --> 00:23:13,310 Hol szállsz meg? 359 00:23:15,430 --> 00:23:16,430 Nem számít. 360 00:23:18,310 --> 00:23:19,310 Nézd, én... 361 00:23:24,070 --> 00:23:28,700 West 93. utca 455-ös szám. 5D lakás. Várj meg ott! 362 00:23:31,160 --> 00:23:32,900 Mosakodj meg, egyél valamit! 363 00:23:33,960 --> 00:23:34,960 Én majd... 364 00:23:36,160 --> 00:23:37,180 Megoldjuk. 365 00:23:39,920 --> 00:23:40,920 Vedd el! 366 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 Vedd el! 367 00:23:45,640 --> 00:23:46,690 Pénz kell? 368 00:23:49,930 --> 00:23:51,660 Mit akarsz? 369 00:23:53,680 --> 00:23:54,820 Azt mondtam magamnak, 370 00:23:57,250 --> 00:24:01,580 ha jól megy sora, akkor megérte. 371 00:24:03,660 --> 00:24:04,770 És itt vagy. 372 00:24:07,190 --> 00:24:08,350 Az utca jó oldalán. 373 00:24:13,080 --> 00:24:14,080 Ez minden. 374 00:24:20,260 --> 00:24:21,260 Apa. 375 00:24:24,850 --> 00:24:26,030 Apa, ne már! 376 00:24:40,680 --> 00:24:42,810 Mit csinálnak? Szálljanak le rólam! 377 00:24:43,100 --> 00:24:44,960 - Csendet! - Apa! 378 00:24:45,220 --> 00:24:47,220 Engedjenek el! Apa! 379 00:24:47,840 --> 00:24:49,870 - Az a fiam! - Apa! 380 00:24:51,430 --> 00:24:52,460 Az a fiam! 381 00:24:57,060 --> 00:25:00,580 "Nem tudja az ember, hogy mennyi minden fér bele egy kézitáskába, 382 00:25:00,630 --> 00:25:03,560 amíg a szükség rá nem kényszeríti arra, 383 00:25:03,590 --> 00:25:06,090 hogy minden tőle telhető leleményességével 384 00:25:06,120 --> 00:25:08,592 az összes holmiját bezsúfolja a legkisebb helyre. 385 00:25:09,310 --> 00:25:12,920 Az én esetemben be tudtam pakolni két utazósapkát, 386 00:25:12,950 --> 00:25:15,150 három fátylat, egy pár papucsot, 387 00:25:15,180 --> 00:25:17,600 egy komplett piperekészletet, 388 00:25:17,650 --> 00:25:20,810 tintatartót, tollakat, ceruzákat, papírt, 389 00:25:20,840 --> 00:25:23,520 tűt és cérnát, egy hálóinget..." 390 00:25:26,990 --> 00:25:28,970 Igen, egy kézitáska. 391 00:25:33,450 --> 00:25:34,920 Ne vigyen vissza! 392 00:25:37,540 --> 00:25:39,030 Ki vigyáz majd rád? 393 00:25:39,290 --> 00:25:40,560 Vigyázok én magamra. 394 00:25:42,152 --> 00:25:43,930 Nem tudsz megélni egy kézitáskából. 395 00:25:44,010 --> 00:25:46,400 - Nellie-nek sikerült. - Amíg haza nem ért. 396 00:25:47,930 --> 00:25:51,150 Haza kellett jönnie, akár tetszett neki, akár nem. 397 00:25:57,770 --> 00:25:59,680 Segíthetnék Mrs. Thompsonnak, 398 00:26:00,190 --> 00:26:01,670 amikor megjön a baba. 399 00:26:01,910 --> 00:26:02,910 Az még hónapokra van. 400 00:26:03,190 --> 00:26:04,450 Fél. 401 00:26:04,950 --> 00:26:07,540 - Hogy? - Fél valamitől. 402 00:26:09,530 --> 00:26:10,820 Ezt ő mondta? 403 00:26:11,110 --> 00:26:12,190 Látni rajta. 404 00:26:14,560 --> 00:26:17,050 Kérem. Hadd maradjak! 405 00:26:17,660 --> 00:26:18,600 Hogy érted? 406 00:26:18,630 --> 00:26:20,560 Bezárnak egy szobába. 407 00:26:21,230 --> 00:26:23,151 Nem adnak se enni, se inni. 408 00:26:23,481 --> 00:26:25,531 Azt mondják, bűnben születtünk, 409 00:26:26,031 --> 00:26:28,121 hogy az egész életünk maga a bűn. 410 00:26:29,291 --> 00:26:31,001 És ezt nem lehet lemosni. 411 00:26:31,791 --> 00:26:33,511 Én nem csináltam semmit. 412 00:26:34,301 --> 00:26:35,301 Nem... 413 00:26:39,901 --> 00:26:42,801 "Körbehajózta az egész világot." 414 00:26:49,931 --> 00:26:51,041 Minden rendben van. 415 00:26:52,651 --> 00:26:53,651 Minden rendben. 416 00:27:09,031 --> 00:27:10,031 Velem tudsz jönni? 417 00:27:10,181 --> 00:27:12,811 - Miért? - Szükség van rád. 418 00:27:13,121 --> 00:27:14,321 Nem kell hozzá egyenruha. 419 00:27:14,591 --> 00:27:16,301 Jó estét, Lindsay seriff. 420 00:27:16,331 --> 00:27:17,751 Jó estét, Mrs. Thompson. 421 00:27:18,211 --> 00:27:20,491 Azért jött, hogy elrabolja a férjemet? 422 00:27:20,721 --> 00:27:22,551 Csak egy kis megyei ügy. 423 00:27:25,181 --> 00:27:26,501 Majd én vigyázok rá. 424 00:27:27,381 --> 00:27:28,381 Az unokahúgára. 425 00:27:28,791 --> 00:27:30,431 Camdenből jött látogatóba. 426 00:27:32,051 --> 00:27:33,531 Számíthatok rád, vagy sem? 427 00:27:36,561 --> 00:27:37,961 Kezdjétek el a vacsorát nélkülem! 428 00:27:50,961 --> 00:27:53,161 "Van egy kis szőrös, amelyik nem szőröz, 429 00:27:53,261 --> 00:27:55,381 És esténként egyre nedvesebb, 430 00:27:55,551 --> 00:27:57,671 Cirógatom is, amikor lehet, 431 00:27:57,701 --> 00:28:00,121 Ez a csajom cicája! 432 00:28:00,921 --> 00:28:03,421 Alig játszik, vagy dorombol, 433 00:28:03,801 --> 00:28:05,971 És jól mozog, bárki bármit gondol, 434 00:28:06,121 --> 00:28:07,951 De engem nem zavar, mert az övé, 435 00:28:07,981 --> 00:28:10,431 Az én csajom cicája! 436 00:28:10,691 --> 00:28:12,481 Gyakran eljár éjszaka, 437 00:28:12,511 --> 00:28:14,461 És hajnalban tér ő csak haza, 438 00:28:14,571 --> 00:28:16,851 Legyen az idő bármilyen..." 439 00:28:16,961 --> 00:28:19,251 Elhallgattatná már valaki? 440 00:28:20,101 --> 00:28:22,551 Még egy pofont kap, és szétnyílik a feje. 441 00:28:22,581 --> 00:28:23,961 És az miért olyan nagy baj? 442 00:28:26,271 --> 00:28:27,441 Peckeljétek ki a száját! 443 00:28:27,561 --> 00:28:29,641 Legalább hárman menjetek, és legyen jó szoros! 444 00:28:33,611 --> 00:28:35,411 Bevonjuk Maranzanót is a dologba? 445 00:28:38,001 --> 00:28:39,741 Most éppen sakkozik. 446 00:28:41,711 --> 00:28:43,261 Ha Luciano nem harap rá, 447 00:28:44,041 --> 00:28:46,211 mi lesz ezzel Ruth Ettinggel odafent? 448 00:28:47,091 --> 00:28:48,391 Csak tudni szeretném. 449 00:28:54,471 --> 00:28:55,671 Mi olyan vicces? 450 00:28:57,311 --> 00:28:59,771 Mi ketten... együtt. 451 00:29:00,461 --> 00:29:02,988 - Hé, dalos pacsirta! - Vegyétek le rólam a mocskos... 452 00:29:04,901 --> 00:29:06,981 Egyszer fent, egyszer lent. 453 00:29:09,321 --> 00:29:11,281 Engedjetek be! Engedjetek be! 454 00:29:11,581 --> 00:29:13,081 Miatta jöttem. 455 00:29:13,601 --> 00:29:15,501 - Fogjátok már le! - Takarodjatok az utamból! 456 00:29:15,631 --> 00:29:16,631 Fogjátok le! 457 00:29:17,831 --> 00:29:20,461 - Nyugalom! Nyugalom! - Gyerünk! 458 00:29:27,191 --> 00:29:28,191 Hozzátok ide! 459 00:29:30,551 --> 00:29:31,551 Basszus! 460 00:29:33,011 --> 00:29:34,011 Archie. 461 00:29:34,981 --> 00:29:35,981 Tedd azt el! 462 00:29:40,021 --> 00:29:43,261 Remélem, jó okod van rá, hogy a közelembe merészkedsz! 463 00:29:51,411 --> 00:29:53,421 Látják? Friss, mint a harmat! 464 00:30:05,501 --> 00:30:06,521 Tudod, ki vagyok? 465 00:30:09,091 --> 00:30:10,741 Salvatore Lucania. 466 00:30:11,261 --> 00:30:12,961 Charlie Luciano. 467 00:30:13,491 --> 00:30:16,001 Időnként Charles Lane vagy Charles Reid. 468 00:30:16,591 --> 00:30:17,991 Ismeri minden titkodat. 469 00:30:19,301 --> 00:30:20,301 És ő? 470 00:30:22,031 --> 00:30:23,291 Meyer Suchowlansky. 471 00:30:24,031 --> 00:30:26,081 Helyenként Michael Lewis néven ismert. 472 00:30:27,031 --> 00:30:29,731 Van egy öccse, Jacob. 473 00:30:35,741 --> 00:30:36,741 És én ki vagyok? 474 00:30:38,671 --> 00:30:39,751 Maga... 475 00:30:40,501 --> 00:30:42,641 Benjamin Siegelbaum, amit Siegelre rövidített. 476 00:30:43,671 --> 00:30:44,871 Háromból kettő. 477 00:30:45,391 --> 00:30:47,001 Bocs, Pink. 478 00:30:47,771 --> 00:30:51,481 Benny... Benny most nincs itt. 479 00:30:53,061 --> 00:30:54,521 Mit tudsz még rólunk? 480 00:30:56,401 --> 00:30:57,401 Maguk... 481 00:30:58,121 --> 00:31:00,481 gyerekkoruk óta bűntársak. 482 00:31:00,801 --> 00:31:03,021 Ő Salvatore Maranzano hadnagya. 483 00:31:03,901 --> 00:31:07,391 És bármi történjen velem, 484 00:31:08,081 --> 00:31:09,171 előbb vagy utóbb... 485 00:31:10,591 --> 00:31:11,871 mind börtönbe kerülnek. 486 00:31:13,911 --> 00:31:14,911 És miért? 487 00:31:15,421 --> 00:31:19,071 Mert az Egyesült Államok ügyészsége erre tette fel a karrierjét. 488 00:31:19,501 --> 00:31:20,711 Komolyan hangzik. 489 00:31:22,321 --> 00:31:24,271 Ez most inkább családi ügy. 490 00:31:25,841 --> 00:31:28,471 - Hogy? - Ő az unokaöcs, ugye? 491 00:31:28,791 --> 00:31:30,111 Ezt az infót kaptuk. 492 00:31:31,271 --> 00:31:33,321 Szeretném, ha megértenél valamit. 493 00:31:34,591 --> 00:31:35,901 Nincs bajom veled. 494 00:31:36,681 --> 00:31:37,911 De ahogy te is mondtad... 495 00:31:38,041 --> 00:31:40,661 Gyerekkorunk óta barátok vagyunk. 496 00:31:40,691 --> 00:31:42,441 Úgyhogy a bácsikád bármit tesz Bennyvel, 497 00:31:43,921 --> 00:31:45,281 az kihatással lesz rád is. 498 00:31:46,341 --> 00:31:49,041 Semmi közöm a nagybátyám ügyeihez. 499 00:31:49,661 --> 00:31:52,251 Az Egyesült Államok államügyészi hivatalában dolgozom... 500 00:32:13,291 --> 00:32:15,511 Majd később végigmegyünk a munkakörödön. 501 00:32:15,731 --> 00:32:18,521 Rendben? Elég, Pink! 502 00:32:25,201 --> 00:32:28,671 - Igen? - Maga meg a főnöke átlépte a határvonalat. 503 00:32:28,701 --> 00:32:31,561 A saját magam főnöke vagyok, Mr. Thompson. 504 00:32:33,811 --> 00:32:35,881 Adja át neki a telefont! 505 00:32:49,181 --> 00:32:50,451 Felkeltettük az érdeklődését? 506 00:32:50,731 --> 00:32:53,221 Hadd beszéljek az unokaöcsémmel, hogy jól van-e. 507 00:32:54,851 --> 00:32:56,141 Ha beszélni akar vele, legyen! 508 00:32:57,311 --> 00:32:58,611 De személyesen fogjuk megtenni. 509 00:33:03,661 --> 00:33:05,811 A sarki hotelben szállt meg. 510 00:33:08,191 --> 00:33:10,631 Azt senki se tudta, honnan van pénze. 511 00:33:12,751 --> 00:33:14,661 Én csak egy asztalossegéd voltam. 512 00:33:17,121 --> 00:33:20,761 De valamilyen oknál fogva megbízható embernek talált. 513 00:33:22,291 --> 00:33:25,991 Úgyhogy... elvégeztem számára egy melót. 514 00:33:28,211 --> 00:33:30,231 Aztán egy újabbat. 515 00:33:33,691 --> 00:33:35,461 Aztán kitűztem a jelvényt. 516 00:33:39,291 --> 00:33:42,021 Nézd mit épített fel magának mára! 517 00:33:44,151 --> 00:33:45,931 Milyen feladatot kell elvégezni? 518 00:33:48,201 --> 00:33:49,831 Azt mondtad, segíteni akarsz. 519 00:33:51,991 --> 00:33:53,821 Itt a lehetőség. 520 00:33:56,321 --> 00:33:57,561 Rajta! 521 00:33:58,411 --> 00:33:59,411 Maga nem jön? 522 00:34:00,131 --> 00:34:01,611 Szerintem én végeztem. 523 00:34:06,221 --> 00:34:07,221 Mr. Lindsay? 524 00:34:12,231 --> 00:34:13,431 Mr. Lindsay. 525 00:34:59,501 --> 00:35:00,661 Hová ment a seriff? 526 00:35:01,601 --> 00:35:03,411 Nem érezte jól magát, uram. 527 00:35:06,051 --> 00:35:07,221 Ködös válasz. 528 00:35:08,281 --> 00:35:10,051 Csak ennyit tudok, Mr. Whitlock. 529 00:35:20,231 --> 00:35:21,551 Ez magántermészetű. 530 00:35:22,701 --> 00:35:25,371 Magától értetődik, hogy a diszkréció mindenekfelett való. 531 00:35:29,661 --> 00:35:30,661 Várjon itt! 532 00:35:43,421 --> 00:35:44,651 Mi történt Lindsayvel? 533 00:35:44,921 --> 00:35:46,341 Rám hagyta az ügyet. 534 00:35:46,851 --> 00:35:48,651 Azt tanácsolom, ezzel foglalkozzunk később. 535 00:35:54,071 --> 00:35:55,551 Leandertől megkapod az utasításaidat. 536 00:35:57,441 --> 00:35:59,091 Viseld magad becsülettel, és... 537 00:36:00,821 --> 00:36:02,131 a többit utána megbeszéljük. 538 00:36:02,161 --> 00:36:03,271 Igen, Kapitány úr. 539 00:36:03,691 --> 00:36:04,691 Igen, uram! 540 00:36:06,161 --> 00:36:07,771 Mindig is jó fiú voltál. 541 00:36:22,461 --> 00:36:25,251 A Kapitány hisz a jótékony cselekedet értékében. 542 00:36:25,711 --> 00:36:29,741 Némelyik cselekedet nyilvánosságot kap, némelyik nem. 543 00:36:30,841 --> 00:36:34,031 Hogy lehetőséget teremtsen a megye szegény és elesett fiatalsága számára, 544 00:36:34,291 --> 00:36:40,151 befogadja, akit tud, azzal a célzattal, hogy betanítsa a házimunkára. 545 00:36:41,451 --> 00:36:43,481 De nem mindegyik gyermek bizonyul használhatónak. 546 00:36:44,821 --> 00:36:47,781 És a segítségnyújtásnak is megvan a határa. 547 00:36:57,331 --> 00:36:58,891 Vigye el őt erre a címre! 548 00:37:00,661 --> 00:37:05,031 Tudassa az anyjával, hogy ne számítson további anyagi támogatásra! 549 00:37:06,511 --> 00:37:09,741 És hogy nincs helye további kérdezősködésnek. 550 00:37:11,841 --> 00:37:13,191 Végre tudja hajtani? 551 00:37:52,551 --> 00:37:54,061 Mi a fenére várnak? 552 00:37:56,551 --> 00:37:59,181 Menj el, ha akarsz. 553 00:38:02,861 --> 00:38:04,241 Mit kapok, ha maradok? 554 00:38:06,001 --> 00:38:07,191 Mit szeretnél? 555 00:38:07,941 --> 00:38:12,431 A klubot, kinevezéssel. És 5%-ot minden másból. 556 00:38:15,601 --> 00:38:16,601 Rendben. 557 00:38:17,481 --> 00:38:18,961 Nem hittem, hogy igent fog mondani. 558 00:38:20,561 --> 00:38:21,561 Jó kedvemben találtál. 559 00:38:30,821 --> 00:38:34,841 Van fegyvered? Tudnom kell. 560 00:38:35,721 --> 00:38:37,231 Nem szabadulhat el a pokol. 561 00:38:39,461 --> 00:38:40,771 Még cigarettám sincs. 562 00:38:59,391 --> 00:39:01,151 Semmi ne történjen, amíg nem mondom! 563 00:39:22,831 --> 00:39:25,421 - Látni akarjuk. - Szintúgy. 564 00:39:38,401 --> 00:39:40,981 - Jól vagy, Will? - Voltam már jobban. 565 00:39:46,091 --> 00:39:47,341 Vegyék le a pecket! 566 00:39:55,231 --> 00:39:57,941 Khamoyer. Vos Makhstu? (Te idióta! Hogy vagy?) 567 00:39:58,411 --> 00:40:00,661 Szabadítsatok már ki, jó?! 568 00:40:01,491 --> 00:40:02,791 Ezért jöttünk, Benny. 569 00:40:03,521 --> 00:40:06,431 Le a fegyvereket! Essünk túl a cserén! 570 00:40:33,201 --> 00:40:34,201 Engedjenek! 571 00:40:35,671 --> 00:40:37,721 Várj! Ne! Ne! Senki se... 572 00:40:38,351 --> 00:40:40,661 Baszd meg! Baszd meg, Thompson! 573 00:40:40,691 --> 00:40:42,631 - Eli, mindannyiunkat megöletsz! - Leszarom! 574 00:40:42,731 --> 00:40:44,471 Szívd ki a pisát a bráneremből, 575 00:40:44,671 --> 00:40:46,851 - te Jersey-i szarházi! - Megoldom. 576 00:40:46,881 --> 00:40:48,571 - Tetszene, faszszopó? - Rendben? 577 00:40:48,931 --> 00:40:50,161 - Nem érdekel! - Megoldom. 578 00:40:51,891 --> 00:40:54,471 Kinyírunk benneteket! Az egész családot! 579 00:41:01,791 --> 00:41:03,041 Volt egy egyezségünk. 580 00:41:03,191 --> 00:41:04,991 Nevezzen meg valakit, akit még nem baszott át! 581 00:41:05,011 --> 00:41:07,161 - Meg akar leckéztetni? - Ez üzlet. 582 00:41:07,191 --> 00:41:08,891 És nekem kell a magáé, 583 00:41:08,921 --> 00:41:11,521 az utolsó csecstapaszig a lepukkant csehójában. 584 00:41:11,821 --> 00:41:14,851 Beleértve Kubát is, akármije is legyen ott. 585 00:41:15,231 --> 00:41:17,471 - És aztán? - Majd eldöntjük. 586 00:41:18,411 --> 00:41:20,231 - Hé, Charlie... - Mickey. 587 00:41:20,511 --> 00:41:22,341 Csak... azért gondoljanak bele! 588 00:41:22,371 --> 00:41:24,391 - Mickey! - Mi mind egy csónakban evezünk. 589 00:41:25,021 --> 00:41:27,291 Bármi bajuk is legyen egymással, 590 00:41:27,781 --> 00:41:30,361 azt a csehót én vezettem az elmúlt hét évben. 591 00:41:30,501 --> 00:41:32,001 Nem kéne kiönteni a gyereket a... 592 00:41:32,031 --> 00:41:34,501 - Fogd már be a pofádat! - Vigyázz! 593 00:41:36,181 --> 00:41:39,101 - Rohadt szemétláda! - Várjatok! Elég! 594 00:41:40,011 --> 00:41:41,011 Intézzétek el őket! 595 00:41:41,571 --> 00:41:43,941 - Elég! Mindenki álljon le! - Nyugalom! 596 00:41:43,971 --> 00:41:45,021 Te fasz! 597 00:41:54,111 --> 00:41:55,111 A maguké. 598 00:41:56,091 --> 00:41:58,571 Minden a maguké. Engedjék el! 599 00:41:59,231 --> 00:42:00,231 Mi a minden? 600 00:42:00,341 --> 00:42:01,341 Amim van. 601 00:42:02,631 --> 00:42:04,891 Amim valaha volt. Atlantic City. 602 00:42:10,721 --> 00:42:11,721 Mit gondolsz? 603 00:42:13,471 --> 00:42:15,361 Szeretném térdelve látni. 604 00:42:18,541 --> 00:42:19,821 Tegye boldoggá a barátomat! 605 00:42:41,501 --> 00:42:42,891 Most már tudja, milyen érzés. 606 00:42:47,331 --> 00:42:49,161 Alábecsültem magát, Charles. 607 00:42:50,731 --> 00:42:51,781 Hiba volt. 608 00:42:52,911 --> 00:42:54,951 Sokkal okosabb annál, mint amilyennek hittem. 609 00:42:55,121 --> 00:42:56,371 És ez mit árul el magáról? 610 00:43:06,611 --> 00:43:07,961 Hogy ostobább vagyok, mint hittem. 611 00:43:08,521 --> 00:43:10,011 Ez jó lesz majd sírfeliratnak. 612 00:43:17,261 --> 00:43:19,221 Megkapja tőlem, amit kér. 613 00:43:19,271 --> 00:43:21,781 - Engedje el! - Egyszerűen nyírjuk ki! 614 00:43:21,991 --> 00:43:23,861 Nyírjuk ki őt, a kölyköt, mindegyiket! 615 00:43:24,091 --> 00:43:25,091 Úgy is megkapjuk. 616 00:43:26,211 --> 00:43:27,281 Gyerekszáj igazat szól. 617 00:43:28,821 --> 00:43:30,211 Ez nem oldja meg a problémáját. 618 00:43:30,241 --> 00:43:32,401 - És mi az én problémám? - Maranzano. 619 00:43:32,481 --> 00:43:34,821 - Majd elintézem. - Hacsak ő nem intézi el magát előbb. 620 00:43:36,541 --> 00:43:38,851 Ne mondja, hogy nem aggasztja! Csak erre tud gondolni. 621 00:43:41,551 --> 00:43:43,031 Adjon 24 órát, 622 00:43:44,401 --> 00:43:45,721 és elintézem. 623 00:43:46,541 --> 00:43:47,921 Az enyém a kockázat, 624 00:43:48,511 --> 00:43:49,731 ha elengedi. 625 00:44:08,921 --> 00:44:10,701 - Hé, Recska Matyi! - Mi van? 626 00:44:11,831 --> 00:44:13,201 Menjünk vacsorázni! 627 00:44:18,691 --> 00:44:19,691 Az autóba vele! 628 00:44:30,041 --> 00:44:32,621 Ha leszállítja, leszállítjuk mi is. 629 00:44:48,901 --> 00:44:49,931 Mit tettél? 630 00:44:51,291 --> 00:44:52,291 Magam sem tudom. 631 00:45:02,541 --> 00:45:05,391 Capone több mint egymilliót keresett 1925 és 1929 között. 632 00:45:05,581 --> 00:45:06,951 Ebből egy centet se vallott be. 633 00:45:07,201 --> 00:45:09,991 22 rendbeli szándékos adóelkerülés. 634 00:45:10,031 --> 00:45:11,941 Szeszcsempészet, szerencsejáték, zsarolás... 635 00:45:11,971 --> 00:45:13,221 az a pénz adóköteles! 636 00:45:13,251 --> 00:45:16,401 Ezzel megszegte az 1926-os, állami bevételekről szóló törvényt. 637 00:45:16,491 --> 00:45:18,351 Meséljenek ezekről a főkönyvekről! 638 00:45:18,761 --> 00:45:20,291 Bevételek, veszteségek, kiadások, 639 00:45:20,561 --> 00:45:22,001 benne van minden, feketén fehéren. 640 00:45:22,031 --> 00:45:24,301 Tanúval együtt, aki hajlandó vallomást tenni. 641 00:45:24,521 --> 00:45:26,191 Készen állunk, hogy elkapjuk, uram. 642 00:45:26,221 --> 00:45:27,461 Vissza tudjuk követni a pénzt. 643 00:45:31,211 --> 00:45:32,671 Rá tudjuk bizonyítani a bűntetteket. 644 00:45:33,511 --> 00:45:35,281 És rács mögé tudjuk juttatni ezt a bűnözőt. 645 00:45:37,211 --> 00:45:38,211 Uraim... 646 00:45:39,751 --> 00:45:41,301 megkapják a végzést. 647 00:45:51,711 --> 00:45:52,971 Állami Bevételek Hivatala! 648 00:45:53,001 --> 00:45:55,091 Idézésünk van Mr. Salvatore Maranzano számára. 649 00:46:16,391 --> 00:46:18,819 Aiut... aiuta... (Seg... Segít...) 650 00:46:20,134 --> 00:46:21,134 Aiutami! (Segítség!) 651 00:47:41,161 --> 00:47:42,601 Maga meg hol a fenében járt? 652 00:47:45,491 --> 00:47:46,951 Inkább ne is kérdezzem? 653 00:47:48,281 --> 00:47:49,301 Jó ötlet. 654 00:47:50,451 --> 00:47:51,611 Hát, tisztálkodjon meg! 655 00:47:51,641 --> 00:47:53,801 Hodge úton van idefelé, és medvére akar vadászni. 656 00:47:54,191 --> 00:47:55,191 Mi történt? 657 00:47:55,981 --> 00:47:57,581 Istenkém! Látta egyáltalán a napot? 658 00:47:58,211 --> 00:48:02,041 Salvatore Maranzanót meggyilkolták az irodájában ma délután. 659 00:48:05,921 --> 00:48:08,901 Tisztábban nem is mehetett volna. Öt perc alatt kész is voltak. 660 00:48:09,061 --> 00:48:10,501 Mindenki úgy látta, zsaruk voltak. 661 00:48:10,591 --> 00:48:13,121 Bármi gond adódna, ott van a barátunk a közepén. 662 00:48:17,481 --> 00:48:18,481 Mi van még? 663 00:48:20,691 --> 00:48:21,691 Atlantic City. 664 00:48:23,761 --> 00:48:24,831 Adjuk Pinkynek! 665 00:48:26,291 --> 00:48:28,041 Elég nagy ajándék bár micvára. 666 00:48:28,131 --> 00:48:29,861 Valakinek vezetnie kell azt a koszfészket. 667 00:48:30,161 --> 00:48:31,621 Van még ennél is fontosabb. 668 00:48:33,261 --> 00:48:36,131 Tető alá kell hoznunk azt a megbeszélést. Minél hamarabb. 669 00:48:37,441 --> 00:48:40,101 Mindenkit, Pittsburgh-től Mucsaröcsögéig. 670 00:48:40,131 --> 00:48:43,141 Le kell fektetni a szabályokat, mielőtt mindenki a saját feje szerint menne. 671 00:48:43,151 --> 00:48:44,921 Elintézhetem a hívásokat. 672 00:48:45,881 --> 00:48:47,341 Úgy lenne a legegyszerűbb. 673 00:48:47,711 --> 00:48:51,601 A többségükkel együtt nőttünk fel a Mulberry Benden. 674 00:48:51,981 --> 00:48:53,161 Úgyhogy, ha tőlem hallják... 675 00:48:53,191 --> 00:48:54,431 Majd mi elintézzük, Johnny. 676 00:48:57,731 --> 00:48:59,341 Ezek nagy változások. 677 00:49:00,601 --> 00:49:02,301 Csak szeretném látni, hogy minden... 678 00:49:02,331 --> 00:49:05,151 Hálásak vagyunk a tanácsaiért. 679 00:49:05,901 --> 00:49:07,411 Maga nélkül nem sikerülhetett volna. 680 00:49:08,791 --> 00:49:11,641 Jézusom! Micsoda vén szivarok! 681 00:49:12,041 --> 00:49:13,331 Most ünneplünk, vagy sem? 682 00:49:19,071 --> 00:49:20,381 Jó évünk lehet, Charlie. 683 00:49:21,171 --> 00:49:22,121 Mire vártok még? 684 00:49:22,151 --> 00:49:23,801 Hágjunk már nyakára a pezsgőnek! 685 00:49:24,211 --> 00:49:25,581 Csapjunk bele a lecsóba! 686 00:49:34,371 --> 00:49:36,041 Gyerünk! Táncoljunk egy jót! 687 00:49:40,651 --> 00:49:41,831 Ki az? 688 00:49:42,161 --> 00:49:43,551 Joe Harper. 689 00:49:45,181 --> 00:49:46,181 Nyitva van. 690 00:49:55,381 --> 00:49:57,721 Gondoltam, szeretné, ha kitakarítanék. 691 00:49:58,941 --> 00:49:59,941 Most inkább ne! 692 00:50:05,151 --> 00:50:07,371 Hozzak helyettük másikat? 693 00:50:08,891 --> 00:50:10,401 Csak vidd el az üres üvegeket! 694 00:50:14,291 --> 00:50:15,641 Az összes piát, mindet! 695 00:50:29,451 --> 00:50:30,501 Tudod, mi történt? 696 00:50:35,801 --> 00:50:36,801 Győzött. 697 00:50:37,841 --> 00:50:40,301 Mickey, Arquimedes, 698 00:50:40,331 --> 00:50:41,651 egyikük se jön vissza. 699 00:50:42,321 --> 00:50:43,321 Világos? 700 00:50:45,761 --> 00:50:48,131 Milyen, amikor látja? 701 00:50:51,251 --> 00:50:52,721 Azt mondod magadnak, gyors lesz. 702 00:50:53,461 --> 00:50:54,551 De nem tudhatod. 703 00:50:56,171 --> 00:50:58,241 Nem tudhatod, míg rád nem kerül a sor. 704 00:50:59,881 --> 00:51:01,601 De akkor már nem tudod elmondani senkinek. 705 00:51:04,761 --> 00:51:06,861 A klub nyitva marad? 706 00:51:08,921 --> 00:51:10,421 Kérdezd az új főnököt! 707 00:51:15,061 --> 00:51:16,771 Tudja, szívesen megteszek magának bármit! 708 00:51:19,591 --> 00:51:20,591 Persze. 709 00:51:21,721 --> 00:51:23,101 Söpörd fel a homokot! 710 00:51:23,891 --> 00:51:24,891 Hogy mondta? 711 00:51:35,591 --> 00:51:37,591 Ez kábé ezer. Talán több is. 712 00:51:38,391 --> 00:51:44,101 Menj, legyél vízvezetékszerelő vagy könyvelő vagy... az elnök! 713 00:51:45,161 --> 00:51:46,161 Uram? 714 00:51:47,681 --> 00:51:48,701 Vedd csak el a pénzt! 715 00:51:50,741 --> 00:51:51,741 Vedd el! 716 00:51:55,031 --> 00:51:57,431 Aztán csinálj, amit akarsz, te ostoba suttyó! 717 00:51:57,961 --> 00:52:01,541 Csak tedd meg mindkettőnknek a szíves- séget, hogy elhúzol tőlem a picsába! 718 00:52:59,281 --> 00:53:00,281 Ne haragudj! 719 00:53:00,851 --> 00:53:02,661 Tovább tartott a dolog, mint képzeltem. 720 00:53:06,361 --> 00:53:07,501 Ez a munkám. 721 00:53:09,351 --> 00:53:11,041 Nincs más választásom. Te is tudod. 722 00:53:14,151 --> 00:53:15,151 Mabel? 723 00:53:16,351 --> 00:53:17,511 Mit mondtál neki? 724 00:53:18,501 --> 00:53:19,271 Hogy? 725 00:53:19,301 --> 00:53:20,461 Mit mondtál? 726 00:53:21,081 --> 00:53:23,211 - Semmit. Miért... - Elszökött. 727 00:53:24,331 --> 00:53:25,261 Mikor? 728 00:53:25,291 --> 00:53:26,411 Amikor aludtam. 729 00:53:27,371 --> 00:53:28,411 Elvitt valamit? 730 00:53:28,441 --> 00:53:30,191 - Nem tudom. - Megnézted? 731 00:53:30,461 --> 00:53:32,141 Egyáltalán miért kérdezed? 732 00:53:32,171 --> 00:53:33,361 Mert tolvaj. 733 00:53:33,871 --> 00:53:36,231 Tolvaj. Ez ő. 734 00:53:36,311 --> 00:53:38,121 Csak valaki, akinek segítségre volt szüksége. 735 00:53:38,301 --> 00:53:41,261 Megpróbáltam. Megpróbáltam! 736 00:53:43,151 --> 00:53:44,391 Fontos vagy nekem. 737 00:53:44,861 --> 00:53:47,461 A születendő közös gyermekünk fontos nekem. 738 00:53:47,491 --> 00:53:48,881 Nekem csak ez számít. 739 00:53:49,271 --> 00:53:51,251 Nem tudsz mindent megoldani. 740 00:53:53,851 --> 00:53:54,851 Gyere vissza! 741 00:53:56,651 --> 00:53:57,651 Kérlek, gyere vissza! 742 00:54:02,851 --> 00:54:04,671 Mégis mit vársz tőlem? 743 00:54:30,881 --> 00:54:32,681 "Drága Enoch seriff! 744 00:54:34,181 --> 00:54:35,921 Egyszer a segítségemre sietett 745 00:54:35,951 --> 00:54:37,531 sok-sok évvel ezelőtt. 746 00:54:39,421 --> 00:54:44,541 Utolsó reményemben írok, hogy még egyszer talál a szívében helyet nekem. 747 00:54:47,001 --> 00:54:49,851 Gyermekként, és életem további részében is, 748 00:54:50,551 --> 00:54:53,601 csak azt tettem, ami a túléléshez kellett, 749 00:54:54,271 --> 00:54:55,911 szövetséget kötöttem az ördöggel, 750 00:54:56,331 --> 00:55:01,631 és közben gyermeket szültem egy férfinak, akit nem szerettem. 751 00:55:03,431 --> 00:55:05,251 A kegyelem reménye nélkül, 752 00:55:05,721 --> 00:55:08,271 és megfosztva mindentől ezen a világon, 753 00:55:09,031 --> 00:55:12,881 az elmúlt hét évben fogva tartottak. 754 00:55:13,311 --> 00:55:15,151 Úgy érzem, mintha a pokolban lennék, 755 00:55:15,431 --> 00:55:17,381 ami a halálnál is nagyobb fájdalom. 756 00:55:17,521 --> 00:55:19,531 Mindent darabonként vettek el tőlem. 757 00:55:19,621 --> 00:55:21,761 Ön maradt utolsónak, aki ismer engem. 758 00:55:21,791 --> 00:55:23,521 Kérem, mondja el nekik, ki voltam azelőtt!s 759 00:55:23,551 --> 00:55:26,921 Azt ígérte, nem visz vissza egy olyan helyre, mely megtöri a lelkemet. 760 00:55:26,951 --> 00:55:28,421 Legyen ugyanolyan a kedves velem, 761 00:55:28,451 --> 00:55:31,301 mint azzal az árva lánnyal a korzó alatt! 762 00:55:31,331 --> 00:55:33,181 Tudom, a maga módján azt hitte, megmenthet. 763 00:55:33,211 --> 00:55:35,781 Nem lett volna jobb mindkettőnknek, ha nem így alakult volna? 764 00:55:35,811 --> 00:55:37,011 Valaha ártatlanok voltunk. 765 00:55:37,041 --> 00:55:40,161 Itt minden pillanat leírhatatlan kínszenvedés. 766 00:55:40,191 --> 00:55:42,721 Gyermekként, és életem további részében is, 767 00:55:42,851 --> 00:55:44,591 csak azt tettem, ami a túléléshez kellett, 768 00:55:44,621 --> 00:55:46,631 Nem felmentésre vágyom, csak megnyugvásra. 769 00:55:46,661 --> 00:55:49,921 Gyermeket szültem egy férfinak, akit nem szerettem. 770 00:55:49,951 --> 00:55:52,381 Mindentől megfosztottak ezen a világon. 771 00:55:53,381 --> 00:55:54,951 A kegyelem reménye nélkül. 772 00:55:55,231 --> 00:55:56,461 Visszaolvastam, amit leírtam. 773 00:55:56,491 --> 00:55:59,511 Nézem a szavakat, és szerintem értelmet nyernek. 774 00:55:59,541 --> 00:56:03,051 De minden elmúló nappal egyre kevésbé vagyok biztos ebben. 775 00:56:04,771 --> 00:56:05,771 Lépésről lépésre... 776 00:56:06,101 --> 00:56:07,921 elvesznek belőlem valamit, míg végül... 777 00:56:07,951 --> 00:56:10,111 Azt mondom magamnak, ép az elmém. 778 00:56:10,291 --> 00:56:11,921 ...végül semmi sem marad. 779 00:56:11,971 --> 00:56:14,921 Ha eljönne, ha mellém ülne... 780 00:56:14,951 --> 00:56:16,562 Ön maradt meg utolsónak, aki ismer engem. 781 00:56:16,572 --> 00:56:19,491 Legyen velem ugyanolyan kedves, mint azzal az árva lánnyal! 782 00:56:19,521 --> 00:56:21,441 Mindenki számára van megbocsátás. 783 00:56:21,941 --> 00:56:23,681 Térden állva fordulok önhöz. 784 00:56:23,721 --> 00:56:24,721 Könyörgök!" 785 00:56:31,021 --> 00:56:32,021 Kérem, segítsen! 786 00:56:35,514 --> 00:56:39,498 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK vaEŻîH0ŐŐ4Boardwalk.Empire.S05E08.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt1 00:01:38,171 --> 00:01:41,330 Gengszterkorzó 2 00:01:41,360 --> 00:01:46,135 5. évad, 8. rész: "Eldorado" 3 00:01:46,165 --> 00:01:51,294 Fordította: Yaxley és halamita Időzítette: Giannichedda 4 00:02:54,030 --> 00:02:56,140 Oda! Talán egy kicsit balra! 5 00:02:56,260 --> 00:02:58,180 Tartsd a létrát erősen! 6 00:02:59,260 --> 00:03:00,290 Nem lesz gond. 7 00:03:00,570 --> 00:03:02,630 Akkor délben találkozunk, ugye? 8 00:03:02,660 --> 00:03:03,660 Addig is szervusz! 9 00:03:04,930 --> 00:03:05,960 Jó reggelt, helyettes! 10 00:03:06,570 --> 00:03:07,650 Ez nem alku tárgya. 11 00:03:08,150 --> 00:03:09,600 Ügyesen kell kezelni. 12 00:03:09,730 --> 00:03:11,650 Meg tudjuk oldani ezt a problémát. 13 00:03:12,510 --> 00:03:13,510 Van egy perce, uram? 14 00:03:18,860 --> 00:03:19,940 Mit javasol? 15 00:03:21,440 --> 00:03:22,780 Kétezer, és el van intézve. 16 00:03:24,020 --> 00:03:25,910 1200, ez az utolsó ajánlatom. 17 00:03:27,870 --> 00:03:28,970 Tudatom velük. 18 00:03:33,680 --> 00:03:34,680 Nos? 19 00:03:35,500 --> 00:03:36,570 Beszélni szeretnék önnel. 20 00:03:37,290 --> 00:03:38,300 A seriffről. 21 00:03:38,540 --> 00:03:41,380 Nincs seriff. Legalábbis egyelőre. 22 00:03:41,980 --> 00:03:43,560 Úgy vélem, alkalmas lennék a feladatra. 23 00:03:44,740 --> 00:03:46,870 - Miért is? - Ismerem a munkát. 24 00:03:47,560 --> 00:03:49,550 Kész vagyok keményen dolgozni. 25 00:03:53,150 --> 00:03:56,490 Mit gondolsz, mi áll Cornelius Vanderbilt sírkövén? 26 00:03:57,940 --> 00:03:58,940 Valami latin szöveg? 27 00:03:58,970 --> 00:04:00,890 Bármi is legyen, nem az, hogy keményen dolgozott. 28 00:04:02,050 --> 00:04:03,400 A lényeg, hogy mit hagysz hátra. 29 00:04:04,110 --> 00:04:06,590 Ez az egyetlen dolog, amiről az emberek emlékezni fognak rád. 30 00:04:07,230 --> 00:04:08,380 Akkor ön büszke lehet. 31 00:04:08,640 --> 00:04:10,900 Mire? A fából összetákolt hotelekre? 32 00:04:11,130 --> 00:04:12,350 A zsúrkocsikra? 33 00:04:13,400 --> 00:04:16,960 A tengervízre, ami a hordókból folyik? Egy nagyobb vihar az egészet elmossa. 34 00:04:17,160 --> 00:04:18,620 Mindent a helyére tett. 35 00:04:19,780 --> 00:04:20,800 Mindenki fizet. 36 00:04:21,960 --> 00:04:24,090 Ha probléma van, az megoldódik. 37 00:04:25,280 --> 00:04:26,540 Csodálom önt ezért. 38 00:04:29,520 --> 00:04:31,860 Még mindig ugyanaz a buzgó kisfiú vagy. 39 00:04:33,760 --> 00:04:35,040 Nem vagyok többé kisfiú. 40 00:04:38,670 --> 00:04:39,670 Házas vagy? 41 00:04:40,000 --> 00:04:40,770 Igen. 42 00:04:40,800 --> 00:04:43,240 - Gyerekek? - Hamarosan, ha Isten is úgy akarja. 43 00:04:43,270 --> 00:04:44,470 Csak útban vannak. 44 00:04:45,750 --> 00:04:48,040 - Én másképp látom. - Lásd, ahogy akarod! 45 00:04:48,100 --> 00:04:52,380 Vagy azt tesszük, amihez merszünk van, vagy feledésbe merülünk. 46 00:04:53,310 --> 00:04:54,500 Nem bizonyítottam még eleget? 47 00:04:54,530 --> 00:04:55,700 Teljesítettél egy küldetést. 48 00:04:55,730 --> 00:04:57,360 Azt mondta, személyes ügy. 49 00:04:58,070 --> 00:04:59,470 És én titokban tartottam. 50 00:05:06,730 --> 00:05:08,080 Fenyegetsz engem? 51 00:05:08,840 --> 00:05:10,320 Ezt komolyan gondolod? 52 00:05:12,120 --> 00:05:14,070 Csak azt mondom, hogy hűséges vagyok, 53 00:05:14,430 --> 00:05:15,930 és készen állok a szolgálatra. 54 00:05:17,200 --> 00:05:18,270 Kaestner kapitány. 55 00:05:19,580 --> 00:05:20,860 Elnézést, hogy zavarom. 56 00:05:20,980 --> 00:05:23,760 A gyerekek készültek egy kis verssel. Előadhatják önnek? 57 00:05:23,790 --> 00:05:26,120 Ó, az feldobná a napom! 58 00:05:33,710 --> 00:05:39,930 "Ó, mi szíves álmok hozzám, a tenger felől jőnek, 59 00:05:40,250 --> 00:05:45,740 A régi ábrándos regék, s álmaim, visszaszöknek. 60 00:05:46,190 --> 00:05:52,460 Bocskor kötél, selyem árboc, ősi tanok csillannak, 61 00:05:52,950 --> 00:05:54,200 és az ének..." 62 00:05:54,230 --> 00:05:55,570 Politikai nézeteket félretéve, 63 00:05:55,600 --> 00:05:57,880 egyszerűen az alkotmány védelméről van szó. 64 00:05:57,910 --> 00:05:59,950 Amit, mint tudjuk, ki lehet egészíteni. 65 00:05:59,980 --> 00:06:00,980 Ön rémeket lát. 66 00:06:01,010 --> 00:06:03,168 Máskülönben nem lenne nemzetbiztonság. 67 00:06:03,198 --> 00:06:04,880 Akármit is mondanak a feloldást követelők. 68 00:06:04,910 --> 00:06:06,280 Mindkét fél ezt mondja. 69 00:06:06,310 --> 00:06:09,440 Az a hír járja, hogy a kongresszus nem fogja eltörölni. 70 00:06:09,470 --> 00:06:11,730 Hol hallotta ezt a sületlenséget? 71 00:06:11,760 --> 00:06:13,390 Biztos forrásból. 72 00:06:13,420 --> 00:06:15,990 - Hoovertől? - Biztos forrást mondott, nem bolondot. 73 00:06:16,020 --> 00:06:18,750 A Republikánus Nemzeti Bizottság elnökétől. 74 00:06:18,780 --> 00:06:22,080 18 hónap múlva Simeon Fess kenyérért fog sorban állni. 75 00:06:22,110 --> 00:06:24,710 - Republikánus kormányzás alatt aligha. - Hoover egy bárgyú majom. 76 00:06:24,740 --> 00:06:26,560 A népszerűsége az egekben jár, Joe. 77 00:06:26,590 --> 00:06:29,120 A gazdagok között, és belőlük igen kevés van. 78 00:06:29,150 --> 00:06:30,640 Roosevelt lesz a nyerő, uraim. 79 00:06:30,670 --> 00:06:32,790 A szesztilalomnak vége. Vegyék nyugodtan készpénznek! 80 00:06:32,820 --> 00:06:35,460 Barátként jöttem, elmondtam, amit tudok. 81 00:06:36,060 --> 00:06:37,470 Sok szerencsét önöknek, uraim! 82 00:06:37,530 --> 00:06:38,670 Erre tessék, szenátor úr! 83 00:06:42,240 --> 00:06:43,480 Én azt mondom, meneküljünk! 84 00:06:43,840 --> 00:06:46,860 A Mayflower teljes értéke az eltörlésen múlik. 85 00:06:47,210 --> 00:06:50,440 5 ezresekben adjuk el, így nem ijesztjük meg a piacot. 86 00:06:50,470 --> 00:06:52,460 Hogy... hogy állunk ma? 87 00:06:52,490 --> 00:06:53,800 33 és egy nyolcadon, uram. 88 00:06:54,210 --> 00:06:56,030 10 éve nem voltak ilyen drágák a részvényeink. 89 00:06:56,060 --> 00:06:58,900 Lehetnének drágábbak is, ha kitartanánk. 90 00:06:58,930 --> 00:07:00,910 És elúszik minden, ha mégsem törlik el. 91 00:07:00,940 --> 00:07:03,160 Önnel vagyok. Azt mondom, szálljunk ki, amíg jól járunk. 92 00:07:03,190 --> 00:07:06,370 Kérem, uraim! Őrizzük meg a hidegvérünket! 93 00:07:06,400 --> 00:07:08,000 Ezt tanították önnek Angliában? 94 00:07:11,040 --> 00:07:14,470 Csak egy napot kérek, amíg megoldom a dolgot. 95 00:07:16,910 --> 00:07:17,910 Megegyeztünk? 96 00:07:23,360 --> 00:07:25,190 Azokat a főkönyveket, hogy is mondják, 97 00:07:25,220 --> 00:07:26,430 csalárd úton szerezték meg. 98 00:07:26,890 --> 00:07:28,200 Ez nem számít semmit? 99 00:07:28,690 --> 00:07:30,140 Azt mondta, ön adta nekik. 100 00:07:30,150 --> 00:07:32,045 Nem adtuk volna, ha tudjuk, hogy egy szövetségi. 101 00:07:32,050 --> 00:07:33,700 Nem is D'Angelo volt az igazi neve. 102 00:07:33,960 --> 00:07:36,200 Malone! Egy rohadt ír. 103 00:07:36,230 --> 00:07:37,530 Ez fáj a legjobban. 104 00:07:37,720 --> 00:07:39,590 Arra kell koncentrálnia, ami most jön. 105 00:07:39,720 --> 00:07:43,410 Most az jön, hogy ezzel fogom kitörölni a seggem. 106 00:07:43,440 --> 00:07:46,220 Azok a főkönyvek különböző bevételi forrásokat 107 00:07:46,250 --> 00:07:47,825 részleteznek 5 éven keresztül. 108 00:07:48,025 --> 00:07:50,250 Akkor hívja a polgármestert! Se perc alatt elintézi. 109 00:07:50,280 --> 00:07:51,660 Ez szövetségi ügy, Al. 110 00:07:51,720 --> 00:07:53,980 Több, mint 2 millió dollár bejelentetlen jövedelem. 111 00:07:54,010 --> 00:07:56,220 - Semmiség. - Ez adócsalás. 112 00:07:56,300 --> 00:07:57,760 Nem, ez egy vicc! 113 00:07:57,790 --> 00:08:00,960 Beleegyeztek, hogy kapjon 24 órát, hogy feladja magát. 114 00:08:01,320 --> 00:08:04,030 - Erősen javaslom, hogy... - Mi a fenéért is fizetem? 115 00:08:04,760 --> 00:08:06,870 Mi? Telefonáljon párat! 116 00:08:06,900 --> 00:08:09,230 Tömjön meg néhány zsebet! Intézze el, az Isten szerelmére! 117 00:08:12,610 --> 00:08:13,660 Adjon nekünk egy percet! 118 00:08:21,970 --> 00:08:23,150 Mi van, ha igaza van, bajnok? 119 00:08:23,990 --> 00:08:25,380 Órabérben fizetem, ennyi az egész. 120 00:08:25,410 --> 00:08:26,460 Ezek a rohadt ügyvédek, 121 00:08:26,490 --> 00:08:28,700 egy parkolási bírságból is gyilkossági ügyet csinálnak. 122 00:08:29,400 --> 00:08:31,180 Volt már dolgom ezekkel az adóügyi faszokkal. 123 00:08:31,230 --> 00:08:32,650 Keményfejű bagázs. 124 00:08:32,680 --> 00:08:34,860 Nem lesz gond! Lenyugodnál? 125 00:08:34,890 --> 00:08:37,900 Legyőzöm őket. Lefizetjük a bírót! 126 00:08:38,220 --> 00:08:40,040 Meg mindenki mást. Se perc alatt kint leszek. 127 00:08:40,100 --> 00:08:42,510 - Azt hiszem, ez működhet. - Ó, hiszed. Csak hiszed. 128 00:08:43,310 --> 00:08:44,570 Hagytalak már cserben valaha? 129 00:08:44,900 --> 00:08:46,720 - Nem. - Jó. 130 00:08:47,620 --> 00:08:49,880 Valami sokkal fontosabbról akarok veled beszélni. 131 00:08:52,410 --> 00:08:54,470 Szerinted Marlene Dietrich leszbikus? 132 00:08:56,480 --> 00:08:58,250 Ez a beszéd! Ott a mosoly! 133 00:08:58,520 --> 00:09:00,870 Gyertek, igyunk valamit! Mintha élnétek! 134 00:09:01,270 --> 00:09:05,890 Capone, Mangano, Profaci, Bonanno, Gagliano. 135 00:09:05,920 --> 00:09:07,250 Ilyesfajta nagyhalakat? 136 00:09:07,500 --> 00:09:09,200 Magaddinót is Buffaloból? 137 00:09:09,690 --> 00:09:11,440 A kisszájú Buffalo hal. Igazam volt. 138 00:09:11,640 --> 00:09:13,660 Hívd meg mindet! Nézzük meg, ki jön el. 139 00:09:13,690 --> 00:09:15,200 Aki nem, azt elintézzük. 140 00:09:15,310 --> 00:09:16,380 Nyugalom! 141 00:09:22,110 --> 00:09:23,110 Jó lesz. 142 00:09:30,460 --> 00:09:33,600 10 évvel ezelőtt, lehet több is, 143 00:09:33,930 --> 00:09:37,570 még a szesztilalom előtt elmentünk Atlantic Citybe A.R.-ral. 144 00:09:38,210 --> 00:09:39,550 Valamelyik hotelben vacsoráztunk. 145 00:09:39,920 --> 00:09:44,270 Ő, én, Nagy Jim Colosimo, Nucky Thompson. 146 00:09:45,400 --> 00:09:46,400 Arra gondoltam, 147 00:09:48,390 --> 00:09:49,840 most már a nagyfiúkhoz tartozom. 148 00:09:50,230 --> 00:09:52,300 - Csak kisgyerek voltál. - Ahogy mindannyian. 149 00:09:53,540 --> 00:09:54,540 Most nézzetek ránk! 150 00:10:13,240 --> 00:10:16,720 Ha valaki nincs velünk, és az lehet akárki, 151 00:10:17,720 --> 00:10:18,900 azonnal elintézzük. 152 00:10:19,520 --> 00:10:21,890 Azt a szemét Waxey Gordont, Dutch Schultz-ot, 153 00:10:22,290 --> 00:10:24,200 az a fekát Harlemben, Narcisse-t. 154 00:10:24,230 --> 00:10:26,820 - Johnny Torriot. - Rá miért haragszol? 155 00:10:27,180 --> 00:10:29,430 Nem haragszom. Csak fölösleges teher. 156 00:10:30,460 --> 00:10:32,080 Mindig csak előre, nem igaz? 157 00:10:35,560 --> 00:10:37,200 Nem győzöm hangsúlyozni, ez milyen fontos! 158 00:10:37,230 --> 00:10:39,980 - 4 órára meg kell lennie! - Tessék, Lucy. Add oda Bagnernek! 159 00:10:40,510 --> 00:10:42,430 Mr. Kennedy! Micsoda megtiszteltetés! 160 00:10:43,820 --> 00:10:45,060 Üdvözlöm a Conors és Gouldnál! 161 00:10:45,090 --> 00:10:46,300 Miben lehetünk szolgálatára? 162 00:10:50,930 --> 00:10:51,930 Mrs. Thompson. 163 00:10:52,050 --> 00:10:54,560 Mégis mi a fészkes fene folyik itt? 164 00:10:54,950 --> 00:10:55,950 Mr. Kennedy. 165 00:10:56,550 --> 00:10:58,880 Úgy tudom, egy úriember telefonál, mielőtt betoppan. 166 00:10:58,910 --> 00:11:02,090 Ön és a férje shortolja a cégem részvényeit. 167 00:11:03,310 --> 00:11:05,850 Ügyfelek utasításait nem hozzuk nyilvánosságra. 168 00:11:05,940 --> 00:11:09,330 Mégis melyik ügyfele tarsolyában van Lloyd szenátor? 169 00:11:09,600 --> 00:11:11,190 Nem tudom, hogy ő kicsoda. 170 00:11:11,310 --> 00:11:13,630 A férje igen, és ki akar cseszni velem. 171 00:11:14,410 --> 00:11:18,620 Bocsássa meg az őszinteségemet, de én szeretem csinálni a kicseszést. 172 00:11:19,630 --> 00:11:21,900 Biztos vagyok, hogy sennki se vádolná az ellenkezőjével, 173 00:11:21,930 --> 00:11:23,790 de a férjemnek ehhez semmi köze. 174 00:11:24,850 --> 00:11:26,120 Ön a zseni a háttérben? 175 00:11:26,460 --> 00:11:28,380 Én csak annyit tudok, amennyit az újságok írnak. 176 00:11:30,480 --> 00:11:31,480 Bele fognak bukni. 177 00:11:32,650 --> 00:11:34,048 A partnereim állni fogják a sarat, 178 00:11:34,083 --> 00:11:36,660 akármit is mondatott az ügyfele Lloyd szenátorral. 179 00:11:36,690 --> 00:11:39,620 Mayflower Gabona, 29 és egynegyed. 180 00:11:40,020 --> 00:11:42,090 Csaknem 3 ponttal csökkent az elmúlt órában. 181 00:11:43,690 --> 00:11:44,880 Nem vagyok szakértő, 182 00:11:44,980 --> 00:11:48,160 de azt mondanám, hogy a partnerei rohamtempóban adnak el. 183 00:11:50,360 --> 00:11:52,810 Elmondom nekik, mit csinál, feltornászom az árakat. 184 00:11:54,000 --> 00:11:56,260 De már így is a háta mögött adnak el. 185 00:11:59,350 --> 00:12:00,830 Ön is eladhatna. 186 00:12:01,880 --> 00:12:03,390 Megszabadulhatna a részvényeitől, 187 00:12:03,420 --> 00:12:06,390 és shortolhatna az ügyfelemmel együtt. 188 00:12:08,710 --> 00:12:09,490 Hogy mondja? 189 00:12:09,520 --> 00:12:13,340 A magafajta befektetők gyakran tartanak álnevek alatt számlákat. 190 00:12:13,750 --> 00:12:16,830 Eladni az egyikkel, shortolni a másikkal. 191 00:12:17,270 --> 00:12:18,770 Ki tudná jobban egy szenátornál? 192 00:12:19,270 --> 00:12:21,270 Ha biztosítja a partnereit, hogy igaza van, 193 00:12:21,300 --> 00:12:22,830 és az eltörlés nem fog életbe lépni... 194 00:12:22,860 --> 00:12:24,340 Azonnal feladják, és egy óra múlva 195 00:12:24,341 --> 00:12:26,370 a Mayflower részvények a béka feneke alatt lesznek. 196 00:12:26,400 --> 00:12:28,710 Akkor ön és az ügyfelem visszavásárolják őket, 197 00:12:28,810 --> 00:12:31,220 egyszerre fejezik be a shortolást. 198 00:12:32,410 --> 00:12:33,840 Ami persze teljesen legális. 199 00:12:37,800 --> 00:12:39,090 Fel kell hívnom a brókeremet. 200 00:12:41,580 --> 00:12:42,890 A ház ajándéka. 201 00:13:15,690 --> 00:13:16,690 Mabel? 202 00:13:28,210 --> 00:13:29,720 Fel kellett volna vennem. 203 00:13:30,560 --> 00:13:31,560 Mi a baj? 204 00:13:31,690 --> 00:13:33,990 Semmi. Az iskolában voltam. 205 00:13:34,870 --> 00:13:38,250 Nem voltam jól, szóval hazajöttem. 206 00:13:38,920 --> 00:13:40,310 És csak megtörtént. 207 00:13:40,880 --> 00:13:43,320 - Micsoda? - Egy baleset. 208 00:13:43,570 --> 00:13:45,980 De hamar elmúlt. Nincs szükség orvosra. 209 00:13:48,130 --> 00:13:49,610 A babáról beszélsz? 210 00:13:51,010 --> 00:13:52,210 Arról még korai. 211 00:13:52,880 --> 00:13:54,050 A baba jól van? 212 00:13:55,080 --> 00:13:56,080 Nincs baba. 213 00:13:56,680 --> 00:13:57,990 Csak egy baleset. 214 00:13:58,940 --> 00:14:01,630 - A orvosnak meg kell... - Nem. Nem kell. 215 00:14:02,760 --> 00:14:04,010 Elmúlt. 216 00:14:06,450 --> 00:14:07,710 Miért nem szóltál? 217 00:14:09,050 --> 00:14:10,400 Nem tudom, hol vagy. 218 00:14:11,420 --> 00:14:12,770 Nem tudom, mikor érsz haza. 219 00:14:13,470 --> 00:14:14,860 Mit tehettél volna? 220 00:14:16,930 --> 00:14:18,590 Megmosakodtam. Jól vagyok. 221 00:14:20,460 --> 00:14:22,050 Mindjárt visszamegyek az iskolába. 222 00:14:22,220 --> 00:14:23,520 Edwinát hagytam felügyelni. 223 00:14:23,550 --> 00:14:24,980 Egyáltalán nem bír velük. 224 00:14:28,530 --> 00:14:29,530 Sajnálom. 225 00:14:29,990 --> 00:14:31,500 Mit sajnálsz? 226 00:14:31,930 --> 00:14:33,200 Nem lehetsz jól. 227 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 De jól vagyok. 228 00:14:36,450 --> 00:14:37,450 Tényleg. 229 00:14:39,550 --> 00:14:40,860 Mit sajnálsz? 230 00:14:45,050 --> 00:14:46,230 Ezért dolgozom. 231 00:14:48,880 --> 00:14:51,320 Mindezért. 232 00:14:54,550 --> 00:14:55,550 Szeretlek. 233 00:14:57,950 --> 00:14:59,260 Csalódást okozok... 234 00:15:01,000 --> 00:15:03,420 bármit is csinálok, ugye? 235 00:15:14,070 --> 00:15:15,620 Be kéne sózzam. 236 00:15:17,020 --> 00:15:18,960 Kérlek, mondd, hogy jól vagy! 237 00:15:24,920 --> 00:15:26,240 Lehet, hogy munka. 238 00:15:27,020 --> 00:15:28,020 Nuck! 239 00:15:28,980 --> 00:15:30,670 - Már mindenhol kerestelek. - Mit akarsz? 240 00:15:31,000 --> 00:15:32,080 Anyunak szüksége van rád. 241 00:15:40,490 --> 00:15:42,320 G.E., 26 és fél. 242 00:15:42,660 --> 00:15:45,100 Mayflower, 15 és háromnegyed. 243 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 Adj el 2 ezer Mayflower részvényt! 244 00:15:47,870 --> 00:15:50,600 - Limit vagy piaci? - Piaci, az Istenit! Csináld! 245 00:15:52,190 --> 00:15:53,830 Westinghouse, 7. 246 00:15:53,860 --> 00:15:55,640 Mayflower, 14 és fél. 247 00:15:55,950 --> 00:15:58,070 Még másfél dollárral olcsóbb. Zárjuk le! 248 00:15:58,100 --> 00:15:59,160 Még nem. 249 00:16:00,310 --> 00:16:01,990 Tudja, hogy mit csinál? 250 00:16:03,050 --> 00:16:04,350 Majd meglátjuk, nemde? 251 00:16:05,030 --> 00:16:06,270 Mayflower, 11. 252 00:16:09,250 --> 00:16:10,420 Fiú! Fiú! 253 00:16:10,670 --> 00:16:11,710 9 és háromnegyed! 254 00:16:12,110 --> 00:16:14,900 Már 10 alatt van. Még eltörlés nélkül is kétszer ennyit ér. 255 00:16:15,560 --> 00:16:17,140 Még nem érte el az alját. 256 00:16:17,850 --> 00:16:20,170 - A fenébe is, megindult felfelé. Fiú! - Várjon! 257 00:16:21,150 --> 00:16:23,760 7 és egy nyolcad. 6 és fél. 258 00:16:24,480 --> 00:16:26,130 5 és háromnegyed. 259 00:16:26,790 --> 00:16:29,730 Westinghouse, 8 és egynegyed. 260 00:16:31,400 --> 00:16:32,670 Szálljanak le rólam! 261 00:16:34,490 --> 00:16:35,490 Szálljon le rólam! 262 00:16:37,380 --> 00:16:41,120 Mayflower, 5 és háromnegyed. 263 00:16:41,480 --> 00:16:43,450 Veszélyes játékot játszik. 264 00:16:44,360 --> 00:16:45,360 Mrs. Thompson. 265 00:16:48,450 --> 00:16:49,450 Mrs. Thompson! 266 00:16:53,230 --> 00:16:54,230 Most! 267 00:16:55,340 --> 00:16:56,430 Azonnali vétel lesz. 268 00:16:56,460 --> 00:16:59,240 Zárja le ezeket a shortolásokat a Mayflowerre! Menjen! 269 00:17:06,010 --> 00:17:07,910 Három dolgot nehéz megérteni. 270 00:17:08,920 --> 00:17:12,220 A méhek munkáját, a tenger mozgását 271 00:17:13,130 --> 00:17:14,550 és egy nő elméjét. 272 00:17:15,380 --> 00:17:16,840 Végezzen el egy kísérletet! 273 00:17:17,870 --> 00:17:20,150 Gondoljon azokra a dolgokra, amiket a legjobban szeretne, 274 00:17:20,160 --> 00:17:21,870 majd képzelje bele magát egy női ruhába! 275 00:17:27,160 --> 00:17:28,560 Épp most keresett egy kis pénzt. 276 00:17:31,350 --> 00:17:32,630 Akkor hadd rázzunk kezet! 277 00:17:35,990 --> 00:17:36,990 Szóval izzadt! 278 00:17:38,010 --> 00:17:39,010 Maga nem? 279 00:17:42,020 --> 00:17:44,080 Sok mindent tehetnénk együtt. 280 00:17:44,990 --> 00:17:46,900 Én is ugyanerre gondoltam. 281 00:17:48,280 --> 00:17:49,660 Hogy szeretné folytatni? 282 00:17:51,770 --> 00:17:53,860 Látogasson meg az irodámban! 283 00:17:54,220 --> 00:17:56,390 Nagy örömére szolgálna a cégnek, ha velünk tartana. 284 00:18:04,720 --> 00:18:06,580 Meglátogatott egy riporter a Szószék újságtól. 285 00:18:06,610 --> 00:18:08,620 - Jó sokat kérdezett. - Mikor, ma? 286 00:18:09,240 --> 00:18:10,860 Mondd meg a nevét! Többet nem fordul elő. 287 00:18:11,120 --> 00:18:12,410 Azt mondta, keringenek pletykák. 288 00:18:13,580 --> 00:18:15,030 Ezek igazi pletykafészkek. 289 00:18:15,160 --> 00:18:17,810 - Ne is figyelj rájuk! - Örülnék, ha elmennél a misére. 290 00:18:18,040 --> 00:18:21,090 - Beszélj Brigandi atyával! - Nem izgattam már így is fel magam? 291 00:18:21,100 --> 00:18:23,260 - Mi van, ha történik valami? - Nem fog történni semmi. 292 00:18:23,400 --> 00:18:25,040 Jézus, te és az öcsém között... 293 00:18:25,070 --> 00:18:26,350 Mondd meg, hogy mit tegyek! 294 00:18:29,150 --> 00:18:31,430 Csinálj nekem kávét! 295 00:18:57,060 --> 00:18:58,060 Szia, öcsi! 296 00:18:59,280 --> 00:19:01,780 Szia! Mit olvasol? 297 00:19:07,930 --> 00:19:10,560 Lewis és Clark. Felfedezők, mi? 298 00:19:14,370 --> 00:19:15,390 Beszélnem kell veled. 299 00:19:20,850 --> 00:19:22,850 Gyere, ülj fel! Gyere csak! 300 00:19:28,580 --> 00:19:33,120 Elmegyek most egy időre, Sonny. 301 00:19:33,730 --> 00:19:34,730 Érted? 302 00:19:36,190 --> 00:19:40,240 Nem úgy, mintha nyaralásra mennék, ahonnan pár hét múlva visszatérek. 303 00:19:42,910 --> 00:19:44,400 Tettem néhány rossz dolgot. 304 00:19:45,430 --> 00:19:46,590 És most bajban vagyok. 305 00:19:48,710 --> 00:19:50,980 Én segítek neked. 306 00:19:52,150 --> 00:19:53,510 Segítesz nekem? 307 00:19:56,200 --> 00:19:57,670 Ez nem olyasfajta dolog, öcsi. 308 00:19:58,070 --> 00:19:59,420 Ebben nem tudsz segíteni. 309 00:20:00,610 --> 00:20:03,490 Szót kell fogadnod anyádnak! 310 00:20:03,850 --> 00:20:04,850 Érted? 311 00:20:07,110 --> 00:20:09,970 Csináld meg mindig a leckéd! Légy jó fiú! 312 00:20:14,070 --> 00:20:16,910 Ne feledd, mindent csak érted tettem. 313 00:20:17,950 --> 00:20:20,000 Hogy neked jobb legyen. 314 00:20:21,580 --> 00:20:23,080 És ez nem veszhet kárba. 315 00:20:34,020 --> 00:20:35,230 Apa! 316 00:20:42,790 --> 00:20:43,830 Gyere ide! 317 00:20:52,740 --> 00:20:56,470 A New Yorki sportklub mai ebédjén tartott beszédében 318 00:20:56,590 --> 00:20:59,770 Roosevelt kormányzó ismét hangoztatta szándékát, vagyis, 319 00:20:59,800 --> 00:21:02,440 hogy támogatni fogja a szesztilalmi törvény eltörlését. 320 00:21:02,610 --> 00:21:05,500 A kormányzó mondatai felbolygatták a piacot, 321 00:21:05,530 --> 00:21:07,950 a gabonarészvények hirtelen zuhanni kezdtek, 322 00:21:08,070 --> 00:21:11,010 de a nap végére minden helyreállt. 323 00:21:11,740 --> 00:21:14,750 Baseball hírek: Jim Weaver 3-2-es győzelemre vezette 324 00:21:14,780 --> 00:21:18,570 a Yankees-t a Philadelphia Athletics ellen. 325 00:21:21,000 --> 00:21:22,150 Hogy ment? 326 00:21:23,260 --> 00:21:24,970 Nem követted a híreket? 327 00:21:25,460 --> 00:21:26,510 Nem. 328 00:21:28,100 --> 00:21:31,380 Jól csináltad. Nagyon jól, mondhatni. 329 00:21:32,000 --> 00:21:33,300 Ezt örömmel hallom. 330 00:21:34,770 --> 00:21:36,910 Nem szeretnéd tudni, mennyit kerestél? 331 00:21:37,640 --> 00:21:39,020 Ha elmondanád. 332 00:21:39,950 --> 00:21:44,950 2 364 120 dollárt. 333 00:21:45,010 --> 00:21:47,360 - Az sok. - Meglehetősen. 334 00:21:49,120 --> 00:21:50,900 Megfogadtad a tanácsom? 335 00:21:51,400 --> 00:21:52,810 Csak kérdezem. 336 00:21:53,900 --> 00:21:56,320 Nincs ínyemre a veszély, mint neked. 337 00:21:56,460 --> 00:21:58,040 Szóval nem? 338 00:21:58,070 --> 00:21:59,960 Ezer részvény. 339 00:22:00,440 --> 00:22:03,670 29 925 dollár. 340 00:22:03,700 --> 00:22:05,580 Nem rossz egy napi munkáért. 341 00:22:06,220 --> 00:22:08,220 Agyafúrt módja a pénzkeresésnek. 342 00:22:08,390 --> 00:22:10,080 Borzasztó jó vagy benne. 343 00:22:12,280 --> 00:22:14,260 Kibérled ezt a házat? 344 00:22:16,790 --> 00:22:18,140 Több, mint amire szükségem van. 345 00:22:20,150 --> 00:22:21,280 Nem tudom. 346 00:22:21,690 --> 00:22:24,450 Van egy egyhálós feljebb, nagyobb terasszal. 347 00:22:25,290 --> 00:22:27,490 Nem szeretsz kint lenni. 348 00:22:28,130 --> 00:22:29,880 De azért jó tudni, hogy ott van. 349 00:22:33,930 --> 00:22:35,650 Mit fogsz csinálni a pénzeddel? 350 00:22:36,970 --> 00:22:38,980 Van valami tanácsod? 351 00:22:41,200 --> 00:22:42,680 Kifutófiú voltam. 352 00:22:43,130 --> 00:22:44,960 Emberek csomagját cipeltem. 353 00:22:45,740 --> 00:22:47,360 Amikor először kaptam egy ötcentest, 354 00:22:47,390 --> 00:22:51,240 azt gondoltam, a világ csodálatos hely. 355 00:22:52,110 --> 00:22:55,800 De egy tízcentes, az jobb lenne. 356 00:22:56,690 --> 00:23:00,780 De amikor tízcentest kaptam, egy 25 centesre vágytam. 357 00:23:10,370 --> 00:23:12,890 Megváltoztak a körülményeim. 358 00:23:13,980 --> 00:23:18,020 Vannak dolgok, amiket nem teszek többet. 359 00:23:19,080 --> 00:23:21,210 Megérted, ugye? 360 00:23:22,640 --> 00:23:24,070 Vannak dolgok, amiket tudok, 361 00:23:24,940 --> 00:23:26,700 vannak, amiket sejtek, 362 00:23:27,320 --> 00:23:29,890 és vannak, amiket sosem akarok hallani. 363 00:23:31,000 --> 00:23:33,340 Most bocsánatot kéne kérnem? 364 00:23:33,690 --> 00:23:35,220 Az nem te lennél. 365 00:23:35,420 --> 00:23:38,660 Azon kívül csak felajánlottad. 366 00:23:39,360 --> 00:23:41,360 Én voltam, aki elfogadta. 367 00:23:45,090 --> 00:23:46,710 Tetszik ez a hely? 368 00:23:49,930 --> 00:23:52,360 13 megállóval közelebb van a belvároshoz. 369 00:23:54,100 --> 00:23:55,440 Ez mit jelent? 370 00:23:56,080 --> 00:23:57,280 Nem is tudom. 371 00:23:57,700 --> 00:23:59,040 Csak mondtam. 372 00:24:02,200 --> 00:24:05,360 Táncoltunk egyszer, ugye? 373 00:24:55,500 --> 00:24:57,610 Sajnálom, azt hittem... 374 00:24:58,110 --> 00:24:59,630 Csak körbenéztünk. 375 00:24:59,660 --> 00:25:01,130 Semmi gond. Ne aggódjanak! 376 00:25:01,160 --> 00:25:02,340 Látják, milyen népszerű. 377 00:25:02,370 --> 00:25:04,980 - Nem bánja, ha mi... - Egyáltalán nem. 378 00:25:05,010 --> 00:25:08,640 Ez a kedvenc lakásom az épületben. 379 00:25:08,670 --> 00:25:12,290 Három hálószoba, cselédszoba, dolgozószoba, és természetesen... 380 00:25:12,590 --> 00:25:13,810 ez a kilátás. 381 00:25:14,360 --> 00:25:18,450 Az Eldorádót a legelőkelőbb rezidenciának tervezték a városban. 382 00:25:18,480 --> 00:25:20,920 A legjobb, amit életükben látni fognak. 383 00:25:21,410 --> 00:25:23,180 Családostól jönnek? 384 00:25:30,080 --> 00:25:31,764 Kérj meg engem, és még ma meghal. 385 00:25:31,780 --> 00:25:33,460 Hetekkel ezelőtt meg kellett volna tennünk. 386 00:25:33,490 --> 00:25:34,920 Nem mintha nem próbáltuk volna. 387 00:25:34,950 --> 00:25:37,540 Egész New Yorkban jártatja a lepcses száját. 388 00:25:37,570 --> 00:25:39,050 Meglepődtél? 389 00:25:40,490 --> 00:25:42,240 A harmadik whiskey-d egy óra alatt. 390 00:25:42,720 --> 00:25:44,340 Ne stopperolj, Meyer! 391 00:25:45,590 --> 00:25:46,800 A találkozó miatt van? 392 00:25:48,920 --> 00:25:50,680 Először a nagy székben. 393 00:25:51,180 --> 00:25:52,540 Baszok rá. 394 00:25:52,870 --> 00:25:56,090 Mit akarsz csinálni a barátunkkal? 395 00:26:00,000 --> 00:26:02,490 Két fegyveres, nyilvánosan. 396 00:26:02,491 --> 00:26:03,921 Hogy az emberek tudják. 397 00:26:07,181 --> 00:26:08,181 Világos. 398 00:26:08,211 --> 00:26:09,661 Ne hibázz, ne süljön el balul! 399 00:26:09,861 --> 00:26:11,851 Szeretném tisztába rakni még a megbeszélés előtt. 400 00:26:11,951 --> 00:26:14,111 Azt mondtam, elintézem, Meyer. 401 00:26:40,191 --> 00:26:41,611 Hoz magával kerékpárt. 402 00:26:42,671 --> 00:26:44,861 Minden nap körbemegy vele. 403 00:26:45,061 --> 00:26:46,661 - Ez fantasztikus. - Minden reggel. Ugye? 404 00:26:46,761 --> 00:26:48,791 Minden reggel körbemegy. 405 00:27:00,031 --> 00:27:01,501 Tudja, ki vagyok? 406 00:27:03,301 --> 00:27:04,911 Valami dzsinnféleség? 407 00:27:06,681 --> 00:27:10,111 A jövőből jöttem. Pszt! 408 00:27:11,131 --> 00:27:12,621 És mi hozta Atlantic Citybe? 409 00:27:12,821 --> 00:27:15,941 Üzenetem van az ön számára. Szeretné hallani? 410 00:27:16,821 --> 00:27:18,181 Miféle üzenet? 411 00:27:36,551 --> 00:27:38,891 - Mi van odabent? - Az eljövendő világ. 412 00:27:40,271 --> 00:27:41,481 Beleértve magát is? 413 00:27:41,681 --> 00:27:44,771 Ott leszek, de mégse leszek ott. 414 00:27:47,121 --> 00:27:48,551 Ezt nem értem. 415 00:27:48,871 --> 00:27:52,151 A tudáshoz vezető egyetlen út a tapasztaláson keresztül vezet. 416 00:27:56,021 --> 00:27:57,411 Ne féljen! 417 00:28:10,741 --> 00:28:12,101 Nem látok semmit. 418 00:28:15,961 --> 00:28:17,041 Kisasszony? 419 00:28:33,131 --> 00:28:38,391 "Ragyogj, ragyogj kis csillag, bár tudnám azt, hogy mi vagy! 420 00:28:38,591 --> 00:28:41,361 Ott fenn, a világ fölött, jó magasan, 421 00:28:41,561 --> 00:28:47,431 Gyémántként az égen, egymagad, Ragyogj, ragyogj, kis csillag, 422 00:28:47,631 --> 00:28:51,041 bár tudnám azt, hogy mi vagy!" 423 00:28:52,341 --> 00:28:53,551 Megtaláltam, anya! 424 00:29:01,771 --> 00:29:03,601 Nem akartam gondot okozni. 425 00:29:03,881 --> 00:29:05,161 Nem okoztál gondot. 426 00:29:06,571 --> 00:29:08,541 - Találsz ételt a tűzhelyen. - Várj, anya! 427 00:29:12,451 --> 00:29:14,731 Nem önmaga, amikor iszik. Te is tudod. 428 00:29:14,931 --> 00:29:18,231 - Hol van? - A... Enoch! 429 00:29:23,431 --> 00:29:25,261 Papus, Nucky van itt. 430 00:29:25,461 --> 00:29:26,501 Kelj fel! 431 00:29:28,521 --> 00:29:30,451 Azt mondtam, kelj fel! 432 00:29:37,071 --> 00:29:38,871 Nem látjuk szívesen a betolakodókat. 433 00:29:39,071 --> 00:29:40,701 Ő nem betolakodó, papus! 434 00:29:41,161 --> 00:29:42,161 De nem is lakik itt. 435 00:29:42,251 --> 00:29:43,621 Megint megütötted? 436 00:29:44,901 --> 00:29:45,901 Véletlenül. 437 00:29:45,931 --> 00:29:47,511 Már sokadszor. 438 00:29:47,821 --> 00:29:50,591 - Ki mondja? - A seriffhelyettes. 439 00:29:52,371 --> 00:29:53,651 Ez szórakoztat? 440 00:29:53,901 --> 00:29:57,301 Te szórakoztatsz. A kék kabátod, a fényes gombjaid. 441 00:29:57,501 --> 00:29:59,911 Ez egy egyenruha, papus. Viselnie kell. 442 00:30:06,391 --> 00:30:08,261 - És most? - Ne akarj velem kezdeni. 443 00:30:08,461 --> 00:30:09,681 Miért ne? 444 00:30:11,101 --> 00:30:12,581 Nálam van a fegyver. 445 00:30:14,251 --> 00:30:15,361 Ethan. 446 00:30:16,231 --> 00:30:17,521 Ő a fiad! 447 00:30:23,391 --> 00:30:24,761 - Nuck. - Enoch. 448 00:30:29,291 --> 00:30:30,511 Te félsz. 449 00:30:31,411 --> 00:30:32,631 Te is. 450 00:30:36,141 --> 00:30:37,241 Na? 451 00:30:37,701 --> 00:30:39,361 Itt az egész család! 452 00:30:40,681 --> 00:30:42,051 Még Susan is. 453 00:30:45,291 --> 00:30:46,971 Mutasd meg nekik, ki vagy! 454 00:30:50,471 --> 00:30:51,881 El se akartad mondani? 455 00:30:54,091 --> 00:30:55,131 Mit? 456 00:30:55,341 --> 00:30:58,751 Nagyapa leszek, és nem akartad, hogy megtudjam? 457 00:31:01,041 --> 00:31:02,701 Hát ennyire tartasz? 458 00:31:06,431 --> 00:31:07,691 Add ide a puskát! 459 00:31:09,411 --> 00:31:11,681 Add ide a puskát! 460 00:31:20,431 --> 00:31:21,652 Maradjunk ennyiben! 461 00:31:21,752 --> 00:31:24,122 - Te meg én... - Ne! 462 00:31:24,541 --> 00:31:26,641 Mintha nem is léteztem volna soha! 463 00:31:29,151 --> 00:31:30,171 Ne! 464 00:31:37,111 --> 00:31:40,121 Elég! Elég! Elég! 465 00:31:40,551 --> 00:31:41,571 Elég! 466 00:31:43,401 --> 00:31:44,401 Ne! 467 00:31:44,431 --> 00:31:46,291 Engedjetek! Engedjetek! 468 00:31:46,491 --> 00:31:48,581 Ne, most nem! 469 00:31:49,071 --> 00:31:51,091 - A kedvemért! - Minden rendben, nem? 470 00:31:51,291 --> 00:31:52,481 Minden rendben van, nem? 471 00:31:52,681 --> 00:31:55,251 Még egyszer nyúlj anyához, és megkapod, amit megérdemelsz! 472 00:31:55,451 --> 00:31:57,061 Ha rendőr vagyok, ha nem! 473 00:31:57,731 --> 00:31:59,141 Mérget vehetsz rá! 474 00:31:59,371 --> 00:32:00,691 Itt vagyunk! 475 00:32:00,891 --> 00:32:02,511 Itt vagyunk! 476 00:32:03,181 --> 00:32:08,161 Bárhová is fuss el, mi mindig itt leszünk! 477 00:32:26,621 --> 00:32:27,741 Odabent vagy? 478 00:32:31,961 --> 00:32:33,321 Te hívtál. 479 00:32:54,761 --> 00:32:58,951 Tegnap elmentem úszni. 480 00:32:59,831 --> 00:33:02,521 Hajnalban. Nem tettem ilyet... 481 00:33:02,971 --> 00:33:04,481 45 éve. 482 00:33:05,581 --> 00:33:06,591 Túl hideg van még. 483 00:33:06,791 --> 00:33:08,111 Nem zavart. 484 00:33:08,531 --> 00:33:10,181 Túlúsztam a szörf bójákon. 485 00:33:11,011 --> 00:33:13,071 Messzebb, mint ameddig kölyökként merészkedtem. 486 00:33:14,501 --> 00:33:16,021 "Még beljebb!" - gondoltam magamban. 487 00:33:16,221 --> 00:33:19,391 "Még beljebb, amíg már nem fordulhatok vissza." 488 00:33:20,021 --> 00:33:24,471 Ahol már nincs választásom. 489 00:33:25,931 --> 00:33:27,021 És? 490 00:33:27,401 --> 00:33:29,171 Nem tudod, hol van. 491 00:33:29,371 --> 00:33:31,581 Nem tudhatod, amíg át nem léptél rajta. 492 00:33:33,411 --> 00:33:34,851 De akkor már túl késő. 493 00:33:37,931 --> 00:33:39,631 Nem is akartál itt lenni. 494 00:33:41,071 --> 00:33:42,531 Kezdettől fogva. 495 00:33:44,881 --> 00:33:48,521 Nézd, az alku megköttetett. 496 00:33:48,721 --> 00:33:51,911 Akárhogy is intéztem, most már nem mindegy? 497 00:33:52,111 --> 00:33:53,251 Vége van. 498 00:33:57,261 --> 00:33:58,511 De te meg én... 499 00:34:01,121 --> 00:34:02,991 nem fogunk találkozni többé. 500 00:34:05,241 --> 00:34:06,991 Szerintem az lesz a legjobb. 501 00:34:09,281 --> 00:34:10,421 Szerinted nem? 502 00:34:13,661 --> 00:34:14,731 Eli? 503 00:34:18,881 --> 00:34:20,451 Legalább nézz rám! 504 00:34:24,151 --> 00:34:26,291 Mihez kezdjek magammal? 505 00:34:27,311 --> 00:34:29,331 Nem unod még, hogy mindig én mondjam meg? 506 00:34:32,601 --> 00:34:33,851 Egyébként meg mire vársz? 507 00:34:34,051 --> 00:34:35,601 Még az ajtót se fogja kinyitni. 508 00:34:35,801 --> 00:34:37,561 - Ezt nem tudhatod. - Nem fogja. 509 00:34:39,511 --> 00:34:43,351 Talán igazad van, de ha nem próbálod meg, egy életen át bánni fogod. 510 00:34:45,951 --> 00:34:47,311 Ez az én véleményem. 511 00:34:51,931 --> 00:34:54,101 Miért kellett mindig neked a bölcsebbnek lenni? 512 00:34:56,601 --> 00:34:58,501 Mert erre volt szükséged. 513 00:35:20,591 --> 00:35:22,061 Hoztam néhány dolgot. 514 00:35:23,491 --> 00:35:24,801 Esetleg hasznukat veheted. 515 00:35:56,541 --> 00:35:57,741 Kisöcsém! 516 00:37:16,331 --> 00:37:17,521 Na jó, menjünk! 517 00:37:18,741 --> 00:37:20,151 Hát itt van! 518 00:37:20,751 --> 00:37:22,071 Mr. Capone, ön az én hősöm! 519 00:37:22,271 --> 00:37:25,061 Mi az, meccs lesz itt, vagy mi? 520 00:37:25,381 --> 00:37:27,699 Mr. Capone, ön szerint ejtetni tudja a vádakat? 521 00:37:27,701 --> 00:37:29,721 Nincs az a konzerv, amibe ez a szardínia beleférne. 522 00:37:29,722 --> 00:37:31,471 Hallották, hogy mozifilmet készítenek rólam? 523 00:37:31,472 --> 00:37:33,181 Átveszi a helyét valaki a bandában? 524 00:37:33,381 --> 00:37:35,561 Miféle bandában? Üzletember vagyok. 525 00:37:35,761 --> 00:37:37,891 500 ember dolgozik nekem. 526 00:37:38,091 --> 00:37:40,731 És ez az ország nem fog gondoskodni róluk, ha ez a hajó elsüllyed. 527 00:37:40,901 --> 00:37:45,001 Hé, Al, vegye elő a kedvünkért a régi mosolyát! 528 00:37:45,411 --> 00:37:47,061 - John Barrymore. - Ez az! 529 00:37:47,261 --> 00:37:50,541 Pillanat! Csak még néhányat, Mr. Capone! 530 00:37:50,811 --> 00:37:52,151 Még egy utolsó képet?! 531 00:37:52,351 --> 00:37:54,261 Legyen már elég, fiúk! 532 00:37:57,021 --> 00:37:59,251 Ide! Nézzen egy pillanatra ide! 533 00:37:59,451 --> 00:38:02,181 Al, Al, ön szerint el tudja kerülni a börtönbüntetést? 534 00:38:09,491 --> 00:38:11,201 Mind hazugság! 535 00:38:18,201 --> 00:38:19,881 Mindannyiuknak köszönöm, hogy eljöttek. 536 00:38:20,271 --> 00:38:21,691 Mr. Magaddinónak különösen. 537 00:38:21,891 --> 00:38:23,641 Hogy az állam másik végéből idefáradt. 538 00:38:24,351 --> 00:38:27,151 Értelemszerűen a chicagói barátunk nem tudott eljönni. 539 00:38:27,661 --> 00:38:31,071 - Sok szerencsét kívánunk neki. - Fizessék az adót, barátaim! 540 00:38:35,371 --> 00:38:37,851 Ez az asztal nem véletlenül kerek. 541 00:38:38,051 --> 00:38:39,911 Mert senki sem ül az asztalfőn. 542 00:38:41,691 --> 00:38:43,191 Nincs főnök. 543 00:38:43,391 --> 00:38:46,681 Hét főnök van. Egy bizottság. 544 00:38:47,151 --> 00:38:50,331 Az öt New York-i család, plusz Buffalo és Chicago. 545 00:38:50,531 --> 00:38:54,611 Senki se kerül be ebbe a körbe, hacsak mindannyian jóvá nem hagyjuk. 546 00:38:55,381 --> 00:38:56,761 Előbb szavazni kell róla. 547 00:38:57,281 --> 00:39:02,741 Bármi bajuk legyen bárhol is, New Or- leansben, Kansas Cityben, St. Louisban, 548 00:39:02,941 --> 00:39:08,491 itt intézzük el, közösen, mielőtt elszabadulnának a dolgok. 549 00:39:09,771 --> 00:39:14,371 A régi módszereknek... befellegzett. 550 00:39:15,101 --> 00:39:17,421 A régi főnököket eltemettük. 551 00:39:18,191 --> 00:39:23,931 A barátaink, a partnereink, a zsidók, az írek, akik csak vannak. 552 00:39:24,131 --> 00:39:27,351 Ha jót tesz az üzletnek, jót tesz nekünk is. 553 00:39:27,661 --> 00:39:30,321 Nincs értelme határt szabni a lehetőségeinknek. 554 00:39:36,441 --> 00:39:38,131 A jövő a miénk, fiúk! 555 00:39:38,331 --> 00:39:39,411 - Éljen, éljen! - Salut. 556 00:39:39,611 --> 00:39:41,311 - L'chaim. - Salut! 557 00:39:45,751 --> 00:39:47,051 Köszönjük! Köszönjük! 558 00:39:47,261 --> 00:39:49,391 Köszönjük, doktor úr! Micsoda gondolatébresztő beszéd! 559 00:39:49,392 --> 00:39:51,431 Köszönöm, drágám! Kedves öntől. 560 00:39:52,611 --> 00:39:53,111 Köszönöm! 561 00:39:53,141 --> 00:39:54,051 Gyönyörű szavak! 562 00:39:54,081 --> 00:39:56,641 Köszönöm! Igen, én is éreztem ma. 563 00:39:56,891 --> 00:39:57,891 Köszönöm! 564 00:39:58,401 --> 00:40:00,151 Isten áldása van önön! 565 00:40:00,461 --> 00:40:04,541 A maihoz hasonlatos időkben mindig a prédikátorok szavai járnak az eszemben. 566 00:40:04,741 --> 00:40:05,741 Igen! 567 00:40:05,971 --> 00:40:10,801 "Egy generáció eltávozott vala, egy másik generáció eljőtt. 568 00:40:11,341 --> 00:40:13,551 De a föld mindörökre fennen maradt." 569 00:40:14,701 --> 00:40:17,121 - Ámen! - "A nap felkél, és a nap lenyugszik, 570 00:40:17,321 --> 00:40:19,311 arra a helyre siet..." 571 00:40:21,571 --> 00:40:24,581 Ó! Doktor úr! Doktor úr! 572 00:40:25,591 --> 00:40:27,401 Valaki segítsen! 573 00:40:29,701 --> 00:40:31,571 Ne! Ne! Ne! 574 00:40:32,601 --> 00:40:34,421 Ó, ne, édes Istenem! 575 00:40:35,221 --> 00:40:39,521 - Gyerünk! - Doktor úr! Doktor úr! 576 00:40:42,611 --> 00:40:46,241 Általában nem áruljuk el a betegeknek, ha látogatójuk érkezik. 577 00:40:47,331 --> 00:40:51,091 Olyan várakozással tölti el őket, ami bonyodalmakhoz vezethet. 578 00:40:52,541 --> 00:40:56,981 De ő mintalány, úgyhogy szóltunk neki, hogy meg fogja látogatni valaki. 579 00:40:57,711 --> 00:40:59,421 Egész nap erre készült. 580 00:41:03,851 --> 00:41:05,061 Ott van. 581 00:41:19,471 --> 00:41:21,151 Tisztázzunk valamit! 582 00:41:23,461 --> 00:41:24,591 Bármit is akarsz, 583 00:41:26,241 --> 00:41:29,891 bármit is szeretnél, hogy megtegyek, nem lehetséges. 584 00:41:31,261 --> 00:41:32,261 Világos? 585 00:41:38,471 --> 00:41:39,851 Nagyon okos voltál. 586 00:41:41,861 --> 00:41:45,261 Alkut kötöttél, és ezzel kihúztad a nyakad a hurokból. 587 00:41:48,021 --> 00:41:50,241 És ez több, mint amit a legtöbben elmondhatnak magukról. 588 00:41:53,611 --> 00:41:56,191 Nem én vagyok az, akihez segítségért kéne fordulnod. 589 00:42:00,031 --> 00:42:01,211 Elmegyek. 590 00:42:02,281 --> 00:42:03,531 Valami újba kezdek. 591 00:42:04,621 --> 00:42:06,001 És nem jövök vissza. 592 00:42:08,451 --> 00:42:10,171 Saját szobát fogsz kapni. 593 00:42:10,371 --> 00:42:11,591 Ezt elintéztem. 594 00:42:13,541 --> 00:42:17,541 És ha esetleg kijutnál, pénz is vár majd letétbe helyezve. 595 00:42:19,351 --> 00:42:20,351 De ennyi. 596 00:42:23,051 --> 00:42:24,051 Ne írj nekem! 597 00:42:25,551 --> 00:42:27,071 Ne próbálj megtalálni! 598 00:42:29,061 --> 00:42:30,781 Ne is kérj semmi egyebet! 599 00:42:36,651 --> 00:42:38,331 Értjük egymást? 600 00:42:44,741 --> 00:42:48,281 Vessem magam térdre előtted? Azt várhatod. 601 00:42:50,661 --> 00:42:52,091 Ami elmúlt, elmúlt. 602 00:42:54,721 --> 00:42:56,091 Semmi se változtathatja meg. 603 00:43:02,761 --> 00:43:04,721 Mit vársz tőlem? 604 00:43:09,901 --> 00:43:11,601 Szentjánosbogárnak nevezik. 605 00:43:14,651 --> 00:43:17,551 De honnan lehet tudni, hogy melyikük a János? 606 00:43:26,001 --> 00:43:28,561 - Örültél a látogatásnak? - Ó, igen. 607 00:43:29,231 --> 00:43:31,061 Jó volt egy régi baráttal találkozni? 608 00:43:49,141 --> 00:43:51,301 Bocsánat! Kicsit még érzékeny. 609 00:43:51,501 --> 00:43:53,411 Dr. Cotton majd ad rá valamit. 610 00:43:58,981 --> 00:44:00,551 Volna olyan kedves? 611 00:44:14,001 --> 00:44:16,481 Van még udvariasság a világon! 612 00:44:38,191 --> 00:44:40,021 Gyere, engem takaríts le! 613 00:44:43,321 --> 00:44:45,061 Gyere hozzám feleségül! 614 00:44:47,161 --> 00:44:49,331 Ez az! Rázd csak, rázd csak! 615 00:44:51,701 --> 00:44:52,701 Segíthetek? 616 00:44:53,821 --> 00:44:55,071 A holmimért jöttem. 617 00:44:55,531 --> 00:44:56,531 Bejöhet. 618 00:44:56,881 --> 00:44:58,391 De meg kell motozzuk. 619 00:45:00,511 --> 00:45:01,641 Nem lehetünk elég óvatosak. 620 00:45:03,861 --> 00:45:06,311 Ezek a táncosnők! Észvesztően néznek ki. 621 00:45:06,312 --> 00:45:09,391 De ha szóba állunk velük, kiderül, elfuserált mindegyikük. 622 00:45:12,051 --> 00:45:13,641 Ne éljen vissza a vendégszeretetünkkel! 623 00:45:13,811 --> 00:45:15,681 Mr. Luciano nem örülne neki. 624 00:46:17,421 --> 00:46:18,741 Felvehetem? 625 00:46:19,751 --> 00:46:20,901 Magánvonal. 626 00:46:24,461 --> 00:46:25,491 Csak gyorsan! 627 00:46:30,841 --> 00:46:31,841 Halló? 628 00:46:32,221 --> 00:46:34,841 - Halló, Mr. Thompson? - Ki maga? 629 00:46:35,041 --> 00:46:36,701 Vic Borden vagyok, a Ritz igazgatója. 630 00:46:36,901 --> 00:46:40,361 Elnézést a zavarásért, de történt valami, amiről tudnia kéne. 631 00:46:40,781 --> 00:46:42,642 Hát nem vagyunk szerencsések, 632 00:46:42,742 --> 00:46:45,356 hogy egyszerre részesülünk a természet csodáiból 633 00:46:45,601 --> 00:46:49,291 és a civilizáció örömeiből, itt, az ajtónk előtt? 634 00:46:49,381 --> 00:46:50,381 De! De! 635 00:46:50,411 --> 00:46:55,061 Szeretném kifejezni hálámat Stoy polgármester úrnak, Lewellen bíró úrnak, 636 00:46:55,261 --> 00:46:57,361 és természetesen Kaestner kapitány úrnak! 637 00:46:57,461 --> 00:46:59,849 Az ő víziójuknak és közösségi szellemüknek 638 00:46:59,884 --> 00:47:02,501 nagyon sokat köszönhet ez a város. 639 00:47:02,701 --> 00:47:04,421 Jim Nearyt elöljárónak! 640 00:47:08,551 --> 00:47:11,581 Mi ez? Mit hallok? 641 00:47:12,821 --> 00:47:15,081 Tényleg az lenne? Azt hiszem, igen! 642 00:47:15,281 --> 00:47:18,381 Hölgyeim és uraim, a mélység ura személyesen! 643 00:47:50,431 --> 00:47:53,481 Üdvözlet, szárazföldi halandók! 644 00:47:53,681 --> 00:47:56,771 Neptunusz király köszönt benneteket! 645 00:48:13,169 --> 00:48:14,601 Elkaptam! Elkaptam! 646 00:48:14,801 --> 00:48:17,021 Ne kapálózz! Ne kapálózz! 647 00:48:17,811 --> 00:48:18,811 Mit tett? 648 00:48:18,991 --> 00:48:20,281 Csak beszélni akarok vele. 649 00:48:21,301 --> 00:48:22,351 Rendben van? 650 00:48:28,551 --> 00:48:29,901 Azt hitted, nem foglak kiszúrni? 651 00:48:32,591 --> 00:48:33,881 Mégis mire gondoltál? 652 00:48:34,851 --> 00:48:37,981 Hogy jó móka lenne benne lenni a felvonulásban. 653 00:48:40,091 --> 00:48:41,811 Mi történt az arcával? 654 00:48:42,361 --> 00:48:44,831 Nem te vagyok az egyetlen, aki nem örül annak, ahonnan jött. 655 00:48:45,341 --> 00:48:46,911 Azt mondta, ide tartozik. 656 00:48:47,491 --> 00:48:48,871 Az emberek sok mindent mondanak. 657 00:48:49,711 --> 00:48:53,061 De van otthona. És ott van Mrs. Thompson. 658 00:48:53,691 --> 00:48:55,051 Hamarosan gyereke lesz. 659 00:48:55,251 --> 00:48:56,941 Kezdődjék hát a szezon! 660 00:49:08,291 --> 00:49:10,061 Most mihez kezdjek veled? 661 00:49:10,841 --> 00:49:12,271 Csak hagyjon békén! 662 00:49:13,631 --> 00:49:14,861 Azt nem tehetem. 663 00:49:15,911 --> 00:49:17,541 Akkor csukjon le! 664 00:49:18,101 --> 00:49:19,491 Úgyis ez a szándéka. 665 00:49:23,521 --> 00:49:25,941 Mrs. Thompson azt mondta, hogy maga jó akar lenni. 666 00:49:28,531 --> 00:49:29,741 Csak nem tudja, hogy kell. 667 00:49:32,111 --> 00:49:34,211 - És te? - Próbálkozom. 668 00:49:39,651 --> 00:49:41,581 Várja magát a tornácon. 669 00:49:46,911 --> 00:49:48,001 Itt maradsz? 670 00:49:49,001 --> 00:49:50,161 Csak még egy percig. 671 00:49:50,731 --> 00:49:51,731 És ha nem? 672 00:49:51,921 --> 00:49:53,421 Nem tudom, hogy foghatnálak vissza. 673 00:49:55,501 --> 00:49:56,501 Kérlek? 674 00:50:04,351 --> 00:50:06,231 Udvarias gyerek, azt meg kell hagyni. 675 00:50:06,761 --> 00:50:08,011 De nagyon ügyetlen tolvaj. 676 00:50:08,681 --> 00:50:11,231 A hallban ácsorgott. Azt mondta, vár valakire. 677 00:50:11,881 --> 00:50:13,671 És a nő, akit kirabolt, jól van? 678 00:50:13,871 --> 00:50:15,351 Hartfordból jöt. 679 00:50:15,571 --> 00:50:17,841 Nem akar vádat emeltetni. 680 00:50:18,831 --> 00:50:21,521 Szólhattam volna a seriffnek is, de én se akarok bajt. 681 00:50:23,201 --> 00:50:25,081 Hogy s mint, Mr. Thompson? 682 00:50:26,391 --> 00:50:28,051 Ja, hogy s mint? 683 00:50:29,701 --> 00:50:31,861 Köszönd meg szépen ennek a rendes embernek, és menjünk! 684 00:50:46,801 --> 00:50:50,191 Feláll a paraszt a bozótban, és azt kiabálja: "Ne lőjenek! 685 00:50:50,391 --> 00:50:52,381 Nem vagyok jávorantilop! Nem vagyok jávorantilop!" 686 00:50:52,731 --> 00:50:54,831 Én meg azt hittem, azt mondja: "Jávorantilop vagyok!" 687 00:50:58,241 --> 00:51:00,141 Érezzék jól magukat! 688 00:51:00,341 --> 00:51:02,431 A vacsorán találkozunk. 689 00:51:04,021 --> 00:51:05,071 Add ide a jelvényt! 690 00:51:05,871 --> 00:51:06,871 Hogy? 691 00:51:07,091 --> 00:51:08,351 Add ide a jelvényt! 692 00:51:16,921 --> 00:51:17,921 Most mehetsz. 693 00:51:19,081 --> 00:51:20,191 Nem értem. 694 00:51:20,501 --> 00:51:22,291 Nincs is mit érteni. Végeztünk. 695 00:51:25,091 --> 00:51:26,091 Miért? 696 00:51:27,521 --> 00:51:29,061 Mert nem bízom benned. 697 00:51:30,631 --> 00:51:32,161 De Jim Nearyben megbízik? 698 00:51:32,941 --> 00:51:35,211 Abban a hátbaveregetős talpnyalóban megbízik? 699 00:51:36,271 --> 00:51:37,391 Én felnéztem magára. 700 00:51:39,081 --> 00:51:41,381 Szolgáltam magát. És vártam. 701 00:51:41,581 --> 00:51:43,351 Tartottam a számat. 702 00:51:43,581 --> 00:51:45,911 - Nem tehet... - Nyomakodsz, és ez nem tetszik. 703 00:51:46,521 --> 00:51:49,631 Azt hiszed, kijár neked valami, amiért keményen próbálkoztál. 704 00:51:50,331 --> 00:51:52,341 Ezt sose szerettem benned, egyáltalán nem. 705 00:51:53,971 --> 00:51:57,191 Rajtam keresztül vagy tőlem indul minden. 706 00:52:01,881 --> 00:52:03,711 Egyébként is, mi vagy te? 707 00:52:05,051 --> 00:52:06,481 Az, aminek lennem kell. 708 00:52:07,301 --> 00:52:09,021 És ettől leszel bármi is? 709 00:52:10,741 --> 00:52:11,781 A mersz! 710 00:52:12,521 --> 00:52:13,601 Különben eltűnsz. 711 00:52:14,311 --> 00:52:16,551 - Helló, Louis! - Nicholas! 712 00:52:16,751 --> 00:52:18,251 Mivel szolgálhatok ezen a szép napon? 713 00:52:18,451 --> 00:52:19,711 Ismeri a barátomat, Phillipet. 714 00:52:19,911 --> 00:52:21,101 Előbbre akartál jutni. 715 00:52:21,651 --> 00:52:25,611 Erszényt lopsz a hallban, annyira elázol, hogy alig állsz a lábadon, 716 00:52:25,991 --> 00:52:27,401 szerinted így kell hozzáfogni? 717 00:52:28,511 --> 00:52:31,421 Hát, tudja, valószínűleg nem. 718 00:52:31,831 --> 00:52:33,311 Hol van a pénz, amit adtam? 719 00:52:37,131 --> 00:52:39,901 Több mint 1000 dollár volt! Sokan ennyiből élnek életükben! 720 00:52:40,311 --> 00:52:42,691 - Maga nem. - Nem magamról beszéltem. 721 00:52:43,141 --> 00:52:44,541 Mi a fene ütött beléd? 722 00:52:45,341 --> 00:52:47,791 - Majd visszaszerzem. - Mégis hogyan? 723 00:52:50,481 --> 00:52:51,751 A klubban fogok dolgozni. 724 00:52:52,351 --> 00:52:53,671 Nem tudod, mi történt? 725 00:52:54,261 --> 00:52:56,321 A háborúnak vége. A másik fél győzött. 726 00:52:57,441 --> 00:52:58,561 Nem tudok segíteni neked. 727 00:53:01,861 --> 00:53:02,861 Menj haza! 728 00:53:04,887 --> 00:53:06,281 Nekem nincs olyanom. 729 00:53:06,691 --> 00:53:07,931 Akkor keress magadnak! 730 00:53:08,671 --> 00:53:11,451 Teremts magadnak! Vagy légy meg nélküle! 731 00:53:11,751 --> 00:53:13,551 De ne másokon vezesd le! 732 00:53:17,711 --> 00:53:18,711 A kávé öt cent. 733 00:53:19,621 --> 00:53:20,861 A többit tartsd meg! 734 00:53:25,851 --> 00:53:27,361 Ez a válasz mindenre. 735 00:53:28,221 --> 00:53:30,491 Nem, de én ennél jobbat nem tudok. 736 00:53:45,231 --> 00:53:47,831 Jól van, kölyök. Most megmutattad. 737 00:53:52,471 --> 00:53:55,071 Sok szerencsét! Szükséged lesz rá. 738 00:54:14,661 --> 00:54:15,661 Nucky. 739 00:54:16,431 --> 00:54:17,431 Thompson! 740 00:54:21,771 --> 00:54:24,891 Van egy fiatal, akik a Kapitány szeretne a szolgálatába fogadni. 741 00:54:25,871 --> 00:54:27,161 És nekem ahhoz mi közöm? 742 00:54:28,341 --> 00:54:30,371 Ez a feladat a seriff hatásköre. 743 00:55:03,481 --> 00:55:05,581 Ugye érti, hogy ez jótékony tett?! 744 00:55:27,891 --> 00:55:29,681 Mondja meg Jared Danónak, hogy egy... 745 00:55:31,131 --> 00:55:32,938 "Aranyat akartam, hát kerestem; 746 00:55:33,038 --> 00:55:34,925 Ha kellett, szolgaként négykézlábra estem. 747 00:55:35,171 --> 00:55:37,746 Ha éhség, ha skorbut várt - megküzdtem vele, 748 00:55:37,846 --> 00:55:39,546 És ifjúságomat a sírba löktem. 749 00:55:41,611 --> 00:55:43,001 Aranyat akartam, hát megszereztem, 750 00:55:43,201 --> 00:55:44,951 Tavaly ősszel valóságos vagyonra leltem, 751 00:55:45,151 --> 00:55:46,966 De az élet valahogy nem olyan, mint hittem, 752 00:55:47,066 --> 00:55:48,566 és úgy tűnik, az arany sem minden." 753 00:55:58,531 --> 00:55:59,911 Valami baj van? 754 00:56:03,171 --> 00:56:04,171 Hogy? 755 00:56:04,701 --> 00:56:06,101 Valami baj van? 756 00:56:06,961 --> 00:56:09,281 Nem, nem. Nem. 757 00:56:09,931 --> 00:56:11,461 El kell mennünk? 758 00:56:13,181 --> 00:56:14,701 Lemehetek a partra? 759 00:56:16,051 --> 00:56:19,121 Körbe szeretnéd vitorlázni a világot. 760 00:56:22,861 --> 00:56:23,861 Maga nem? 761 00:56:31,231 --> 00:56:32,731 Amikor a mami magát emlegette... 762 00:56:33,331 --> 00:56:34,331 Menj az utamból! 763 00:56:34,521 --> 00:56:36,471 nem tudtam megállapítani, szereti-e vagy utálja. 764 00:56:36,571 --> 00:56:37,831 Nem ismerek semmiféle mamit. 765 00:56:38,241 --> 00:56:39,241 A nagymamim. 766 00:56:40,541 --> 00:56:42,211 Folyton csak magát emlegette. 767 00:56:42,411 --> 00:56:46,311 Van itt egy ember, aki nagyon gazdag. 768 00:56:47,141 --> 00:56:50,001 És jó volt... hozzám. 769 00:56:52,001 --> 00:56:53,001 És... 770 00:56:54,511 --> 00:56:56,011 felajánlotta, hogy segít nekünk. 771 00:56:57,301 --> 00:56:58,301 Mindkettőnknek. 772 00:57:00,511 --> 00:57:01,581 Szeretnél vele találkozni? 773 00:57:08,571 --> 00:57:11,141 Ígérem, hogy mindig gondoskodni fogok rólad! 774 00:57:26,491 --> 00:57:27,491 Ki vagy te? 775 00:57:31,261 --> 00:57:32,771 Tommy Darmody. 776 00:57:38,601 --> 00:57:39,606 Tommy... 777 00:57:41,019 --> 00:57:42,058 te nem... 778 00:57:44,381 --> 00:57:45,381 Pisztoly! 779 00:58:10,251 --> 00:58:11,901 Mr. Thompson, hall engem? 780 00:58:12,101 --> 00:58:13,101 Hall engem? 781 00:58:13,251 --> 00:58:15,041 Az Adóhatóság ügynökei vagyunk. 782 00:58:15,241 --> 00:58:17,311 Hall engem? Hall engem? 783 00:58:17,511 --> 00:58:20,311 Ügynökök vagyunk. Megértette? 784 00:58:59,742 --> 00:59:04,241 Köszönjük az öt évadon át tartó, kitartó figyelmet és türelmet! 785 00:59:04,441 --> 00:59:09,087 twitter.com/halamita twitter.com/Yaxleey PK Š…7E;og#ďźďź4$ Boardwalk.Empire.S05E01.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt ŹbaE×Ď9Ŕ¤{qóĎ9Ŕ¤{qóĎPK ˇ|9E˜pŕ Ý Ý4$ A˝Boardwalk.Empire.S05E02.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt )ŞˇEÎŘĎ•›Ť{qóĎ•›Ť{qóĎPK Ł‘9EL˜łł4$  šBoardwalk.Empire.S05E03.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt '$ěřăŘĎ‘­{qóĎ‘­{qóĎPK ´‰MEľ••ę•ę4$ sNBoardwalk.Empire.S05E04.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt sƒş§çĎ´ă°{qóĎ´ă°{qóĎPK ˆOE§uŁ+Ö+Ö4$ Z9Boardwalk.Empire.S05E05.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt ęíE‘čĎšľ{qóĎšľ{qóĎPK  ‘UE˙~œ”ˇ”ˇ4$ ×Boardwalk.Empire.S05E06.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt ĐÔ DRíω&ˇ{qóω&ˇ{qóĎPK qŁXEĚsă5#Ó#Ó4$ ˝ÇBoardwalk.Empire.S05E07.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt xyěŔďĎQ^¸{qóĎQ^¸{qóĎPK vaEŻîH0ŐŐ4$ 2›Boardwalk.Empire.S05E08.720p.HDTV.DD5.1.x264-DON.srt •{ÚőϝŽˆŒăőϝŽˆŒăőĎPK0q