PK %^†Lő]Ďo•ô •ô 2 The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hu.srt1
00:00:55,957 --> 00:00:58,359
Új-Zéland, Déli sziget
2
00:01:00,019 --> 00:01:02,688
1882 nyár
3
00:01:10,160 --> 00:01:12,180
Éjjel azt álmodtam,
olyan jól lövök, mint te.
4
00:01:12,230 --> 00:01:14,540
Ezért vagyunk itt.
5
00:01:14,590 --> 00:01:16,350
Jó érteni hozzá.
6
00:01:16,400 --> 00:01:18,350
Ez olyan nehéz.
7
00:01:18,400 --> 00:01:19,600
Bocsánat.
8
00:01:21,600 --> 00:01:23,520
Ma már könnyebbeket csinálnak.
9
00:01:23,570 --> 00:01:25,700
Szerzek egyet neked.
10
00:01:27,870 --> 00:01:29,040
Nos...
11
00:01:30,880 --> 00:01:32,910
Húzd meg a ravaszt.
12
00:01:33,810 --> 00:01:35,070
- Húzd meg.
- Azt teszem.
13
00:01:35,120 --> 00:01:37,540
- Erősebben kell húzni.
- De húzom.
14
00:01:37,590 --> 00:01:39,650
Ó!... Hú!
15
00:01:40,550 --> 00:01:42,140
Csak meghúztam a ravaszt!
16
00:01:42,190 --> 00:01:44,180
Célozz a konzervekre.
17
00:01:44,230 --> 00:01:46,680
Fel kell készülnöd
az itteni életre, drágám.
18
00:01:46,730 --> 00:01:49,360
Fel vagyok.
Meghúztam a ravaszt.
19
00:02:33,654 --> 00:02:37,908
The Stolen - Az ellopott
20
00:02:41,450 --> 00:02:42,730
Ó, Betty.
21
00:02:42,780 --> 00:02:45,200
Gyűlölöm a fegyvereket.
22
00:02:45,250 --> 00:02:48,460
- Egy jó édes teát, asszonyom?
- Igen, köszönöm.
23
00:03:16,890 --> 00:03:18,540
Köszönöm. Betty!
24
00:03:18,590 --> 00:03:20,810
Ha egy nő izzad,
használja a zsebkendőjét.
25
00:03:21,890 --> 00:03:24,130
Köszönöm, asszonyom.
26
00:03:30,470 --> 00:03:33,720
Azt mondja: "Miért nem
született Jézus Új-Zélandon?"
27
00:03:33,770 --> 00:03:35,490
A másik meg ráfelel:
28
00:03:35,540 --> 00:03:39,390
"Mert nem találtak három bölcs
embert meg egy szüzet."
29
00:03:44,150 --> 00:03:46,490
Nos, Charlotte, hogyan
tudsz beilleszkedni?
30
00:03:46,890 --> 00:03:48,570
Nagyszerűen megy neki.
31
00:03:48,620 --> 00:03:49,890
Tudom, hogy idő kell hozzá.
32
00:03:50,890 --> 00:03:52,810
Ez egy csodaszép sziget, csak...
33
00:03:52,860 --> 00:03:54,110
Más.
34
00:03:54,460 --> 00:03:57,150
- Oxfordshire, ugye?
- De Londonban született.
35
00:03:57,200 --> 00:03:58,850
Ó, az a hely
mindenkit elront.
36
00:03:58,900 --> 00:04:01,620
A feleségem tudja,
mennyit jelent nekem ez a farm.
37
00:04:01,670 --> 00:04:03,190
Hosszú volt az út.
38
00:04:03,240 --> 00:04:04,860
De megvalósult egy álom.
39
00:04:04,910 --> 00:04:07,430
Hát, a férjem mindenre
rá tud beszélni.
40
00:04:07,480 --> 00:04:11,630
Belejön hamarosan.
Csak előre, ahogy mi is tettük.
41
00:04:11,680 --> 00:04:15,430
Amikor először láttam
egy weta bogarat, azt hittem, macska.
42
00:04:15,480 --> 00:04:18,500
- Mi az a weta bogár?
- Nem is szólva a bennszülöttekről.
43
00:04:18,550 --> 00:04:20,170
Nem olyan ijesztőek,
mint a kinézetük.
44
00:04:20,220 --> 00:04:21,968
Nem, de ha úgy néznek rád,
mint aki
45
00:04:22,018 --> 00:04:23,660
meg tudna enni,
akkor bizony azok.
46
00:04:23,890 --> 00:04:25,190
Ó, George, kérlek.
47
00:04:25,460 --> 00:04:27,410
Charlotte-nak nincs
oka aggódni, nézz rá.
48
00:04:27,460 --> 00:04:29,380
Nincs elég hús a csontjain.
49
00:04:29,430 --> 00:04:33,710
- És mennyi ideje van még?
- Uh...
50
00:04:39,710 --> 00:04:41,340
Gyí!
51
00:04:43,340 --> 00:04:45,230
Készen lesz az udvar
a baba születéséig?
52
00:04:45,280 --> 00:04:46,530
Ez a terv.
53
00:04:46,580 --> 00:04:49,600
Aztán csak hárman leszünk.
54
00:04:49,650 --> 00:04:50,650
Nem lesz több béres.
55
00:04:57,990 --> 00:05:01,750
Halló, te gyönyörű bébi.
56
00:05:01,800 --> 00:05:04,950
Bent tudnál még maradni
egy kis ideig?
57
00:05:05,000 --> 00:05:06,620
Olyan jó és meleg ott.
58
00:05:06,670 --> 00:05:08,750
Amíg megcsináljuk a tetőt?
59
00:05:08,800 --> 00:05:11,260
Aztán tied az egész ház.
60
00:05:11,310 --> 00:05:13,480
Mit szólsz hozzá?
61
00:05:30,590 --> 00:05:31,640
Ó. Ó!
62
00:05:31,690 --> 00:05:32,910
Ó...!
63
00:05:32,960 --> 00:05:34,710
Valaki! David!
64
00:05:34,760 --> 00:05:36,220
- Ó! Ó, David!
- Drágám!
65
00:05:36,270 --> 00:05:37,890
Jön!
66
00:05:37,940 --> 00:05:39,940
- Charlotte!
- Ó!
67
00:06:11,197 --> 00:06:13,408
Három hónap múlva
68
00:06:39,430 --> 00:06:41,320
Dobja le a puskát!
69
00:06:41,370 --> 00:06:42,990
- Oda vissza!
- David, ne!
70
00:06:43,040 --> 00:06:45,860
Drágám, maradj nyugodt.
71
00:06:45,910 --> 00:06:46,990
Arthur...
72
00:06:47,040 --> 00:06:49,490
Menjen oda!
73
00:06:49,540 --> 00:06:51,960
Kérem, ne bántsa a fiamat!
74
00:06:52,010 --> 00:06:54,620
Oda vissza.
75
00:06:55,620 --> 00:06:57,200
Arthur, drágám...
76
00:06:57,650 --> 00:06:58,850
Most a széfet.
77
00:06:58,890 --> 00:07:00,370
Nincs széfünk.
78
00:07:00,420 --> 00:07:02,640
Rendben, kérem...
79
00:07:02,690 --> 00:07:03,930
Tessék.
80
00:07:05,930 --> 00:07:07,390
Miért teszed ezt?
81
00:07:08,900 --> 00:07:10,010
Azután, hogy segítettelek.
82
00:07:10,060 --> 00:07:11,700
Mindent bele.
83
00:07:13,900 --> 00:07:16,390
Munkát adtam,
mikor szükséged volt rá.
84
00:07:16,440 --> 00:07:18,480
Mindent!
85
00:07:19,480 --> 00:07:21,690
Ez minden.
86
00:07:21,740 --> 00:07:23,900
Tetőt a fejed fölé.
Ételt a tűzhelyünkről.
87
00:07:23,950 --> 00:07:24,950
Pofa be!
88
00:07:25,880 --> 00:07:28,020
Vissza az ágyba!
Vissza!
89
00:07:29,020 --> 00:07:31,770
Ha bárki is elhagyja
ezt a szobát,
90
00:07:31,820 --> 00:07:33,810
a fiú a kukacoké lesz.
91
00:07:33,860 --> 00:07:34,860
Megértették?
92
00:07:37,960 --> 00:07:39,880
Ó!
93
00:07:39,930 --> 00:07:41,230
Ch... Charlotte.
94
00:07:45,900 --> 00:07:47,180
Menj.
95
00:08:50,170 --> 00:08:51,870
Azt mondja,
önöknek dolgozott?
96
00:08:51,900 --> 00:08:55,460
Miért kérdi egyre csak
ugyanezt? Ez butaság.
97
00:08:55,510 --> 00:08:56,890
A férjem befogadott kóborlókat.
98
00:08:56,940 --> 00:08:59,100
Mindig mondta,
hogy bárkin segít,
99
00:08:59,150 --> 00:09:01,600
aki becsülettel megdolgozik.
Tehát igen.
100
00:09:01,650 --> 00:09:04,130
Ismerte őt.
Mindenki ismerte őt.
101
00:09:04,180 --> 00:09:06,000
Meg fogják találni a fiamat?
102
00:09:06,450 --> 00:09:10,510
Hát, ez itt, hm... nagyon
nagy terület, Mrs. Lockton.
103
00:09:10,560 --> 00:09:12,570
Megtesszük, amit tudunk.
104
00:09:19,970 --> 00:09:23,020
Ha a férjem ismerte őt,
neked is ismerned kellett.
105
00:09:23,070 --> 00:09:26,150
Láttam, hogy minden erre
járóval összebarátkoztál.
106
00:09:26,200 --> 00:09:27,990
Asszonyom, én nem.
Esküszöm.
107
00:09:28,040 --> 00:09:29,230
A barátaid voltak.
108
00:09:29,280 --> 00:09:32,760
Én csak üdvözöltem őket,
ahogy Mr. Lockton akarta volt.
109
00:09:32,810 --> 00:09:35,180
- Mondd meg nekem, ki volt.
- Asszonyom...
110
00:09:36,180 --> 00:09:38,250
Nézz rám!
111
00:09:39,250 --> 00:09:41,040
Mondd meg, ki volt!
112
00:09:41,090 --> 00:09:42,770
Nem tudom, ki volt.
113
00:09:42,820 --> 00:09:45,510
- Nem voltam én olyatén közeli.
- Nem.
114
00:09:45,560 --> 00:09:47,210
Akkor fogd a cuccodat!
Máris!
115
00:09:47,260 --> 00:09:48,910
Asszonyom, kérem!
116
00:09:59,910 --> 00:10:03,130
Asszonyom, három
hónapja történt.
117
00:10:03,180 --> 00:10:05,200
Nagyon sajnáljuk,
Mrs. Lockton.
118
00:10:05,250 --> 00:10:07,800
Kutattuk mindenfelé.
119
00:10:07,850 --> 00:10:09,970
Az egész kerületet
átfésültük.
120
00:10:10,020 --> 00:10:11,790
Azt tanácsolom...
121
00:10:12,790 --> 00:10:14,060
hogy itt az ideje...
122
00:10:15,060 --> 00:10:16,760
továbblépni.
123
00:10:54,160 --> 00:10:55,950
- Mrs. Lockton?
- Igen.
124
00:10:56,000 --> 00:10:57,640
A postahivatalból.
125
00:11:05,510 --> 00:11:06,980
Ó!
126
00:11:08,380 --> 00:11:09,600
Lovas, várjon!
127
00:11:09,650 --> 00:11:11,090
- Várjon!
- Asszonyom?
128
00:11:14,090 --> 00:11:17,120
"A fia él és jól van.
A fia él."
129
00:11:18,120 --> 00:11:19,680
"Ha ismét látni akarja,"
130
00:11:19,730 --> 00:11:22,740
"jövő péntekig tegyen letétbe
55 fontot a Bank of New Zealandba"
131
00:11:22,790 --> 00:11:25,080
"a férje nevén nyitott számlára."
132
00:11:25,130 --> 00:11:28,280
"Ha megpróbálja követni a pénzt
vagy a rendőrséghez fordul"
133
00:11:28,330 --> 00:11:30,180
"sose fogja a fiát
viszontlátni."
134
00:11:30,230 --> 00:11:33,190
- Mikor vitték ki ezt magának?
- Három napja.
135
00:11:33,240 --> 00:11:34,320
Honnan?
136
00:11:34,670 --> 00:11:36,210
Ideadná a borítékot,
asszonyom?
137
00:11:37,110 --> 00:11:39,830
Corktownból, innen délre.
Úgy félnapnyira van.
138
00:11:39,910 --> 00:11:40,960
Hogy jutok el oda?
139
00:11:41,110 --> 00:11:42,830
Vonattal Little Hillsből.
140
00:11:42,880 --> 00:11:46,030
De Corktownba, Mrs. Lockton,
egyedül fog utazni?
141
00:11:46,390 --> 00:11:47,970
Igen.
142
00:11:48,020 --> 00:11:49,520
Amint csak tudok.
143
00:12:13,750 --> 00:12:14,900
Bocsánat.
144
00:12:14,950 --> 00:12:17,160
- Merre van a posta?
- Arra ott.
145
00:12:29,860 --> 00:12:31,280
Segíthetek, kisasszony?
146
00:12:31,330 --> 00:12:33,940
Ezt innen küldték ki,
úgy hiszem.
147
00:12:35,940 --> 00:12:38,150
Úgy hiszem,
így lehetett, igen.
148
00:12:38,200 --> 00:12:39,310
Itt is adták fel?
149
00:12:41,310 --> 00:12:42,790
Ez nem olyan biztos,
kisasszony.
150
00:12:42,840 --> 00:12:44,730
Tehát máshonnan
érkezhetett ide?
151
00:12:44,780 --> 00:12:47,080
Pontosan így lehetett, igen.
152
00:12:48,080 --> 00:12:49,030
Honnan?
153
00:12:49,080 --> 00:12:50,770
Fogalmam sincs.
154
00:12:50,820 --> 00:12:52,300
Ebben a városban
végződik a posta.
155
00:12:52,350 --> 00:12:53,870
A dombokon túl az emberek
156
00:12:53,920 --> 00:12:57,200
már szerteszét szóródva élnek,
akár több napi járásra.
157
00:12:57,960 --> 00:13:00,140
Sajnálom, hogy nem
segíthetek többet.
158
00:13:01,000 --> 00:13:03,500
Merre találhatom
a Bank of New Zealandot?
159
00:13:05,200 --> 00:13:07,290
Hát, éppen rátekint.
160
00:13:07,340 --> 00:13:10,310
Ilyen messzire Nelsontól
én vagyok önhöz a legközelebbi.
161
00:13:10,910 --> 00:13:12,890
Van önnél egy számla
Lockton néven.
162
00:13:12,940 --> 00:13:14,110
Lockton.
163
00:13:15,110 --> 00:13:16,190
Lockton.
164
00:13:25,190 --> 00:13:27,470
Úgy látom, mégis
a segítségére lehetek ma.
165
00:13:37,470 --> 00:13:38,950
Goldtown Hotel?
166
00:13:39,000 --> 00:13:40,820
Azok a számlák
mind odavalók?
167
00:13:40,870 --> 00:13:42,760
- Goldtown Hotel.
- Igen.
168
00:13:42,810 --> 00:13:44,890
Az aranyásók pénze.
169
00:13:44,940 --> 00:13:47,830
A szállóban tartják,
mielőtt a bankba küldik.
170
00:13:47,880 --> 00:13:49,400
Odajuthatok-e innen?
171
00:13:49,450 --> 00:13:52,300
Ha van kedve
egy hétig utazni.
172
00:13:52,350 --> 00:13:53,470
Esetleg még többet.
173
00:13:53,520 --> 00:13:56,470
Az egyetlen út
a hegyeken át visz.
174
00:13:56,520 --> 00:13:59,770
Rengeteg eszelős tart arra,
a szerencséjüket kergetik.
175
00:13:59,820 --> 00:14:01,480
Rengeteg vissza is tér.
176
00:14:01,530 --> 00:14:03,380
Halálra éhezve, úgy ám.
177
00:14:03,430 --> 00:14:05,510
De odajuthatok-e innen?
178
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
Kérdezze meg a Fräuleint.
179
00:14:07,970 --> 00:14:10,820
Ő tudja, mikor indul
arra egy csapat.
180
00:14:10,870 --> 00:14:12,380
Arra, az utcán át.
181
00:14:16,370 --> 00:14:18,380
Nem hölgyeknek való utazás,
kisasszony.
182
00:14:20,380 --> 00:14:22,260
Ha megbocsát, hogy ezt mondom.
183
00:14:50,040 --> 00:14:51,490
Szavazatot a nőknek.
184
00:14:51,540 --> 00:14:53,230
Szavazati jogot a nőknek.
185
00:14:53,280 --> 00:14:55,100
Vegyen egy röplapot.
186
00:14:55,150 --> 00:14:56,420
Szavazatot a nőknek.
187
00:15:01,420 --> 00:15:03,870
Nézd, épp mintha
rossz időben távoznánk.
188
00:15:03,920 --> 00:15:05,870
Rám se bagózik a kisasszonyka.
189
00:15:05,920 --> 00:15:07,480
Később látjuk egymást.
190
00:15:07,530 --> 00:15:10,760
Ráadást is fizetek, ha magán
tartja azt a szép kis kalapot.
191
00:15:12,500 --> 00:15:13,900
Nem, már nem megyek mélyebbre.
192
00:15:14,900 --> 00:15:16,820
Ne, ne legyél szemtelen.
193
00:15:16,870 --> 00:15:19,190
Igen.
194
00:15:19,240 --> 00:15:22,410
Ó! Fizetés nélkül
simogassam neked?
195
00:15:23,450 --> 00:15:25,460
Hagyj békén.
196
00:15:25,510 --> 00:15:27,450
Nem.
197
00:15:28,450 --> 00:15:30,300
A Fräuleint keresem.
198
00:15:30,350 --> 00:15:31,600
- Dolgozol?
- Nem.
199
00:15:31,650 --> 00:15:33,470
Maga a Fräulein?
200
00:15:33,520 --> 00:15:35,510
Nem. Mindjárt.
201
00:15:35,560 --> 00:15:37,490
Jöjjön akkor.
202
00:15:38,490 --> 00:15:40,170
Ne! Várj egy kicsit.
203
00:15:55,940 --> 00:15:58,350
Ide jöjjön, kedves.
nem harapok.
204
00:16:00,350 --> 00:16:01,350
Hé!
205
00:16:02,990 --> 00:16:04,270
Húú!
206
00:16:22,240 --> 00:16:24,660
Azt mondták, vannak itt urak,
akik Goldtownba tartanak.
207
00:16:24,710 --> 00:16:26,590
Urak?
208
00:16:26,640 --> 00:16:29,520
Egyik sem az itt.
209
00:16:32,520 --> 00:16:34,520
- Maga aranyásó?
- Nem.
210
00:16:35,550 --> 00:16:38,270
Akkor csak egy valami
más lehetsz.
211
00:16:38,320 --> 00:16:42,340
És ha az vagy, akkor
üzletet kell kötnünk.
212
00:16:42,390 --> 00:16:46,580
Nélkülem egy nő sem
csinálhat pénzt Goldtownban.
213
00:16:46,630 --> 00:16:50,050
Nem vagyok se aranyásó,
se más.
214
00:16:50,100 --> 00:16:53,010
Csak Goldtownba akarok
jutni az ügyeimet intézni.
215
00:16:54,010 --> 00:16:55,360
- Tíz font.
- Hogy Goldtownba jussak?
216
00:16:55,410 --> 00:16:57,480
Tíz font!
217
00:17:00,480 --> 00:17:01,680
Bully!
218
00:17:03,680 --> 00:17:05,520
Mondja el Bullynak,
hová tart.
219
00:17:09,520 --> 00:17:11,160
Bocsánat.
220
00:17:14,160 --> 00:17:16,650
A Fräulein azt mondja,
Goldtown felé indul.
221
00:17:16,700 --> 00:17:17,950
Igen. Reggel.
222
00:17:18,000 --> 00:17:20,620
Utánpótlást viszek.
223
00:17:20,670 --> 00:17:22,170
Lányokat is.
224
00:17:23,170 --> 00:17:25,650
- Én is magukkal tartanék.
- Csakugyan?
225
00:17:25,700 --> 00:17:27,390
Már fizettem érte.
226
00:17:27,440 --> 00:17:29,660
Nem fizetett.
227
00:17:29,710 --> 00:17:31,250
A Fräuleinnak fizetett,
228
00:17:33,250 --> 00:17:34,390
hogy hozzám küldje.
229
00:17:38,390 --> 00:17:40,760
És Goldtownba jutni?
230
00:17:41,760 --> 00:17:43,490
Ért ahhoz?
231
00:17:47,330 --> 00:17:49,680
Hm? Nem.
232
00:17:49,730 --> 00:17:51,750
És ahhoz ott?
233
00:17:51,800 --> 00:17:54,370
Minden jó lesz!
Minden jó lesz!
234
00:17:58,870 --> 00:18:00,210
Nem.
235
00:18:03,310 --> 00:18:05,800
Nem.
236
00:18:06,150 --> 00:18:07,950
De...
237
00:18:08,750 --> 00:18:10,490
Ehhez értek.
238
00:18:17,860 --> 00:18:19,070
Ötven.
239
00:18:31,870 --> 00:18:35,130
Tudja, nem kéne itt
az ékszereit csillogtatni.
240
00:18:35,180 --> 00:18:36,760
Egy ilyen helyen nem.
241
00:18:36,810 --> 00:18:40,270
És épp most
kopasztották meg.
242
00:18:40,720 --> 00:18:42,150
Nem, ha elvisz Goldtownba.
243
00:19:01,070 --> 00:19:02,090
Mégis csak jön?
244
00:19:02,140 --> 00:19:03,720
Megbeszéltük.
245
00:19:03,770 --> 00:19:06,650
Kifelé jövet
nem látott kurvákat?
246
00:19:12,650 --> 00:19:15,400
Ha készen áll,
szálljon be abba.
247
00:19:15,450 --> 00:19:17,000
Köszönöm.
248
00:19:24,900 --> 00:19:26,200
Enélkül könnyebb, kisasszony.
249
00:19:35,210 --> 00:19:37,660
Köszönöm, hölgyek.
Megnézem.
250
00:19:37,710 --> 00:19:39,100
Sok szerencsét!
251
00:19:39,150 --> 00:19:40,460
Egy nap mi is
szavazni fogunk.
252
00:19:40,510 --> 00:19:43,470
A nők szavazni fognak és a
két ujjamat abba, aki gátolni akarja.
253
00:19:43,520 --> 00:19:45,420
- Attól még kétujjas kurva leszel.
- Igen.
254
00:19:45,470 --> 00:19:47,460
Egy kétujjas kurva
szavazati joggal, hm?
255
00:19:55,460 --> 00:19:59,280
Jézus. Két hét
abban a szarládában?
256
00:19:59,330 --> 00:20:02,550
Tudsz te különleges érzéseket
kelteni a nőkben.
257
00:20:19,050 --> 00:20:20,420
Selyem?
258
00:20:23,020 --> 00:20:24,420
Selyem.
259
00:21:06,570 --> 00:21:07,570
Tehát táncosnő vagy?
260
00:21:08,400 --> 00:21:10,520
Úgy néz ki,
mint egy rohadt táncos?
261
00:21:10,570 --> 00:21:12,960
Egy menete sem volt még,
lefogadom.
262
00:21:13,010 --> 00:21:14,480
Mi a neved?
263
00:21:15,680 --> 00:21:16,760
Charlotte.
264
00:21:16,810 --> 00:21:18,060
Szép név.
265
00:21:18,210 --> 00:21:19,400
Én Heather vagyok.
266
00:21:19,450 --> 00:21:22,900
Ő meg Flamenco.
Legalábbis Flamenconak hívjuk.
267
00:21:22,950 --> 00:21:24,400
Mi az igazi teljes neved?
268
00:21:24,450 --> 00:21:26,800
Maria Theresa
Angelica Evita Pasimos.
269
00:21:26,850 --> 00:21:28,820
Flamenco.
270
00:21:29,820 --> 00:21:31,310
És mit csinálsz itt?
271
00:21:31,360 --> 00:21:33,571
Jócskán vannak, akik
a magadféléknél jobban
272
00:21:33,621 --> 00:21:35,380
rá vannak szorulva
Goldtown pénzére.
273
00:21:35,430 --> 00:21:37,840
Mit tudsz te
a magamfélékről?
274
00:21:39,540 --> 00:21:42,750
Beképzelt szuka
vagy, ennyit tudok.
275
00:21:47,750 --> 00:21:48,980
Ő Honey.
276
00:23:09,400 --> 00:23:11,970
Hát te mit képzelsz, mit csinálsz?
Az az enyém.
277
00:23:13,470 --> 00:23:16,790
Azt kérdeztem, mit csinálsz.
Az az én cipőm.
278
00:23:16,940 --> 00:23:18,620
Úgy látom,
neked sok van.
279
00:23:18,670 --> 00:23:20,790
Nincs jogod ellopni.
280
00:23:20,840 --> 00:23:23,880
Akkor vedd vissza.
Rajta.
281
00:23:24,680 --> 00:23:26,360
Vamos.
282
00:23:26,510 --> 00:23:27,860
Vedd le rólam.
283
00:23:40,760 --> 00:23:42,770
Tessék.
284
00:23:43,770 --> 00:23:45,550
Ezek ugyanakkorák.
285
00:23:46,100 --> 00:23:48,840
Ha adakozó kedvedben vagy,
az alsószoknyát kérném.
286
00:23:59,950 --> 00:24:01,200
Ez...
287
00:24:01,950 --> 00:24:03,820
Adjátok vissza...
Hol van a...
288
00:24:06,720 --> 00:24:08,960
Elloptad a pénzemet!
289
00:24:12,500 --> 00:24:14,400
Hölgyeim.
Hölgyeim.
290
00:24:16,200 --> 00:24:18,030
Az első éjszaka.
291
00:24:19,030 --> 00:24:20,940
- Ellopta a pénzemet.
- A cipőjét veszem el.
292
00:24:20,990 --> 00:24:23,160
- A cipőmet és a pénzemet.
- Benne van?
293
00:24:23,310 --> 00:24:27,110
Nem, de az én cipőm van rajta,
ezért el kellett vennie a pénzemet.
294
00:24:29,110 --> 00:24:31,260
Akkor valaki másnak
kellett elvennie.
295
00:24:31,310 --> 00:24:34,030
Igen, hát...
296
00:24:34,080 --> 00:24:36,100
most minket többieket vádol, hm?
297
00:24:36,150 --> 00:24:38,840
Nem, de az összes pénzem, ami
a zsákban volt, odavan.
298
00:24:38,890 --> 00:24:41,540
Ó, az a köteg lehetett,
amit a múlt este mutogatott?
299
00:24:41,590 --> 00:24:43,580
Akárkié is lehetett,
pont a magáé?
300
00:24:43,630 --> 00:24:46,510
A Madame Fräulein's-ben
töltötte az éjszakát.
301
00:24:46,560 --> 00:24:49,820
Abban a pillanatban,
amint lecsukta a szemét,
302
00:24:49,870 --> 00:24:52,870
búcsút inthetett mindennek,
ami a magáé volt.
303
00:24:55,870 --> 00:24:59,130
Legyél érte hálás, hogy éppen
Goldtownba megyünk, hercegnő.
304
00:24:59,210 --> 00:25:03,650
El se hinnéd, mennyit fizetnének
egyesek, ha megvillantanád a cicidet.
305
00:26:28,340 --> 00:26:29,820
El kéne temetnünk.
306
00:26:29,870 --> 00:26:33,650
Időpocséklás. A madarak
megeszik, meg a férgek is.
307
00:26:37,640 --> 00:26:38,950
Indulunk tovább.
308
00:27:10,910 --> 00:27:12,180
Lődd le.
309
00:27:14,180 --> 00:27:16,390
Menjetek, menjetek, menjetek...
310
00:27:31,970 --> 00:27:34,120
Essünk gyorsan túl rajta, fiúk.
311
00:27:34,170 --> 00:27:36,590
Csak az élelmet akarjuk.
312
00:27:36,740 --> 00:27:38,490
És a whiskeyt.
313
00:27:38,740 --> 00:27:42,780
Talán még a lányokat egy menetre.
Aztán megyünk az utunkra.
314
00:27:45,280 --> 00:27:46,687
Nem így lesz ez, pajti.
315
00:27:46,737 --> 00:27:49,450
Akkor az utatok végére
értetek, pajti!
316
00:29:07,370 --> 00:29:08,500
Minden rendben.
317
00:29:13,440 --> 00:29:16,280
Talán félre nézhetnél.
318
00:29:53,820 --> 00:29:56,400
Rossz lábat emeltél!
319
00:29:56,450 --> 00:29:58,450
Óh! Ah!
320
00:30:04,930 --> 00:30:06,510
És mi legyen a végén?
321
00:30:06,560 --> 00:30:08,500
Vége!
322
00:30:12,300 --> 00:30:13,800
Gyakorolni fogjuk, oké?
323
00:30:16,210 --> 00:30:17,490
Ugyan, hercegnő.
324
00:30:17,540 --> 00:30:20,460
Engedd le a hajadat
egyszer az életedben.
325
00:30:20,510 --> 00:30:22,450
Élsz!
326
00:30:28,820 --> 00:30:30,440
Szabad?
327
00:30:30,490 --> 00:30:32,030
Hát persze.
328
00:30:42,000 --> 00:30:44,140
Valami különlegesnek
kell lennie...
329
00:30:45,240 --> 00:30:46,360
Goldtownban.
330
00:30:46,410 --> 00:30:49,240
Hogy egy magafajta hölgy
ilyenre vállalkozzék.
331
00:30:50,140 --> 00:30:54,250
A fiam. Elrabolta egy férfi,
aki megölte a férjemet.
332
00:30:57,650 --> 00:30:59,720
És úgy hiszi Goldtownban van?
333
00:31:01,220 --> 00:31:03,220
- Tudja ki az? A férfi?
- Nem.
334
00:31:03,420 --> 00:31:08,340
Ha elkezd az ajtókon kopogtatni,
gyorsan híre megy.
335
00:31:09,090 --> 00:31:11,530
Úgy hogy gyorsabban
kell cselekednie.
336
00:31:11,930 --> 00:31:13,850
Goldtownban laknak?
337
00:31:13,900 --> 00:31:16,300
A főnöknek dolgozunk,
de nem vagyunk aranyásók.
338
00:31:18,470 --> 00:31:19,920
Tehát, mondjuk,
megtalálja a fiát.
339
00:31:20,070 --> 00:31:21,910
Meg fogom találni őt.
340
00:31:23,010 --> 00:31:24,460
És aztán?
341
00:31:24,810 --> 00:31:27,130
Fizettem érte.
A férfinek.
342
00:31:27,180 --> 00:31:31,400
Azt hiszi, ez ilyen egyszerű,
miután megölte a férjét?
343
00:31:31,950 --> 00:31:35,220
Pénz nélkül tízszer
nehezebb lesz.
344
00:31:37,620 --> 00:31:38,920
Nem tudom.
345
00:31:44,600 --> 00:31:46,290
Vissza fogom lopni.
346
00:31:46,340 --> 00:31:48,190
Van fegyvere?
347
00:31:48,240 --> 00:31:50,800
Tudja egyáltalán,
hogyan kell lőni vele?
348
00:31:51,600 --> 00:31:54,610
- Ah.
- A csöppségre is.
349
00:31:57,140 --> 00:31:59,130
Nos, még egy hét út van hátra.
350
00:31:59,180 --> 00:32:01,500
Addig még tehetünk valamit.
351
00:32:01,850 --> 00:32:03,370
Köszönöm.
352
00:32:03,720 --> 00:32:05,400
Ne köszönjön semmit.
353
00:32:05,450 --> 00:32:07,090
Ne, amíg a fia nincs
a karjában.
354
00:32:07,160 --> 00:32:09,180
És ami lényeges,
355
00:32:09,230 --> 00:32:11,430
amiről most beszélt nekem...
356
00:32:12,230 --> 00:32:13,940
nem kellett volna egy szót
sem szólnia.
357
00:32:14,090 --> 00:32:16,510
Egyetlen szót sem.
358
00:32:16,560 --> 00:32:18,020
Mert nem tudhatja,
ki vagyok.
359
00:32:18,070 --> 00:32:19,420
De tudom.
Megmentette az életemet.
360
00:32:19,470 --> 00:32:22,390
Még annak, aki megmenti
az életét, hercegnő,
361
00:32:22,440 --> 00:32:24,910
sem kell ilyeneket
elmondania, érti?
362
00:32:29,550 --> 00:32:31,570
Barátokat szereznék.
363
00:32:31,620 --> 00:32:34,330
- Krisztus... - Szüksége lesz rájuk,
ahová megyünk.
364
00:32:43,330 --> 00:32:45,810
Egy sebesült. Tudnunk kell,
meg tudjátok-e védeni magatokat.
365
00:32:45,860 --> 00:32:48,180
Újra.
366
00:32:48,230 --> 00:32:51,290
Gyorsnak kell lenni. Ő nem fog
várni, míg céloztok,
367
00:32:51,340 --> 00:32:52,750
lőjetek azzal a puskával.
368
00:32:52,800 --> 00:32:55,360
Á!
369
00:32:55,410 --> 00:32:57,460
No, az egyikőtök
már élni fog.
370
00:32:57,510 --> 00:32:59,390
Újra.
371
00:32:59,440 --> 00:33:02,210
Túl sokat gondolkoztok.
Gyerünk. Újra.
372
00:33:03,210 --> 00:33:04,730
Tízig számolok.
373
00:33:04,780 --> 00:33:08,140
Egy, kettő, három...
374
00:33:08,190 --> 00:33:10,620
Ha lőni kell, lőjön.
Ne gondolkozzon.
375
00:33:12,620 --> 00:33:14,540
Újratölteni. Megint.
376
00:34:06,580 --> 00:34:08,580
Hó, hó, hó!
377
00:34:09,580 --> 00:34:10,630
Rajta.
378
00:34:10,680 --> 00:34:12,570
Rajta!
379
00:34:12,620 --> 00:34:14,200
Rajta! Rajta!
380
00:34:14,250 --> 00:34:15,960
Leszállni!
381
00:34:18,960 --> 00:34:20,840
Hunter.
382
00:34:20,890 --> 00:34:23,210
Gyerünk.
Lássunk hozzá.
383
00:34:23,260 --> 00:34:25,750
Nem a folyó az oka.
A szekér.
384
00:34:25,800 --> 00:34:28,690
Matai, Klaus,
leoldani a szekeret.
385
00:34:28,740 --> 00:34:30,460
Jó. Mindenki kifelé.
386
00:34:30,510 --> 00:34:32,510
- Miért?
- Mert megálltunk.
387
00:34:34,480 --> 00:34:36,710
Mozogjon a seggetek.
Gyerünk.
388
00:34:38,710 --> 00:34:43,650
Ne mondjátok, hogy nincs könnyebb
módja Goldtownba jutni.
389
00:34:44,650 --> 00:34:46,940
A tengely, főnök.
390
00:34:46,990 --> 00:34:48,810
Majd meglátjuk.
391
00:34:48,860 --> 00:34:50,440
Eltört.
392
00:34:50,490 --> 00:34:52,400
Hunter, meg fogjuk állapítani.
393
00:34:57,400 --> 00:34:59,010
Mi az ott a nyakán?
394
00:35:02,600 --> 00:35:04,290
Tetoválás.
395
00:35:04,340 --> 00:35:06,420
Miféle tetoválás?
396
00:35:06,470 --> 00:35:07,880
Börtön.
397
00:35:08,880 --> 00:35:10,630
Hat évig volt cselédlány.
398
00:35:10,680 --> 00:35:12,630
De mikor odamondták neki,
hogy miket tegyen
399
00:35:12,680 --> 00:35:14,870
majd az életében, beleköpött
a gazdája ételébe.
400
00:35:14,920 --> 00:35:17,040
Sok egyéb között.
401
00:35:17,190 --> 00:35:19,840
Három évre lecsukták.
402
00:35:19,890 --> 00:35:22,110
- Flamenco is börtönben volt?
- Nem.
403
00:35:22,160 --> 00:35:23,750
Hajótörés vagy ilyesmi.
404
00:35:23,800 --> 00:35:26,080
Ő túlélte,
de a családja nem.
405
00:35:26,130 --> 00:35:27,710
Bájos egy lány.
406
00:35:27,760 --> 00:35:32,020
Boldogulni fog. Ha beveszi
a gyomra, amibe kerülni fog.
407
00:35:32,070 --> 00:35:33,380
És te?
408
00:35:42,380 --> 00:35:43,450
Húzd!
409
00:35:47,450 --> 00:35:49,450
- Megvan?
- Igen.
410
00:35:49,690 --> 00:35:51,970
Rakjuk oda be.
411
00:35:52,020 --> 00:35:53,610
Tartsd, egy másodperc.
412
00:35:53,660 --> 00:35:55,030
Igen!
413
00:35:56,030 --> 00:35:57,360
Gyerünk, gyorsabban!
414
00:35:59,360 --> 00:36:02,520
Támaszd a hátaddal, ember!
415
00:36:02,570 --> 00:36:03,670
Ez az!
416
00:36:05,670 --> 00:36:06,660
Bully!
417
00:36:06,710 --> 00:36:08,560
Hé! Hé!
418
00:36:08,610 --> 00:36:10,730
A tengely.
Leszorítja.
419
00:36:10,780 --> 00:36:13,890
Beleakadt a tengelybe.
Emeld! Emeld meg a rudat!
420
00:36:13,940 --> 00:36:15,430
Emelni!
Vegyétek le róla!
421
00:36:15,480 --> 00:36:17,030
Gyerünk!
Leemelni a tengelyt!
422
00:36:17,080 --> 00:36:18,750
Egy, kettő, három!
Rajta! Húzni!
423
00:36:19,150 --> 00:36:21,090
Ó, istenem!
424
00:36:22,090 --> 00:36:23,770
Emeljétek fel!
425
00:36:23,820 --> 00:36:25,370
Gyerünk!
426
00:36:25,420 --> 00:36:27,010
Gyerünk!
Leszedni a cuccot!
427
00:36:27,060 --> 00:36:28,840
Gyorsan! Gyorsan!
428
00:36:28,890 --> 00:36:30,650
- Segítsetek neki, kérem!
- Calaki!
429
00:36:30,700 --> 00:36:32,820
Emeljétek!
Emeljétek fel!
430
00:36:32,870 --> 00:36:35,520
Te még sose emeltél?
431
00:36:35,570 --> 00:36:38,390
Gyerünk!
Vegyétek le! Gyerünk!
432
00:36:38,440 --> 00:36:40,440
Leszedni a cuccot!
Gyerünk! Gyerünk!
433
00:36:41,440 --> 00:36:42,440
Gyerünk, ember!
434
00:36:43,140 --> 00:36:44,140
Egy, kettő, most!
435
00:36:45,140 --> 00:36:46,930
Gyerünk!
436
00:36:46,980 --> 00:36:48,450
Gyerünk, ember!
437
00:37:23,750 --> 00:37:27,170
Meg kell pakolni a kocsit, amennyivel
még elboldogulunk, és indulunk.
438
00:37:27,220 --> 00:37:28,910
Sose fog sikerülni.
439
00:37:28,960 --> 00:37:31,540
Akkor mit javasolsz
helyette, szivi?
440
00:37:31,590 --> 00:37:33,680
Visszafordulni.
Legalább jussunk élve haza.
441
00:37:33,730 --> 00:37:35,450
Azt mondod, nem tudom
magunkat odavezetni?
442
00:37:35,500 --> 00:37:38,070
Azt állítod, oda tudsz?
443
00:37:39,070 --> 00:37:40,550
Csodás.
444
00:37:40,600 --> 00:37:42,590
Visszafordulni.
445
00:37:42,640 --> 00:37:44,860
Majd eltemetlek
a visszaúton.
446
00:37:44,910 --> 00:37:46,690
Nekem Goldtownba kell jutnom.
447
00:37:46,740 --> 00:37:48,630
Mi értelme holtan megérkezni?
448
00:37:48,680 --> 00:37:50,860
Megmutatlak én
a halálnak, némber!
449
00:37:50,910 --> 00:37:53,430
Halottat akarsz látni?
Akkor te leszel az!
450
00:37:53,480 --> 00:37:56,130
Hunter! Hunter!
451
00:37:56,180 --> 00:37:59,860
Hagyd... őt... békén.
452
00:38:05,160 --> 00:38:06,550
Rendben.
453
00:38:06,900 --> 00:38:08,950
Hozzuk rendbe a szekeret.
454
00:38:09,000 --> 00:38:12,420
Tovább indulunk,
és a sötétben letáborozunk.
455
00:39:32,690 --> 00:39:34,690
Nézd, itt a szerszámom.
456
00:39:35,690 --> 00:39:37,590
Te nem nézel ki kurvának.
457
00:39:43,830 --> 00:39:44,830
Mm.
458
00:39:46,300 --> 00:39:48,970
A szagod se egy kurváé.
459
00:39:49,970 --> 00:39:52,310
Vajon tudsz úgy tenni,
mint a kurvák?
460
00:39:57,310 --> 00:39:58,750
Hola, guapo.
461
00:39:59,750 --> 00:40:01,920
Azt hittem,
én vagyok senoritád.
462
00:40:03,920 --> 00:40:05,660
Vamos, mi amor.
463
00:40:34,620 --> 00:40:36,050
Köszönöm.
464
00:40:37,750 --> 00:40:40,220
Honey azt mondta,
elvesztetted a családodat.
465
00:40:41,320 --> 00:40:42,430
Én is elvesztettem.
466
00:40:46,430 --> 00:40:47,980
Családról nincs beszéd.
467
00:41:32,480 --> 00:41:34,090
Itt vannak, fiúk!
468
00:41:34,140 --> 00:41:36,050
Itt vannak a lányok!
469
00:41:44,960 --> 00:41:45,960
Helló, legények!
470
00:41:48,930 --> 00:41:51,060
Hú!
471
00:42:24,970 --> 00:42:26,070
Helló!
472
00:42:55,560 --> 00:42:57,320
Ott vannak a dobozaim, kedves.
473
00:42:57,370 --> 00:42:59,080
Hogy vagyunk?
474
00:42:59,130 --> 00:43:01,800
Jó látni mind titeket.
Megfürödtetek?
475
00:43:02,800 --> 00:43:04,890
Ó, akkor te egy
másikat akarsz!
476
00:43:04,940 --> 00:43:07,330
Bertie!
Itt vannak!
477
00:43:07,380 --> 00:43:08,540
Itt vannak a lyányok!
478
00:43:20,290 --> 00:43:21,840
Nos, hölgyeim, hölgyeim, hölgyeim.
479
00:43:21,890 --> 00:43:23,890
Isten hozta.
480
00:43:24,900 --> 00:43:26,280
Nicsak, nicsak.
481
00:43:26,330 --> 00:43:28,080
Micsoda isteni válogatás.
482
00:43:28,130 --> 00:43:30,820
Bertie Russell vagyok,
a szolgálatotokra.
483
00:43:30,870 --> 00:43:32,520
Bízom benne, hogy
jól telt az utatok.
484
00:43:32,570 --> 00:43:34,220
Nem. Szar volt.
485
00:43:34,270 --> 00:43:36,360
Ó, nos, hát...
486
00:43:36,410 --> 00:43:39,360
Reméljük, az itt tartózkodásotok
során pont fordítva lesz.
487
00:43:39,410 --> 00:43:41,030
Sőt, pompás lesz.
488
00:43:41,080 --> 00:43:43,110
És gyümölcsöző
mindannyiunknak.
489
00:43:44,110 --> 00:43:46,540
Mr. McCullennek találkozója
van West Portban,
490
00:43:46,590 --> 00:43:51,220
ezért az én megtiszteltetésem,
hogy elkísérjem a hölgyeket...
491
00:43:52,220 --> 00:43:53,500
a budoárjukba.
492
00:44:00,500 --> 00:44:03,050
Ó, egy angol rózsa.
Ezt szeretem.
493
00:44:03,100 --> 00:44:05,220
Odalent ritka élvezetben
lesz része.
494
00:44:05,270 --> 00:44:08,620
Uraim, adjunk időt
a hölgyeknek felfrissülni.
495
00:44:08,770 --> 00:44:12,550
és azután az összes pénzüket
és magukat nekik szentelhetik.
496
00:44:13,440 --> 00:44:18,000
Hamarosan ezeket elpucoljuk innen,
és több hely lesz a hölgyecskéknek.
497
00:44:18,050 --> 00:44:19,270
Ez csak a kezdet.
498
00:44:19,320 --> 00:44:21,240
Nézzétek a színpadot, hölgyek.
499
00:44:21,290 --> 00:44:23,170
A függönyök megszépítik.
500
00:44:23,220 --> 00:44:24,240
Igen.
501
00:44:24,290 --> 00:44:26,270
Minőségi.
502
00:44:26,320 --> 00:44:29,040
Hol van az angol rózsa?
Á, itt van.
503
00:44:29,090 --> 00:44:31,180
# Épp oly lány volt,
ugye fiúk #
504
00:44:31,230 --> 00:44:32,850
# Ahogy a természet adta #
505
00:44:32,900 --> 00:44:36,550
# Együtt járjuk a világot,
abroncsszoknya nincs rajta. #
506
00:44:36,600 --> 00:44:38,220
# Volt-e kontya, nem tudom #
507
00:44:38,270 --> 00:44:40,390
# Ha megtudom, megmondom. #
508
00:44:40,440 --> 00:44:45,060
# A kertben jöttem össze vele,
hol krumpli is nő, ott. #
509
00:44:45,110 --> 00:44:46,930
Jól van.
510
00:44:46,980 --> 00:44:49,160
Én tárgyalok a titeket érintő
a feltételekről.
511
00:44:49,210 --> 00:44:52,240
Gondoskodunk, hogy biztonságban
legyetek, jó ellátással.
512
00:44:52,290 --> 00:44:54,870
Mindezt csupán a bevételetek
35 %-áért.
513
00:44:54,920 --> 00:44:56,540
Egy pillanat.
Maga a főnök?
514
00:44:56,590 --> 00:44:58,910
Nem. Mr. McCullen a főnök.
515
00:44:58,960 --> 00:45:01,180
Jó. Akkor mi
Mr. McCullennek dolgozunk.
516
00:45:01,230 --> 00:45:02,540
Ahogy én is.
517
00:45:02,590 --> 00:45:04,350
Ez az ő 35%-a,
nem az enyém.
518
00:45:04,400 --> 00:45:07,450
20 százalék, vagy a bugyogómat
a seggemhez ragasztom.
519
00:45:07,500 --> 00:45:12,190
Nos, talán valamilyen
közös megegyezésre juthatunk.
520
00:45:12,240 --> 00:45:15,360
Csak mutasd meg
a szobánkat, hapsikám.
521
00:45:15,410 --> 00:45:17,930
Jól jön néha egy barát, tudod.
522
00:45:17,980 --> 00:45:19,600
- Függ ez a baráttól is.
- Így van.
523
00:45:19,650 --> 00:45:20,650
Előre és fel.
524
00:45:21,180 --> 00:45:22,970
Ez aztán a nagy ház.
525
00:45:23,020 --> 00:45:24,490
Hány rohadt lépcső van?
526
00:45:26,990 --> 00:45:30,610
Te itt fogod nyújtani
a testi örömöket.
527
00:45:30,660 --> 00:45:32,940
És amott
528
00:45:32,990 --> 00:45:37,000
egy másik barlangocska,
ahonnan a szirén hangja szólhat.
529
00:45:39,000 --> 00:45:40,390
Arra pedig
530
00:45:40,440 --> 00:45:43,090
ott van a nagy lakosztályunk.
531
00:45:43,140 --> 00:45:45,420
És még ezenfelül
532
00:45:45,470 --> 00:45:47,580
egy nem olyan nagy lakosztály.
533
00:45:48,280 --> 00:45:49,410
Nagyon vicces.
534
00:45:51,680 --> 00:45:55,200
Hé, és mi lesz a ruháinkkal?
Jó ruhákat ígértek.
535
00:45:55,250 --> 00:45:58,400
Ha Mr. McCullen erre szavát adta,
akkor meg is tartja.
536
00:45:58,450 --> 00:46:03,230
Akkor most itt hagyom a szép hölgyeket,
hogy még szebbé tegyék magukat.
537
00:46:03,530 --> 00:46:05,310
Nem fognak riadozni
az esti munkától,
538
00:46:05,360 --> 00:46:06,760
ez bizonyos.
539
00:46:07,860 --> 00:46:09,220
A francba.
540
00:46:09,270 --> 00:46:11,530
Ilyen kinézettel
nem fog menni a munka.
541
00:46:34,530 --> 00:46:36,600
Sose hagynak el, ugye?
542
00:46:41,600 --> 00:46:43,740
Három éves kislány volt.
543
00:47:01,050 --> 00:47:03,040
Uraim!
Az italok és a hölgyek
544
00:47:03,090 --> 00:47:05,690
várják az önök
szertelen élvezkedését.
545
00:47:10,690 --> 00:47:14,370
Úgy látszik, van, ami még
az aranynál is vonzóbb.
546
00:47:15,370 --> 00:47:16,540
Helló.
547
00:47:18,540 --> 00:47:20,780
De jó magukkal találkozni.
548
00:47:22,780 --> 00:47:24,090
Ó, vegyél nekünk egy kis italt.
549
00:47:24,140 --> 00:47:25,650
Egy italt?
550
00:47:27,650 --> 00:47:29,210
Még egyet.
551
00:47:30,210 --> 00:47:31,520
Annyira izgatott vagyok!
552
00:47:34,790 --> 00:47:36,860
Köszönöm.
Ó, köszönöm.
553
00:47:38,860 --> 00:47:40,660
Ki fog nekem segíteni?
554
00:47:41,660 --> 00:47:42,750
Ó, bocsánat.
555
00:47:42,800 --> 00:47:43,800
Bocsánat.
556
00:47:54,710 --> 00:47:56,310
Bo...bocsánat.
557
00:47:59,210 --> 00:48:00,830
Helló. Eladó vagy?
558
00:48:00,880 --> 00:48:02,230
- Nem.
- De miért nem?
559
00:48:02,280 --> 00:48:04,230
Állj le!
Jó pénzt kapsz tőlem.
560
00:48:04,280 --> 00:48:06,390
Maradj velem.
561
00:48:15,160 --> 00:48:17,830
- Elmennek?
- A munkát elvégeztük, kisasszony.
562
00:48:18,830 --> 00:48:20,850
Köszönetet akartam mondani.
563
00:48:20,900 --> 00:48:22,840
Biztonságban lesz.
564
00:48:23,840 --> 00:48:25,840
Szintén elmegy?
565
00:48:26,840 --> 00:48:28,310
Ez nem az én otthonom.
566
00:48:29,310 --> 00:48:30,530
Sose kérdeztem a nevét.
567
00:48:30,580 --> 00:48:31,580
Matai.
568
00:48:32,180 --> 00:48:34,270
Milyen gyakran jár
Goldtownban, Matai?
569
00:48:34,320 --> 00:48:36,570
Amikor valakinek át kell
kelnie a hegyeken.
570
00:48:36,620 --> 00:48:37,920
Mondjuk, hogy valaki átkelne.
571
00:48:38,180 --> 00:48:39,670
Már maga sem szereti itt?
572
00:48:39,720 --> 00:48:41,370
Nekem se az otthonom.
573
00:48:41,420 --> 00:48:43,210
Sose terveztem,
hogy itt maradok.
574
00:48:43,260 --> 00:48:45,060
Segítség kell,
hogy elmehessek.
575
00:48:45,190 --> 00:48:47,300
Visszajöhetek.
576
00:48:49,300 --> 00:48:51,280
Nem tudom, mennyi
időre lesz szükségem.
577
00:48:51,330 --> 00:48:53,170
Bajban van,
Miss Charlotte?
578
00:48:57,170 --> 00:48:58,850
Három nap múlva visszajövök.
579
00:49:01,840 --> 00:49:03,740
Három nap, igen.
Köszönöm. Három nap.
580
00:49:32,740 --> 00:49:34,900
Helló.
581
00:50:02,910 --> 00:50:04,290
Oh.
582
00:50:04,340 --> 00:50:07,350
Mondjon okot,
hogy ne húzzam ravasz.
583
00:50:08,110 --> 00:50:10,700
Sajnálom, sírást hallottam,
azt hittem, beteg a baba.
584
00:50:10,750 --> 00:50:12,600
- Nem beteg.
- Nem. Elnézést.
585
00:50:12,650 --> 00:50:15,370
Vannak itt más családok is?
586
00:50:15,420 --> 00:50:17,640
Most elmenni.
Nem jönni vissza megint.
587
00:50:17,690 --> 00:50:19,510
Ki csinálta azt az arcképet,
a fényképet?
588
00:50:19,560 --> 00:50:21,380
- Mondom, menni!
- Nekem is ugyanolyan van!
589
00:50:21,430 --> 00:50:23,760
Megyek! Megyek!
590
00:50:24,760 --> 00:50:26,610
Elmentem.
591
00:51:21,874 --> 00:51:22,980
Hát itt vagy.
592
00:51:23,030 --> 00:51:25,410
Azt hittem, fent vagy és
pénzt keresel magadnak.
593
00:51:25,460 --> 00:51:27,960
Sok fickó meg akarja
ízlelni a portékádat.
594
00:51:28,500 --> 00:51:30,050
Figyelj, gyere velem.
595
00:51:30,100 --> 00:51:31,100
Uraim...
596
00:51:36,610 --> 00:51:39,560
Ha ágyat akarsz és
egy jó tetőt a fejed fölé,
597
00:51:39,610 --> 00:51:41,730
tüzet, hogy melegen tartson,
598
00:51:41,780 --> 00:51:44,530
akkor csináld, amit a többi
lányka is.
599
00:51:44,580 --> 00:51:47,870
vagy fent a színpadon,
vagy fekve a hátadon.
600
00:51:47,920 --> 00:51:49,340
Mert vagy azt teszed,
601
00:51:49,390 --> 00:51:51,870
vagy kívül vagy az ajtón
és vissza se gyere.
602
00:51:51,920 --> 00:51:53,870
Ez így működik.
603
00:51:53,920 --> 00:51:55,460
Egy óra múlva
jön a show.
604
00:52:01,470 --> 00:52:04,050
Láttátok az arcaikat?
605
00:52:04,100 --> 00:52:06,070
Fel vannak töltődve.
606
00:52:09,070 --> 00:52:10,910
Nagyon szép.
607
00:52:15,910 --> 00:52:17,710
Van egy ruha,
amit felvehetnék?
608
00:52:32,800 --> 00:52:37,710
Hú...
609
00:52:45,710 --> 00:52:47,710
Hú...
610
00:52:56,720 --> 00:52:58,030
Rajta, lányok.
611
00:53:01,030 --> 00:53:02,500
Csak hadd jöjjenek!
612
00:53:04,500 --> 00:53:05,500
- Igen!
- Ó, igen.
613
00:53:21,450 --> 00:53:24,990
Ó, igen.
614
00:53:34,090 --> 00:53:36,450
- Házasodjunk össze!
- Melyikünkkel?
615
00:53:36,500 --> 00:53:38,970
Bármelyikőtökkel!
Mindegyikőtökkel!
616
00:53:42,040 --> 00:53:44,720
Ó, Mr. McCullen. Nem vártuk
vissza ma estére.
617
00:53:44,770 --> 00:53:47,660
- Hogy telt a napja?
- Köszönöm jól, Bertie.
618
00:53:47,710 --> 00:53:51,760
Hát a magáé itt minden,
a szálló? Van felesége?
619
00:53:51,810 --> 00:53:54,750
Mr. McCullen a karamellát
érintetlen papírban szereti.
620
00:53:56,750 --> 00:53:59,960
De egy betört lovat
sokkal könnyebb meglovagolni.
621
00:54:03,960 --> 00:54:05,880
- Üdv.
- Főnök.
622
00:54:05,930 --> 00:54:07,480
Mi van Bullyval?
623
00:54:07,530 --> 00:54:08,880
Nem jutott el idáig.
624
00:54:08,930 --> 00:54:10,480
A szoros.
625
00:54:10,530 --> 00:54:11,820
Némi ellátmányt
is elvesztettünk.
626
00:54:11,870 --> 00:54:14,450
Túl sok életet vesztettünk
abban a hágóban.
627
00:54:14,500 --> 00:54:16,470
Imát mondunk érte vasárnap.
628
00:54:21,640 --> 00:54:24,450
Elküldöm a James testvéreket
az ellátmányért reggel.
629
00:54:26,250 --> 00:54:27,870
Bertie?
630
00:54:27,920 --> 00:54:30,260
- A hölgyeknek ital kellene.
- Rendben.
631
00:54:45,300 --> 00:54:47,190
Nos.
632
00:54:47,240 --> 00:54:48,920
- Mennyit taksálsz nekem?
- Nem!
633
00:54:48,970 --> 00:54:51,660
- Nem tetszik a pénzem?
- Nem ezt mondtam.
634
00:54:51,710 --> 00:54:53,830
- Én nem tetszek?
- Voltaképp eléggé kedvellek.
635
00:54:53,880 --> 00:54:56,530
- Az én pénzem jó, Bertie!
- Tudom, Freckles.
636
00:54:56,580 --> 00:54:57,800
De hallottad a hölgyet.
637
00:54:57,850 --> 00:55:00,070
A pokolba is,
miféle hely ez?
638
00:55:00,120 --> 00:55:02,860
Van nekem elég
költőpénzem itt, az istenit!
639
00:55:07,860 --> 00:55:10,250
Most segítettem
neked utoljára.
640
00:55:10,300 --> 00:55:12,010
Ettől kezdve magad
fogsz ellenük harcolni.
641
00:55:12,860 --> 00:55:14,550
Tessék. A ház fizeti.
642
00:55:14,600 --> 00:55:16,120
Segít feloldódni.
643
00:55:16,170 --> 00:55:17,380
Egy kicsit ellazulhatnál.
644
00:55:57,380 --> 00:55:58,380
Én nem így gondolnám.
645
00:56:01,210 --> 00:56:02,850
Veszélyes odakint, hercegnő.
646
00:56:05,850 --> 00:56:07,958
Mr. McCullen nem szereti,
ha a hölgyei
647
00:56:08,008 --> 00:56:09,830
bajba keverednek.
648
00:56:10,830 --> 00:56:12,130
Ó.
649
00:56:13,130 --> 00:56:16,130
Nem bánná, ha egy kis friss
levegőt vennék?
650
00:56:18,130 --> 00:56:21,410
Van ablak a szobámban. Ott kaphatsz
friss levegőt, Charlotte.
651
00:56:23,200 --> 00:56:24,200
Charlotte.
652
00:56:25,370 --> 00:56:26,970
Egy ilyen név,
653
00:56:28,310 --> 00:56:30,270
ugyancsak elbűvölő, nemde?
654
00:56:55,970 --> 00:56:59,310
Az első igazából dolgos nap
az életedben, ugye, hercegnő?
655
00:56:59,910 --> 00:57:01,930
Vajon mit akarhat
ez a McCullen?
656
00:57:01,980 --> 00:57:04,200
Ő "Mr. McCullen"
neked.
657
00:57:04,250 --> 00:57:08,070
Amit akar, hogy rendes élete legyen
azok után, amin átment.
658
00:57:08,120 --> 00:57:11,270
Elvesztette a feleségét,
a gyerekét és mindenét.
659
00:57:11,320 --> 00:57:13,910
Egyesek darabokra
hullanának emiatt,
660
00:57:13,960 --> 00:57:16,210
mások talpra állnak,
a jövőjükre tekintenek.
661
00:57:16,260 --> 00:57:17,840
Ezt teszi a maguk embere.
662
00:57:17,890 --> 00:57:19,340
Nagy tervei vannak
Goldtownnal.
663
00:57:20,200 --> 00:57:21,850
Nagy tervek.
664
00:57:21,900 --> 00:57:24,410
Rendben.
Itt az ideje dolgozni.
665
00:57:30,410 --> 00:57:31,860
Michael?
666
00:57:31,910 --> 00:57:34,040
Tedd le azokat
a rohadt székeket.
667
00:57:39,780 --> 00:57:42,440
Tessék, uraim.
A ház nyitva áll.
668
00:57:42,490 --> 00:57:44,840
Egy fontot
az angol rózsára ott,
669
00:57:44,890 --> 00:57:46,810
csak ül ott és
nem csinál semmit.
670
00:57:46,860 --> 00:57:47,940
Egy font egy táncért.
671
00:57:47,990 --> 00:57:50,980
Igen jó, ez így fair.
Végül is, az üzlet az üzlet.
672
00:57:51,030 --> 00:57:53,710
- Két font. - Két font.
Ad többet valaki?
673
00:57:53,760 --> 00:57:54,950
Rajta, Bertie.
Három font.
674
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Három font!
675
00:57:56,200 --> 00:57:57,320
Négy font, Bertie.
676
00:57:57,370 --> 00:57:59,370
Azt hiszem,
megvan a nyertesünk.
677
00:57:59,900 --> 00:58:02,060
Akkor hát gyere, drágám.
678
00:58:02,110 --> 00:58:04,330
Én vagyok a legszerencsésebb
fickó itt!
679
00:58:04,380 --> 00:58:06,220
Egy gyorsat csináljatok, fiúk!
680
00:58:16,220 --> 00:58:18,340
Ne csináld ezt!
681
00:58:18,390 --> 00:58:21,080
Ma izgatott vagyok, kedves.
Ráadást is fizethetek!
682
00:58:21,130 --> 00:58:22,130
Elég.
683
00:58:24,760 --> 00:58:26,470
Csak félreértés.
684
00:58:28,470 --> 00:58:30,480
Bertie, fizesd vissza a pénzét.
685
00:58:36,480 --> 00:58:38,180
Játszanátok egy lassút?
686
00:58:45,290 --> 00:58:46,540
Angliából való?
687
00:58:46,890 --> 00:58:48,290
Oxfordshire.
688
00:58:51,290 --> 00:58:52,790
Északról való?
689
00:58:55,230 --> 00:58:56,410
Északról?
690
00:58:57,160 --> 00:58:58,470
Igen, onnan.
691
00:58:59,070 --> 00:59:00,480
És büszke rá.
692
00:59:08,980 --> 00:59:10,350
Van ott családja?
693
00:59:11,350 --> 00:59:13,180
Egyetlen gyerek vagyok.
694
00:59:16,180 --> 00:59:17,640
És mi hozta erre?
695
00:59:17,690 --> 00:59:18,770
Goldtownba?
696
00:59:18,820 --> 00:59:20,340
Nem, a szigetre.
697
00:59:20,390 --> 00:59:23,330
A férjem.
Megölték.
698
00:59:28,330 --> 00:59:31,370
Mindannyian az életünket
szervezzük, de ez nehéz.
699
00:59:33,870 --> 00:59:35,470
De a boldogság csak eljön.
700
00:59:38,470 --> 00:59:41,150
Minden éjjel ezért imádkozom,
Mr. McCullen.
701
00:59:43,150 --> 00:59:44,550
Joshua.
702
00:59:45,550 --> 00:59:46,550
Kérem.
703
00:59:56,290 --> 00:59:57,910
Mutathatnék valamit?
704
01:00:15,910 --> 01:00:18,100
Gyere hozzám.
Ástam sok aranyat.
705
01:00:18,150 --> 01:00:19,300
Kérdezd meg Bertie-t.
706
01:00:19,350 --> 01:00:22,840
Csinálok neked hat fiút.
Nálam jóravalóbbat nem találsz.
707
01:00:22,890 --> 01:00:24,020
Van gyűrűd?
708
01:00:27,020 --> 01:00:28,590
Gyere majd akkor,
ha lesz gyűrűd.
709
01:01:00,590 --> 01:01:01,590
Ez Goldtown.
710
01:01:12,310 --> 01:01:14,110
Gyönyörű.
711
01:01:15,110 --> 01:01:17,380
Ilyennek akarom látni
az otthonomat egy év múlva.
712
01:01:18,380 --> 01:01:20,380
- Nagyon nagyratörő.
- Talán.
713
01:01:20,510 --> 01:01:24,070
De ezek az emberek maguk
mögött hagyták a családjukat.
714
01:01:24,120 --> 01:01:26,300
Rengeteg megpróbáltatással
irányítják a sorsukat.
715
01:01:26,350 --> 01:01:29,360
A legkevesebb, hogy azt
nyújtom nekik, amire szükségük van.
716
01:01:29,660 --> 01:01:31,360
Itt élhetik az életüket.
717
01:01:32,160 --> 01:01:33,330
Jobban, mint máshol.
718
01:01:37,330 --> 01:01:39,120
Gondolom, emiatt tűnök
ambiciózusnak, ugye?
719
01:01:39,170 --> 01:01:41,470
Igen.
720
01:01:43,470 --> 01:01:45,680
Elviselni a megpróbáltatásokat.
721
01:01:47,680 --> 01:01:50,080
Nem hiszem, hogy valaha is
megértettem e szavak jelentését.
722
01:01:53,080 --> 01:01:54,300
Mit vár?
723
01:01:54,350 --> 01:01:55,560
Nem tudom.
724
01:02:01,560 --> 01:02:03,430
Azt vártam, hogy minden
tökéletes legyen.
725
01:02:59,420 --> 01:03:01,530
Az angol rózsa elkapta Frecklest!
726
01:03:01,580 --> 01:03:04,120
Menj, Freckles!
727
01:03:07,120 --> 01:03:10,710
Ti aztán féltékenyek
lesztek rám, emberek!
728
01:03:10,760 --> 01:03:14,150
Nagyon féltékenyek!
729
01:03:14,200 --> 01:03:17,470
Hé! Emberek, ti aztán
féltékenyek lesztek!
730
01:03:19,470 --> 01:03:20,760
Erre.
731
01:03:20,810 --> 01:03:23,260
Hm.
732
01:03:23,310 --> 01:03:25,060
Tessék.
733
01:03:25,110 --> 01:03:26,780
Itt van.
Igyál.
734
01:03:30,780 --> 01:03:33,120
Jó fiú.
735
01:03:34,120 --> 01:03:36,690
Igen...
Feküdj le velem.
736
01:03:38,690 --> 01:03:41,210
Shh.
737
01:03:41,260 --> 01:03:43,660
Ne tettesd magad, hogy
tudod, mit csinálsz.
738
01:03:44,660 --> 01:03:48,790
Te vagy a legjobb kurva,
akire csak a szememet vetettem.
739
01:03:48,840 --> 01:03:49,850
Igen.
740
01:03:49,900 --> 01:03:51,490
Köszönöm.
741
01:03:51,840 --> 01:03:53,410
Jól van. Ss...
742
01:03:55,410 --> 01:04:00,410
A srácok annyira
féltékenyek lesznek.
743
01:05:36,510 --> 01:05:38,270
Tudom, mondta hogy
nem örül nekem.
744
01:05:38,320 --> 01:05:39,900
- Mondta, hogy ne jöjjek vissza.
745
01:05:39,950 --> 01:05:41,740
Ugyan az a fényképem van,
a fiam.
746
01:05:41,790 --> 01:05:45,510
Itt van Goldtownban.
Ugyanaz a fénykép, mint a maguké.
747
01:05:45,560 --> 01:05:48,410
Ez az én babám. Látja?
Maguknak is ugyanez a fényképe van.
748
01:05:48,460 --> 01:05:51,510
Ó. Azt mondja,
a fa emberek.
749
01:05:51,560 --> 01:05:52,930
igen, a fa emberek.
750
01:05:54,530 --> 01:05:56,750
Három ember. Egy asszony
fa embereken túl.
751
01:05:56,800 --> 01:05:59,550
Hol vannak a fa emberek?
752
01:05:59,600 --> 01:06:00,890
Az asszony a babával.
753
01:06:00,940 --> 01:06:02,360
Baba.
754
01:06:02,410 --> 01:06:03,360
Láttam őt.
755
01:06:03,410 --> 01:06:04,690
Erdő. Fa emberek.
756
01:06:04,740 --> 01:06:05,760
Igen. Igen.
757
01:06:05,810 --> 01:06:06,860
Baba, át erdőn.
758
01:06:06,910 --> 01:06:08,600
Át az erdőn.
759
01:06:23,600 --> 01:06:26,400
Egy asszonyt és
egy babát keresek.
760
01:06:28,570 --> 01:06:30,970
Beszél angolul?
Angolul?
761
01:06:32,970 --> 01:06:34,110
Ó!
762
01:06:36,310 --> 01:06:38,260
Elnézést.
Beszél angolul?
763
01:06:38,310 --> 01:06:39,960
- Angol?
- Á, reggelt! Reggelt! Vásárol.
764
01:06:40,010 --> 01:06:41,830
Á, igen, igen.
765
01:06:41,880 --> 01:06:43,500
- Á. Te venni.
- Nem, nem.
766
01:06:43,550 --> 01:06:45,850
Egy nőt keresek
ezzel a gyerekkel.
767
01:06:47,850 --> 01:06:49,340
Ó.
768
01:06:49,390 --> 01:06:51,390
Egy nő...
769
01:06:51,820 --> 01:06:52,820
Te... te megvenni.
770
01:06:52,990 --> 01:06:54,710
Nem! Meg kell találnom
egy nőt egy babával.
771
01:06:54,760 --> 01:06:59,550
Meg kell találnom
a nőt ezzel...
772
01:06:59,600 --> 01:07:02,000
Te venni.
773
01:07:06,000 --> 01:07:07,680
Oké.
774
01:07:09,680 --> 01:07:12,260
Angol?
775
01:07:12,310 --> 01:07:15,300
Felmenni.
Asszony és baba.
776
01:07:15,350 --> 01:07:16,300
Ott mennek.
777
01:07:16,350 --> 01:07:17,690
Köszönöm!
Köszönöm!
778
01:07:38,640 --> 01:07:41,780
Ó, gyermek. Arthur.
779
01:07:42,780 --> 01:07:43,780
Hé! Hé!
780
01:07:45,650 --> 01:07:48,970
No! Arreté!
781
01:07:49,020 --> 01:07:51,640
Ő az enyém!
782
01:07:51,690 --> 01:07:56,060
Az anyja meghalt!
783
01:07:57,060 --> 01:07:58,940
Ő az én fiam.
784
01:07:58,990 --> 01:08:00,600
Elég legyen, hercegnő.
785
01:08:02,600 --> 01:08:04,510
Add most vissza
a csöppséget.
786
01:08:12,510 --> 01:08:14,820
Vagy durvább megoldást akarod?
787
01:08:26,390 --> 01:08:31,860
Miért veszik el
a gyerekemet?
788
01:08:47,810 --> 01:08:49,930
Szép volt, Chiney.
789
01:08:49,980 --> 01:08:51,730
Gyerünk.
790
01:09:06,730 --> 01:09:08,070
Joshua.
791
01:09:10,070 --> 01:09:11,910
Joshua...
792
01:09:13,910 --> 01:09:15,430
Hm.
793
01:09:15,480 --> 01:09:17,130
Hunternél van a fiam.
794
01:09:17,180 --> 01:09:18,980
Van ott egy nő.
795
01:09:19,980 --> 01:09:21,520
Vagy...
Joshua.
796
01:09:23,520 --> 01:09:25,850
Több tej kell bele.
797
01:09:29,860 --> 01:09:32,110
Ugye fogalma sincs róla.
ki vagyok én?
798
01:09:32,160 --> 01:09:33,900
Mrs. Lockton.
799
01:09:39,900 --> 01:09:42,140
Nekem is volt egy álmom,
akárcsak a férjének.
800
01:09:43,140 --> 01:09:45,720
A kormányomnak azzal az
ígéretével érkeztem az országba,
801
01:09:45,770 --> 01:09:49,180
hogy a lehetőségek gazdagok,
akárcsak a föld.
802
01:09:52,080 --> 01:09:53,950
Mindenemet,
ami volt, elvesztettem.
803
01:09:55,850 --> 01:09:57,730
Csak néhány szerencsés,
804
01:09:57,780 --> 01:10:00,700
mint a férje is,
boldogult jól.
805
01:10:00,750 --> 01:10:03,660
Úgy vélvén, hogy a hozzám
hasonlóknak szívességet tett,
806
01:10:04,860 --> 01:10:06,060
ezért...
807
01:10:07,060 --> 01:10:09,530
én is lehetőséget
adtam magamnak.
808
01:10:10,230 --> 01:10:12,890
Ehhez még további
befektetések kellenek.
809
01:10:12,940 --> 01:10:15,840
Ezért még egy darabig
kell az ön bőkezűsége.
810
01:10:18,840 --> 01:10:20,230
Megölte a férjemet.
811
01:10:20,280 --> 01:10:21,980
Ő is így
cselekedett volna.
812
01:10:22,780 --> 01:10:24,310
Majdnem meg is tette.
813
01:10:24,810 --> 01:10:26,500
Elvette a fiamat.
814
01:10:26,550 --> 01:10:28,650
Olyan aranyos fiú,
Charlotte.
815
01:10:30,650 --> 01:10:33,040
Már annyira értelmes.
816
01:10:33,090 --> 01:10:34,230
Meg fogja látni.
817
01:10:38,230 --> 01:10:39,560
Azt mondtam...
818
01:10:41,560 --> 01:10:42,970
Még egy kis tejet.
819
01:10:51,970 --> 01:10:54,030
A magáé lehet Oxfordshire.
820
01:10:54,080 --> 01:10:56,930
meg az egész föld
és a ház.
821
01:10:56,980 --> 01:10:58,180
Tudom.
822
01:10:59,780 --> 01:11:00,790
Köszönöm.
823
01:11:08,790 --> 01:11:11,760
Maga és a fia
biztonságban lesznek itt.
824
01:11:16,330 --> 01:11:19,120
Csak a fiamat akarom.
825
01:11:19,170 --> 01:11:20,250
Hát éppen ezt mondom.
826
01:11:23,240 --> 01:11:24,580
Értse meg.
827
01:11:26,280 --> 01:11:28,220
Pont ezt mondom.
828
01:11:45,700 --> 01:11:47,920
Csak tartsa be
a szabályokat.
829
01:12:07,920 --> 01:12:09,160
Most elmehet.
830
01:13:52,500 --> 01:13:54,010
- Charlotte?
- Ss...!
831
01:13:54,060 --> 01:13:56,170
Az istenért,
mit csinál?
832
01:14:04,740 --> 01:14:06,900
Miért csinálja ezt?
833
01:14:06,950 --> 01:14:09,000
Miért?
Nem értem.
834
01:14:09,050 --> 01:14:10,930
- Nem szereti őt?
- Dehogyisnem.
835
01:14:10,980 --> 01:14:12,380
Meghalnék a fiamért.
836
01:14:14,280 --> 01:14:15,820
Ez meg is történhet.
837
01:14:19,820 --> 01:14:22,480
Miért nem engedi,
hogy lássam a fiamat?
838
01:14:42,480 --> 01:14:43,770
Ó.
839
01:14:43,820 --> 01:14:46,270
Ez nem tesz jót
az üzletnek, kedveském.
840
01:14:46,320 --> 01:14:47,520
Egyáltalán nem.
841
01:14:49,520 --> 01:14:51,370
Rossz ember.
842
01:14:51,420 --> 01:14:54,770
Nagyon sok ember köszönheti
az életét Mr. McCullennek.
843
01:14:59,870 --> 01:15:02,420
Miért nem engedik,
hogy lássam a fiamat?
844
01:15:02,470 --> 01:15:05,090
Én semmit sem tudok
a gyerkőcről. De...
845
01:15:05,140 --> 01:15:07,060
miért nem maradsz jó kislány?
846
01:15:07,110 --> 01:15:10,050
Tartsd a szájad
és térj vissza a munkádhoz.
847
01:15:33,500 --> 01:15:37,040
Segítsetek nekem.
MrCullennél van a fiam.
848
01:15:39,040 --> 01:15:40,700
Megölte a férjemet
és nála van a fiam.
849
01:15:41,540 --> 01:15:43,360
- Joshua?
- Loco!
850
01:15:43,410 --> 01:15:45,980
Én nem vagyok loco,
Maria Theresa.
851
01:15:47,380 --> 01:15:48,540
Nála van a fiam.
852
01:15:48,590 --> 01:15:50,500
Nem láttam errefelé
semmi kölyköt.
853
01:15:50,550 --> 01:15:51,840
A szállodájában van,
854
01:15:51,890 --> 01:15:53,240
a sarki szobában.
855
01:15:53,290 --> 01:15:56,240
de McCullen egyfolytában
figyel, nem tehetek semmit.
856
01:15:56,290 --> 01:15:57,810
Hacsak...
857
01:15:58,160 --> 01:15:59,660
McCullen tudja ezt.
858
01:16:00,060 --> 01:16:01,850
Tudtok nekem segíteni?
859
01:16:01,900 --> 01:16:03,320
Tudtok segíteni, kérlek?
860
01:16:03,370 --> 01:16:05,250
Megszerezni a kulcsot?
861
01:16:05,300 --> 01:16:07,120
- Miféle kulcsot?
- A szobák kulcsát.
862
01:16:07,170 --> 01:16:09,570
Ti örökké
az aranyásókkal vagytok.
863
01:16:10,570 --> 01:16:12,430
Segíthettek,
hogy a közelébe jussak.
864
01:16:12,480 --> 01:16:15,390
- És aztán mit csinálnál?
- Fognám a fiamat és elmennék.
865
01:16:15,440 --> 01:16:16,500
Igen, de mi itt maradnánk.
866
01:16:16,550 --> 01:16:19,360
- Ha igaz, amit mondasz...
- Igazat mondok.
867
01:16:19,410 --> 01:16:21,330
Gyorsan rájönnének,
hogy segítőd volt.
868
01:16:21,380 --> 01:16:24,090
És hamarosan kitalálnák,
ki segített neked.
869
01:16:25,090 --> 01:16:27,110
Mi most itt élünk,
emlékezz erre.
870
01:16:27,160 --> 01:16:29,100
Mindannyian itt
leltünk új lakásra.
871
01:16:33,100 --> 01:16:35,310
Kérem?
Kérem...
872
01:16:47,310 --> 01:16:49,030
Fred!
873
01:16:49,080 --> 01:16:51,450
Gyerünk az ágyba, Fred!
874
01:18:11,070 --> 01:18:13,080
Szeretem,
ha lent van a haja.
875
01:19:01,090 --> 01:19:03,090
Mikor elvesztettem a családomat...
876
01:19:04,390 --> 01:19:06,090
megátkoztam az eget.
877
01:19:09,090 --> 01:19:13,170
Mikor elvettem a fiát,
megátkoztam magamat.
878
01:19:17,170 --> 01:19:18,810
De aztán megláttam magát.
879
01:19:20,810 --> 01:19:21,810
Eljött érte.
880
01:19:28,780 --> 01:19:29,830
Hozzám.
881
01:19:48,840 --> 01:19:51,210
Túl szép ahhoz,
hogy ki legyen festve.
882
01:20:28,610 --> 01:20:32,170
Mindannyian várjuk, hogy egy másik
szív megdobbanjon értünk.
883
01:21:19,330 --> 01:21:23,350
Uraim, uraim, egy nagyon
különleges számunk van.
884
01:21:23,400 --> 01:21:26,540
Flamenco és én egy
különlegességgel szolgálunk.
885
01:21:57,600 --> 01:21:59,890
Mindig tudtam,
hogy csak a bajt hozod.
886
01:22:19,890 --> 01:22:21,560
Jézus Krisztus.
887
01:22:35,970 --> 01:22:37,750
Vedd ezeket fel.
888
01:23:05,440 --> 01:23:07,510
Nem hallgattál ránk, ugye?
889
01:23:22,760 --> 01:23:24,530
Á...!
890
01:23:34,000 --> 01:23:36,420
Te...
891
01:23:36,470 --> 01:23:38,910
Most meghalsz!
892
01:23:51,980 --> 01:23:52,980
Halj meg, te ringyó!
893
01:24:03,430 --> 01:24:05,130
Megöllek!
894
01:24:14,410 --> 01:24:16,720
Meg foglak ölni!
895
01:24:23,720 --> 01:24:25,720
Halott vagy, ringyó!
896
01:24:32,860 --> 01:24:35,000
Nem tudsz meglógni előlem!
897
01:24:41,840 --> 01:24:43,880
Fogjátok be,
vagy ti következtek!
898
01:24:45,780 --> 01:24:48,010
Hol vagy, te lány?
899
01:24:49,010 --> 01:24:50,980
Te meg mit bámulsz?
900
01:24:52,980 --> 01:24:54,420
Megtalállak.
901
01:24:56,450 --> 01:24:58,260
Azt hiszed,
nem talállak meg?
902
01:24:58,860 --> 01:25:00,590
Meglóghatsz előlem?
903
01:25:01,590 --> 01:25:02,590
Hah?
904
01:25:04,590 --> 01:25:06,430
Hová is szaladhatnál?
905
01:25:07,430 --> 01:25:09,470
Vissza egészen Angliába?
906
01:25:14,470 --> 01:25:16,450
Érzem a szagodat!
907
01:25:31,860 --> 01:25:34,930
Mit gondolsz, mi lesz azzal
a csöppséggel, ha te meghalsz?
908
01:25:36,930 --> 01:25:40,130
Ez lesz az utolsó gondolat,
ami átszalad a fejeden.
909
01:27:39,020 --> 01:27:41,230
Van családja?
910
01:27:42,230 --> 01:27:43,330
Volt.
911
01:27:45,330 --> 01:27:48,170
Megölték.
912
01:27:52,170 --> 01:27:53,870
Halásztam.
913
01:27:54,870 --> 01:27:58,040
Északról jöttek
és megölték az egész falut.
914
01:28:00,040 --> 01:28:01,260
Az angolok?
915
01:28:01,310 --> 01:28:02,930
Nem.
916
01:28:02,980 --> 01:28:04,180
Maorik.
917
01:28:05,180 --> 01:28:07,090
Maorik puskákkal.
918
01:28:14,090 --> 01:28:15,090
Hová fog menni?
919
01:28:16,860 --> 01:28:18,100
Haza?
920
01:28:24,100 --> 01:28:25,690
Nem tudom.
921
01:29:29,870 --> 01:29:31,770
Ez nem a maga világa,
ugye, Charlotte?
922
01:29:33,770 --> 01:29:34,910
Hogyan is mondta?
923
01:29:36,910 --> 01:29:37,910
Ó igen.
924
01:29:39,380 --> 01:29:41,920
Elvárná, hogy
minden perfekt legyen.
925
01:29:42,920 --> 01:29:44,200
Így állnak dolgok, ugye?
926
01:29:45,960 --> 01:29:47,060
Nem az.
927
01:29:49,460 --> 01:29:51,990
Magának védelemre van
szüksége ebben a világban.
928
01:29:52,990 --> 01:29:53,990
David tudta ezt.
929
01:29:55,430 --> 01:29:57,170
Én is.
930
01:29:58,170 --> 01:29:59,410
Jöjjön.
931
01:30:13,750 --> 01:30:14,920
Tegye le a fiamat!
932
01:30:15,920 --> 01:30:17,120
Ugyan már, Charlotte.
933
01:30:18,120 --> 01:30:20,960
Tegye... le.
934
01:30:22,960 --> 01:30:25,900
Nézze csak.
Milyen boldogan ül a karomban.
935
01:30:26,900 --> 01:30:29,480
Nem látja?
Nézze.
936
01:30:29,530 --> 01:30:33,210
Amikor eljött hozzám...
nem gondolja, hogy a sors akarta így?
937
01:30:34,410 --> 01:30:36,210
Tegye le.
938
01:30:38,210 --> 01:30:39,910
Rendben.
Most mondja.
939
01:30:43,910 --> 01:30:46,030
Háromig számolok.
940
01:30:46,080 --> 01:30:47,440
Rendben?
941
01:30:47,490 --> 01:30:49,120
Tegye azt le.
Az élet megy tovább.
942
01:30:49,520 --> 01:30:50,620
Kérem.
943
01:30:54,290 --> 01:30:55,460
Tegye le a fegyvert.
944
01:30:56,460 --> 01:30:57,560
Nem.
945
01:30:59,300 --> 01:31:00,400
Egy.
946
01:31:01,570 --> 01:31:02,870
Komolyan beszélek.
947
01:31:14,480 --> 01:31:15,780
Ó, Charlotte.
948
01:31:24,460 --> 01:31:25,660
Köszönöm.
949
01:33:21,602 --> 01:33:24,695
Magyar felirat
Norf
PK NY†LýôľÄľ ľ info_hu.txtThe Stolen (Hungarian subtitles)
Az elrabolt (Magyar felirat)
Új-zélandi romantikus kaland film (2017)
The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4
23.976 fps
Új Zéland, Déli-sziget, Otago megye, 1882. Bár az otagói aranyláz túl van a csúcspontján, még nem ért véget. A városokban és falvakban már nyugodt idők járnak, az elhagyatott vidéken azonban még szerencsevadászok és kétes alakok keresik a meggazdagodás könnyebb útját. David Lockton és a felesége, Charlotte sikeres farmerek, azonban egy éjszaka rablók törnek rájuk. A férjet megölik, a pár hónapos gyereket elrabolják és váltságdíjat követelnek. Charlotte-nak más választása, mint elindulni a vad vidékre és megkeresni a gyerekét olyan körülmények között, amelyet tisztes úrinők messze elkerülnek: kurvák, aranyásók, maorik, kínai bányászok közé...
IMdb: http://www.imdb.com/title/tt1680140/
Rotten Tomatoes: https://www.rottentomatoes.com/m/the_stolen_2017
Alice Eve - Charlotte Lockton
Jack Davenport - Joshua McCullen
Graham McTavish - Bully
Richard O'Brien - Mr. Russell
Cohen Holloway - Hunter
Gillian MacGregor - Heather
Stan Walker - Matai
Mikaela Rüegg - Flamenco
Emily Corcoran - Honey
Lukas Hinch - David Lockton
PK %^†Lő]Ďo•ô •ô 2 The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hu.srtPK NY†LýôľÄľ ľ ĺô info_hu.txtPK ™ Ěů