PK%^†Lő]Ďo•ô•ô2The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hu.srt1 00:00:55,957 --> 00:00:58,359 Új-Zéland, Déli sziget 2 00:01:00,019 --> 00:01:02,688 1882 nyár 3 00:01:10,160 --> 00:01:12,180 Éjjel azt álmodtam, olyan jól lövök, mint te. 4 00:01:12,230 --> 00:01:14,540 Ezért vagyunk itt. 5 00:01:14,590 --> 00:01:16,350 Jó érteni hozzá. 6 00:01:16,400 --> 00:01:18,350 Ez olyan nehéz. 7 00:01:18,400 --> 00:01:19,600 Bocsánat. 8 00:01:21,600 --> 00:01:23,520 Ma már könnyebbeket csinálnak. 9 00:01:23,570 --> 00:01:25,700 Szerzek egyet neked. 10 00:01:27,870 --> 00:01:29,040 Nos... 11 00:01:30,880 --> 00:01:32,910 Húzd meg a ravaszt. 12 00:01:33,810 --> 00:01:35,070 - Húzd meg. - Azt teszem. 13 00:01:35,120 --> 00:01:37,540 - Erősebben kell húzni. - De húzom. 14 00:01:37,590 --> 00:01:39,650 Ó!... Hú! 15 00:01:40,550 --> 00:01:42,140 Csak meghúztam a ravaszt! 16 00:01:42,190 --> 00:01:44,180 Célozz a konzervekre. 17 00:01:44,230 --> 00:01:46,680 Fel kell készülnöd az itteni életre, drágám. 18 00:01:46,730 --> 00:01:49,360 Fel vagyok. Meghúztam a ravaszt. 19 00:02:33,654 --> 00:02:37,908 The Stolen - Az ellopott 20 00:02:41,450 --> 00:02:42,730 Ó, Betty. 21 00:02:42,780 --> 00:02:45,200 Gyűlölöm a fegyvereket. 22 00:02:45,250 --> 00:02:48,460 - Egy jó édes teát, asszonyom? - Igen, köszönöm. 23 00:03:16,890 --> 00:03:18,540 Köszönöm. Betty! 24 00:03:18,590 --> 00:03:20,810 Ha egy nő izzad, használja a zsebkendőjét. 25 00:03:21,890 --> 00:03:24,130 Köszönöm, asszonyom. 26 00:03:30,470 --> 00:03:33,720 Azt mondja: "Miért nem született Jézus Új-Zélandon?" 27 00:03:33,770 --> 00:03:35,490 A másik meg ráfelel: 28 00:03:35,540 --> 00:03:39,390 "Mert nem találtak három bölcs embert meg egy szüzet." 29 00:03:44,150 --> 00:03:46,490 Nos, Charlotte, hogyan tudsz beilleszkedni? 30 00:03:46,890 --> 00:03:48,570 Nagyszerűen megy neki. 31 00:03:48,620 --> 00:03:49,890 Tudom, hogy idő kell hozzá. 32 00:03:50,890 --> 00:03:52,810 Ez egy csodaszép sziget, csak... 33 00:03:52,860 --> 00:03:54,110 Más. 34 00:03:54,460 --> 00:03:57,150 - Oxfordshire, ugye? - De Londonban született. 35 00:03:57,200 --> 00:03:58,850 Ó, az a hely mindenkit elront. 36 00:03:58,900 --> 00:04:01,620 A feleségem tudja, mennyit jelent nekem ez a farm. 37 00:04:01,670 --> 00:04:03,190 Hosszú volt az út. 38 00:04:03,240 --> 00:04:04,860 De megvalósult egy álom. 39 00:04:04,910 --> 00:04:07,430 Hát, a férjem mindenre rá tud beszélni. 40 00:04:07,480 --> 00:04:11,630 Belejön hamarosan. Csak előre, ahogy mi is tettük. 41 00:04:11,680 --> 00:04:15,430 Amikor először láttam egy weta bogarat, azt hittem, macska. 42 00:04:15,480 --> 00:04:18,500 - Mi az a weta bogár? - Nem is szólva a bennszülöttekről. 43 00:04:18,550 --> 00:04:20,170 Nem olyan ijesztőek, mint a kinézetük. 44 00:04:20,220 --> 00:04:21,968 Nem, de ha úgy néznek rád, mint aki 45 00:04:22,018 --> 00:04:23,660 meg tudna enni, akkor bizony azok. 46 00:04:23,890 --> 00:04:25,190 Ó, George, kérlek. 47 00:04:25,460 --> 00:04:27,410 Charlotte-nak nincs oka aggódni, nézz rá. 48 00:04:27,460 --> 00:04:29,380 Nincs elég hús a csontjain. 49 00:04:29,430 --> 00:04:33,710 - És mennyi ideje van még? - Uh... 50 00:04:39,710 --> 00:04:41,340 Gyí! 51 00:04:43,340 --> 00:04:45,230 Készen lesz az udvar a baba születéséig? 52 00:04:45,280 --> 00:04:46,530 Ez a terv. 53 00:04:46,580 --> 00:04:49,600 Aztán csak hárman leszünk. 54 00:04:49,650 --> 00:04:50,650 Nem lesz több béres. 55 00:04:57,990 --> 00:05:01,750 Halló, te gyönyörű bébi. 56 00:05:01,800 --> 00:05:04,950 Bent tudnál még maradni egy kis ideig? 57 00:05:05,000 --> 00:05:06,620 Olyan jó és meleg ott. 58 00:05:06,670 --> 00:05:08,750 Amíg megcsináljuk a tetőt? 59 00:05:08,800 --> 00:05:11,260 Aztán tied az egész ház. 60 00:05:11,310 --> 00:05:13,480 Mit szólsz hozzá? 61 00:05:30,590 --> 00:05:31,640 Ó. Ó! 62 00:05:31,690 --> 00:05:32,910 Ó...! 63 00:05:32,960 --> 00:05:34,710 Valaki! David! 64 00:05:34,760 --> 00:05:36,220 - Ó! Ó, David! - Drágám! 65 00:05:36,270 --> 00:05:37,890 Jön! 66 00:05:37,940 --> 00:05:39,940 - Charlotte! - Ó! 67 00:06:11,197 --> 00:06:13,408 Három hónap múlva 68 00:06:39,430 --> 00:06:41,320 Dobja le a puskát! 69 00:06:41,370 --> 00:06:42,990 - Oda vissza! - David, ne! 70 00:06:43,040 --> 00:06:45,860 Drágám, maradj nyugodt. 71 00:06:45,910 --> 00:06:46,990 Arthur... 72 00:06:47,040 --> 00:06:49,490 Menjen oda! 73 00:06:49,540 --> 00:06:51,960 Kérem, ne bántsa a fiamat! 74 00:06:52,010 --> 00:06:54,620 Oda vissza. 75 00:06:55,620 --> 00:06:57,200 Arthur, drágám... 76 00:06:57,650 --> 00:06:58,850 Most a széfet. 77 00:06:58,890 --> 00:07:00,370 Nincs széfünk. 78 00:07:00,420 --> 00:07:02,640 Rendben, kérem... 79 00:07:02,690 --> 00:07:03,930 Tessék. 80 00:07:05,930 --> 00:07:07,390 Miért teszed ezt? 81 00:07:08,900 --> 00:07:10,010 Azután, hogy segítettelek. 82 00:07:10,060 --> 00:07:11,700 Mindent bele. 83 00:07:13,900 --> 00:07:16,390 Munkát adtam, mikor szükséged volt rá. 84 00:07:16,440 --> 00:07:18,480 Mindent! 85 00:07:19,480 --> 00:07:21,690 Ez minden. 86 00:07:21,740 --> 00:07:23,900 Tetőt a fejed fölé. Ételt a tűzhelyünkről. 87 00:07:23,950 --> 00:07:24,950 Pofa be! 88 00:07:25,880 --> 00:07:28,020 Vissza az ágyba! Vissza! 89 00:07:29,020 --> 00:07:31,770 Ha bárki is elhagyja ezt a szobát, 90 00:07:31,820 --> 00:07:33,810 a fiú a kukacoké lesz. 91 00:07:33,860 --> 00:07:34,860 Megértették? 92 00:07:37,960 --> 00:07:39,880 Ó! 93 00:07:39,930 --> 00:07:41,230 Ch... Charlotte. 94 00:07:45,900 --> 00:07:47,180 Menj. 95 00:08:50,170 --> 00:08:51,870 Azt mondja, önöknek dolgozott? 96 00:08:51,900 --> 00:08:55,460 Miért kérdi egyre csak ugyanezt? Ez butaság. 97 00:08:55,510 --> 00:08:56,890 A férjem befogadott kóborlókat. 98 00:08:56,940 --> 00:08:59,100 Mindig mondta, hogy bárkin segít, 99 00:08:59,150 --> 00:09:01,600 aki becsülettel megdolgozik. Tehát igen. 100 00:09:01,650 --> 00:09:04,130 Ismerte őt. Mindenki ismerte őt. 101 00:09:04,180 --> 00:09:06,000 Meg fogják találni a fiamat? 102 00:09:06,450 --> 00:09:10,510 Hát, ez itt, hm... nagyon nagy terület, Mrs. Lockton. 103 00:09:10,560 --> 00:09:12,570 Megtesszük, amit tudunk. 104 00:09:19,970 --> 00:09:23,020 Ha a férjem ismerte őt, neked is ismerned kellett. 105 00:09:23,070 --> 00:09:26,150 Láttam, hogy minden erre járóval összebarátkoztál. 106 00:09:26,200 --> 00:09:27,990 Asszonyom, én nem. Esküszöm. 107 00:09:28,040 --> 00:09:29,230 A barátaid voltak. 108 00:09:29,280 --> 00:09:32,760 Én csak üdvözöltem őket, ahogy Mr. Lockton akarta volt. 109 00:09:32,810 --> 00:09:35,180 - Mondd meg nekem, ki volt. - Asszonyom... 110 00:09:36,180 --> 00:09:38,250 Nézz rám! 111 00:09:39,250 --> 00:09:41,040 Mondd meg, ki volt! 112 00:09:41,090 --> 00:09:42,770 Nem tudom, ki volt. 113 00:09:42,820 --> 00:09:45,510 - Nem voltam én olyatén közeli. - Nem. 114 00:09:45,560 --> 00:09:47,210 Akkor fogd a cuccodat! Máris! 115 00:09:47,260 --> 00:09:48,910 Asszonyom, kérem! 116 00:09:59,910 --> 00:10:03,130 Asszonyom, három hónapja történt. 117 00:10:03,180 --> 00:10:05,200 Nagyon sajnáljuk, Mrs. Lockton. 118 00:10:05,250 --> 00:10:07,800 Kutattuk mindenfelé. 119 00:10:07,850 --> 00:10:09,970 Az egész kerületet átfésültük. 120 00:10:10,020 --> 00:10:11,790 Azt tanácsolom... 121 00:10:12,790 --> 00:10:14,060 hogy itt az ideje... 122 00:10:15,060 --> 00:10:16,760 továbblépni. 123 00:10:54,160 --> 00:10:55,950 - Mrs. Lockton? - Igen. 124 00:10:56,000 --> 00:10:57,640 A postahivatalból. 125 00:11:05,510 --> 00:11:06,980 Ó! 126 00:11:08,380 --> 00:11:09,600 Lovas, várjon! 127 00:11:09,650 --> 00:11:11,090 - Várjon! - Asszonyom? 128 00:11:14,090 --> 00:11:17,120 "A fia él és jól van. A fia él." 129 00:11:18,120 --> 00:11:19,680 "Ha ismét látni akarja," 130 00:11:19,730 --> 00:11:22,740 "jövő péntekig tegyen letétbe 55 fontot a Bank of New Zealandba" 131 00:11:22,790 --> 00:11:25,080 "a férje nevén nyitott számlára." 132 00:11:25,130 --> 00:11:28,280 "Ha megpróbálja követni a pénzt vagy a rendőrséghez fordul" 133 00:11:28,330 --> 00:11:30,180 "sose fogja a fiát viszontlátni." 134 00:11:30,230 --> 00:11:33,190 - Mikor vitték ki ezt magának? - Három napja. 135 00:11:33,240 --> 00:11:34,320 Honnan? 136 00:11:34,670 --> 00:11:36,210 Ideadná a borítékot, asszonyom? 137 00:11:37,110 --> 00:11:39,830 Corktownból, innen délre. Úgy félnapnyira van. 138 00:11:39,910 --> 00:11:40,960 Hogy jutok el oda? 139 00:11:41,110 --> 00:11:42,830 Vonattal Little Hillsből. 140 00:11:42,880 --> 00:11:46,030 De Corktownba, Mrs. Lockton, egyedül fog utazni? 141 00:11:46,390 --> 00:11:47,970 Igen. 142 00:11:48,020 --> 00:11:49,520 Amint csak tudok. 143 00:12:13,750 --> 00:12:14,900 Bocsánat. 144 00:12:14,950 --> 00:12:17,160 - Merre van a posta? - Arra ott. 145 00:12:29,860 --> 00:12:31,280 Segíthetek, kisasszony? 146 00:12:31,330 --> 00:12:33,940 Ezt innen küldték ki, úgy hiszem. 147 00:12:35,940 --> 00:12:38,150 Úgy hiszem, így lehetett, igen. 148 00:12:38,200 --> 00:12:39,310 Itt is adták fel? 149 00:12:41,310 --> 00:12:42,790 Ez nem olyan biztos, kisasszony. 150 00:12:42,840 --> 00:12:44,730 Tehát máshonnan érkezhetett ide? 151 00:12:44,780 --> 00:12:47,080 Pontosan így lehetett, igen. 152 00:12:48,080 --> 00:12:49,030 Honnan? 153 00:12:49,080 --> 00:12:50,770 Fogalmam sincs. 154 00:12:50,820 --> 00:12:52,300 Ebben a városban végződik a posta. 155 00:12:52,350 --> 00:12:53,870 A dombokon túl az emberek 156 00:12:53,920 --> 00:12:57,200 már szerteszét szóródva élnek, akár több napi járásra. 157 00:12:57,960 --> 00:13:00,140 Sajnálom, hogy nem segíthetek többet. 158 00:13:01,000 --> 00:13:03,500 Merre találhatom a Bank of New Zealandot? 159 00:13:05,200 --> 00:13:07,290 Hát, éppen rátekint. 160 00:13:07,340 --> 00:13:10,310 Ilyen messzire Nelsontól én vagyok önhöz a legközelebbi. 161 00:13:10,910 --> 00:13:12,890 Van önnél egy számla Lockton néven. 162 00:13:12,940 --> 00:13:14,110 Lockton. 163 00:13:15,110 --> 00:13:16,190 Lockton. 164 00:13:25,190 --> 00:13:27,470 Úgy látom, mégis a segítségére lehetek ma. 165 00:13:37,470 --> 00:13:38,950 Goldtown Hotel? 166 00:13:39,000 --> 00:13:40,820 Azok a számlák mind odavalók? 167 00:13:40,870 --> 00:13:42,760 - Goldtown Hotel. - Igen. 168 00:13:42,810 --> 00:13:44,890 Az aranyásók pénze. 169 00:13:44,940 --> 00:13:47,830 A szállóban tartják, mielőtt a bankba küldik. 170 00:13:47,880 --> 00:13:49,400 Odajuthatok-e innen? 171 00:13:49,450 --> 00:13:52,300 Ha van kedve egy hétig utazni. 172 00:13:52,350 --> 00:13:53,470 Esetleg még többet. 173 00:13:53,520 --> 00:13:56,470 Az egyetlen út a hegyeken át visz. 174 00:13:56,520 --> 00:13:59,770 Rengeteg eszelős tart arra, a szerencséjüket kergetik. 175 00:13:59,820 --> 00:14:01,480 Rengeteg vissza is tér. 176 00:14:01,530 --> 00:14:03,380 Halálra éhezve, úgy ám. 177 00:14:03,430 --> 00:14:05,510 De odajuthatok-e innen? 178 00:14:05,560 --> 00:14:07,920 Kérdezze meg a Fräuleint. 179 00:14:07,970 --> 00:14:10,820 Ő tudja, mikor indul arra egy csapat. 180 00:14:10,870 --> 00:14:12,380 Arra, az utcán át. 181 00:14:16,370 --> 00:14:18,380 Nem hölgyeknek való utazás, kisasszony. 182 00:14:20,380 --> 00:14:22,260 Ha megbocsát, hogy ezt mondom. 183 00:14:50,040 --> 00:14:51,490 Szavazatot a nőknek. 184 00:14:51,540 --> 00:14:53,230 Szavazati jogot a nőknek. 185 00:14:53,280 --> 00:14:55,100 Vegyen egy röplapot. 186 00:14:55,150 --> 00:14:56,420 Szavazatot a nőknek. 187 00:15:01,420 --> 00:15:03,870 Nézd, épp mintha rossz időben távoznánk. 188 00:15:03,920 --> 00:15:05,870 Rám se bagózik a kisasszonyka. 189 00:15:05,920 --> 00:15:07,480 Később látjuk egymást. 190 00:15:07,530 --> 00:15:10,760 Ráadást is fizetek, ha magán tartja azt a szép kis kalapot. 191 00:15:12,500 --> 00:15:13,900 Nem, már nem megyek mélyebbre. 192 00:15:14,900 --> 00:15:16,820 Ne, ne legyél szemtelen. 193 00:15:16,870 --> 00:15:19,190 Igen. 194 00:15:19,240 --> 00:15:22,410 Ó! Fizetés nélkül simogassam neked? 195 00:15:23,450 --> 00:15:25,460 Hagyj békén. 196 00:15:25,510 --> 00:15:27,450 Nem. 197 00:15:28,450 --> 00:15:30,300 A Fräuleint keresem. 198 00:15:30,350 --> 00:15:31,600 - Dolgozol? - Nem. 199 00:15:31,650 --> 00:15:33,470 Maga a Fräulein? 200 00:15:33,520 --> 00:15:35,510 Nem. Mindjárt. 201 00:15:35,560 --> 00:15:37,490 Jöjjön akkor. 202 00:15:38,490 --> 00:15:40,170 Ne! Várj egy kicsit. 203 00:15:55,940 --> 00:15:58,350 Ide jöjjön, kedves. nem harapok. 204 00:16:00,350 --> 00:16:01,350 Hé! 205 00:16:02,990 --> 00:16:04,270 Húú! 206 00:16:22,240 --> 00:16:24,660 Azt mondták, vannak itt urak, akik Goldtownba tartanak. 207 00:16:24,710 --> 00:16:26,590 Urak? 208 00:16:26,640 --> 00:16:29,520 Egyik sem az itt. 209 00:16:32,520 --> 00:16:34,520 - Maga aranyásó? - Nem. 210 00:16:35,550 --> 00:16:38,270 Akkor csak egy valami más lehetsz. 211 00:16:38,320 --> 00:16:42,340 És ha az vagy, akkor üzletet kell kötnünk. 212 00:16:42,390 --> 00:16:46,580 Nélkülem egy nő sem csinálhat pénzt Goldtownban. 213 00:16:46,630 --> 00:16:50,050 Nem vagyok se aranyásó, se más. 214 00:16:50,100 --> 00:16:53,010 Csak Goldtownba akarok jutni az ügyeimet intézni. 215 00:16:54,010 --> 00:16:55,360 - Tíz font. - Hogy Goldtownba jussak? 216 00:16:55,410 --> 00:16:57,480 Tíz font! 217 00:17:00,480 --> 00:17:01,680 Bully! 218 00:17:03,680 --> 00:17:05,520 Mondja el Bullynak, hová tart. 219 00:17:09,520 --> 00:17:11,160 Bocsánat. 220 00:17:14,160 --> 00:17:16,650 A Fräulein azt mondja, Goldtown felé indul. 221 00:17:16,700 --> 00:17:17,950 Igen. Reggel. 222 00:17:18,000 --> 00:17:20,620 Utánpótlást viszek. 223 00:17:20,670 --> 00:17:22,170 Lányokat is. 224 00:17:23,170 --> 00:17:25,650 - Én is magukkal tartanék. - Csakugyan? 225 00:17:25,700 --> 00:17:27,390 Már fizettem érte. 226 00:17:27,440 --> 00:17:29,660 Nem fizetett. 227 00:17:29,710 --> 00:17:31,250 A Fräuleinnak fizetett, 228 00:17:33,250 --> 00:17:34,390 hogy hozzám küldje. 229 00:17:38,390 --> 00:17:40,760 És Goldtownba jutni? 230 00:17:41,760 --> 00:17:43,490 Ért ahhoz? 231 00:17:47,330 --> 00:17:49,680 Hm? Nem. 232 00:17:49,730 --> 00:17:51,750 És ahhoz ott? 233 00:17:51,800 --> 00:17:54,370 Minden jó lesz! Minden jó lesz! 234 00:17:58,870 --> 00:18:00,210 Nem. 235 00:18:03,310 --> 00:18:05,800 Nem. 236 00:18:06,150 --> 00:18:07,950 De... 237 00:18:08,750 --> 00:18:10,490 Ehhez értek. 238 00:18:17,860 --> 00:18:19,070 Ötven. 239 00:18:31,870 --> 00:18:35,130 Tudja, nem kéne itt az ékszereit csillogtatni. 240 00:18:35,180 --> 00:18:36,760 Egy ilyen helyen nem. 241 00:18:36,810 --> 00:18:40,270 És épp most kopasztották meg. 242 00:18:40,720 --> 00:18:42,150 Nem, ha elvisz Goldtownba. 243 00:19:01,070 --> 00:19:02,090 Mégis csak jön? 244 00:19:02,140 --> 00:19:03,720 Megbeszéltük. 245 00:19:03,770 --> 00:19:06,650 Kifelé jövet nem látott kurvákat? 246 00:19:12,650 --> 00:19:15,400 Ha készen áll, szálljon be abba. 247 00:19:15,450 --> 00:19:17,000 Köszönöm. 248 00:19:24,900 --> 00:19:26,200 Enélkül könnyebb, kisasszony. 249 00:19:35,210 --> 00:19:37,660 Köszönöm, hölgyek. Megnézem. 250 00:19:37,710 --> 00:19:39,100 Sok szerencsét! 251 00:19:39,150 --> 00:19:40,460 Egy nap mi is szavazni fogunk. 252 00:19:40,510 --> 00:19:43,470 A nők szavazni fognak és a két ujjamat abba, aki gátolni akarja. 253 00:19:43,520 --> 00:19:45,420 - Attól még kétujjas kurva leszel. - Igen. 254 00:19:45,470 --> 00:19:47,460 Egy kétujjas kurva szavazati joggal, hm? 255 00:19:55,460 --> 00:19:59,280 Jézus. Két hét abban a szarládában? 256 00:19:59,330 --> 00:20:02,550 Tudsz te különleges érzéseket kelteni a nőkben. 257 00:20:19,050 --> 00:20:20,420 Selyem? 258 00:20:23,020 --> 00:20:24,420 Selyem. 259 00:21:06,570 --> 00:21:07,570 Tehát táncosnő vagy? 260 00:21:08,400 --> 00:21:10,520 Úgy néz ki, mint egy rohadt táncos? 261 00:21:10,570 --> 00:21:12,960 Egy menete sem volt még, lefogadom. 262 00:21:13,010 --> 00:21:14,480 Mi a neved? 263 00:21:15,680 --> 00:21:16,760 Charlotte. 264 00:21:16,810 --> 00:21:18,060 Szép név. 265 00:21:18,210 --> 00:21:19,400 Én Heather vagyok. 266 00:21:19,450 --> 00:21:22,900 Ő meg Flamenco. Legalábbis Flamenconak hívjuk. 267 00:21:22,950 --> 00:21:24,400 Mi az igazi teljes neved? 268 00:21:24,450 --> 00:21:26,800 Maria Theresa Angelica Evita Pasimos. 269 00:21:26,850 --> 00:21:28,820 Flamenco. 270 00:21:29,820 --> 00:21:31,310 És mit csinálsz itt? 271 00:21:31,360 --> 00:21:33,571 Jócskán vannak, akik a magadféléknél jobban 272 00:21:33,621 --> 00:21:35,380 rá vannak szorulva Goldtown pénzére. 273 00:21:35,430 --> 00:21:37,840 Mit tudsz te a magamfélékről? 274 00:21:39,540 --> 00:21:42,750 Beképzelt szuka vagy, ennyit tudok. 275 00:21:47,750 --> 00:21:48,980 Ő Honey. 276 00:23:09,400 --> 00:23:11,970 Hát te mit képzelsz, mit csinálsz? Az az enyém. 277 00:23:13,470 --> 00:23:16,790 Azt kérdeztem, mit csinálsz. Az az én cipőm. 278 00:23:16,940 --> 00:23:18,620 Úgy látom, neked sok van. 279 00:23:18,670 --> 00:23:20,790 Nincs jogod ellopni. 280 00:23:20,840 --> 00:23:23,880 Akkor vedd vissza. Rajta. 281 00:23:24,680 --> 00:23:26,360 Vamos. 282 00:23:26,510 --> 00:23:27,860 Vedd le rólam. 283 00:23:40,760 --> 00:23:42,770 Tessék. 284 00:23:43,770 --> 00:23:45,550 Ezek ugyanakkorák. 285 00:23:46,100 --> 00:23:48,840 Ha adakozó kedvedben vagy, az alsószoknyát kérném. 286 00:23:59,950 --> 00:24:01,200 Ez... 287 00:24:01,950 --> 00:24:03,820 Adjátok vissza... Hol van a... 288 00:24:06,720 --> 00:24:08,960 Elloptad a pénzemet! 289 00:24:12,500 --> 00:24:14,400 Hölgyeim. Hölgyeim. 290 00:24:16,200 --> 00:24:18,030 Az első éjszaka. 291 00:24:19,030 --> 00:24:20,940 - Ellopta a pénzemet. - A cipőjét veszem el. 292 00:24:20,990 --> 00:24:23,160 - A cipőmet és a pénzemet. - Benne van? 293 00:24:23,310 --> 00:24:27,110 Nem, de az én cipőm van rajta, ezért el kellett vennie a pénzemet. 294 00:24:29,110 --> 00:24:31,260 Akkor valaki másnak kellett elvennie. 295 00:24:31,310 --> 00:24:34,030 Igen, hát... 296 00:24:34,080 --> 00:24:36,100 most minket többieket vádol, hm? 297 00:24:36,150 --> 00:24:38,840 Nem, de az összes pénzem, ami a zsákban volt, odavan. 298 00:24:38,890 --> 00:24:41,540 Ó, az a köteg lehetett, amit a múlt este mutogatott? 299 00:24:41,590 --> 00:24:43,580 Akárkié is lehetett, pont a magáé? 300 00:24:43,630 --> 00:24:46,510 A Madame Fräulein's-ben töltötte az éjszakát. 301 00:24:46,560 --> 00:24:49,820 Abban a pillanatban, amint lecsukta a szemét, 302 00:24:49,870 --> 00:24:52,870 búcsút inthetett mindennek, ami a magáé volt. 303 00:24:55,870 --> 00:24:59,130 Legyél érte hálás, hogy éppen Goldtownba megyünk, hercegnő. 304 00:24:59,210 --> 00:25:03,650 El se hinnéd, mennyit fizetnének egyesek, ha megvillantanád a cicidet. 305 00:26:28,340 --> 00:26:29,820 El kéne temetnünk. 306 00:26:29,870 --> 00:26:33,650 Időpocséklás. A madarak megeszik, meg a férgek is. 307 00:26:37,640 --> 00:26:38,950 Indulunk tovább. 308 00:27:10,910 --> 00:27:12,180 Lődd le. 309 00:27:14,180 --> 00:27:16,390 Menjetek, menjetek, menjetek... 310 00:27:31,970 --> 00:27:34,120 Essünk gyorsan túl rajta, fiúk. 311 00:27:34,170 --> 00:27:36,590 Csak az élelmet akarjuk. 312 00:27:36,740 --> 00:27:38,490 És a whiskeyt. 313 00:27:38,740 --> 00:27:42,780 Talán még a lányokat egy menetre. Aztán megyünk az utunkra. 314 00:27:45,280 --> 00:27:46,687 Nem így lesz ez, pajti. 315 00:27:46,737 --> 00:27:49,450 Akkor az utatok végére értetek, pajti! 316 00:29:07,370 --> 00:29:08,500 Minden rendben. 317 00:29:13,440 --> 00:29:16,280 Talán félre nézhetnél. 318 00:29:53,820 --> 00:29:56,400 Rossz lábat emeltél! 319 00:29:56,450 --> 00:29:58,450 Óh! Ah! 320 00:30:04,930 --> 00:30:06,510 És mi legyen a végén? 321 00:30:06,560 --> 00:30:08,500 Vége! 322 00:30:12,300 --> 00:30:13,800 Gyakorolni fogjuk, oké? 323 00:30:16,210 --> 00:30:17,490 Ugyan, hercegnő. 324 00:30:17,540 --> 00:30:20,460 Engedd le a hajadat egyszer az életedben. 325 00:30:20,510 --> 00:30:22,450 Élsz! 326 00:30:28,820 --> 00:30:30,440 Szabad? 327 00:30:30,490 --> 00:30:32,030 Hát persze. 328 00:30:42,000 --> 00:30:44,140 Valami különlegesnek kell lennie... 329 00:30:45,240 --> 00:30:46,360 Goldtownban. 330 00:30:46,410 --> 00:30:49,240 Hogy egy magafajta hölgy ilyenre vállalkozzék. 331 00:30:50,140 --> 00:30:54,250 A fiam. Elrabolta egy férfi, aki megölte a férjemet. 332 00:30:57,650 --> 00:30:59,720 És úgy hiszi Goldtownban van? 333 00:31:01,220 --> 00:31:03,220 - Tudja ki az? A férfi? - Nem. 334 00:31:03,420 --> 00:31:08,340 Ha elkezd az ajtókon kopogtatni, gyorsan híre megy. 335 00:31:09,090 --> 00:31:11,530 Úgy hogy gyorsabban kell cselekednie. 336 00:31:11,930 --> 00:31:13,850 Goldtownban laknak? 337 00:31:13,900 --> 00:31:16,300 A főnöknek dolgozunk, de nem vagyunk aranyásók. 338 00:31:18,470 --> 00:31:19,920 Tehát, mondjuk, megtalálja a fiát. 339 00:31:20,070 --> 00:31:21,910 Meg fogom találni őt. 340 00:31:23,010 --> 00:31:24,460 És aztán? 341 00:31:24,810 --> 00:31:27,130 Fizettem érte. A férfinek. 342 00:31:27,180 --> 00:31:31,400 Azt hiszi, ez ilyen egyszerű, miután megölte a férjét? 343 00:31:31,950 --> 00:31:35,220 Pénz nélkül tízszer nehezebb lesz. 344 00:31:37,620 --> 00:31:38,920 Nem tudom. 345 00:31:44,600 --> 00:31:46,290 Vissza fogom lopni. 346 00:31:46,340 --> 00:31:48,190 Van fegyvere? 347 00:31:48,240 --> 00:31:50,800 Tudja egyáltalán, hogyan kell lőni vele? 348 00:31:51,600 --> 00:31:54,610 - Ah. - A csöppségre is. 349 00:31:57,140 --> 00:31:59,130 Nos, még egy hét út van hátra. 350 00:31:59,180 --> 00:32:01,500 Addig még tehetünk valamit. 351 00:32:01,850 --> 00:32:03,370 Köszönöm. 352 00:32:03,720 --> 00:32:05,400 Ne köszönjön semmit. 353 00:32:05,450 --> 00:32:07,090 Ne, amíg a fia nincs a karjában. 354 00:32:07,160 --> 00:32:09,180 És ami lényeges, 355 00:32:09,230 --> 00:32:11,430 amiről most beszélt nekem... 356 00:32:12,230 --> 00:32:13,940 nem kellett volna egy szót sem szólnia. 357 00:32:14,090 --> 00:32:16,510 Egyetlen szót sem. 358 00:32:16,560 --> 00:32:18,020 Mert nem tudhatja, ki vagyok. 359 00:32:18,070 --> 00:32:19,420 De tudom. Megmentette az életemet. 360 00:32:19,470 --> 00:32:22,390 Még annak, aki megmenti az életét, hercegnő, 361 00:32:22,440 --> 00:32:24,910 sem kell ilyeneket elmondania, érti? 362 00:32:29,550 --> 00:32:31,570 Barátokat szereznék. 363 00:32:31,620 --> 00:32:34,330 - Krisztus... - Szüksége lesz rájuk, ahová megyünk. 364 00:32:43,330 --> 00:32:45,810 Egy sebesült. Tudnunk kell, meg tudjátok-e védeni magatokat. 365 00:32:45,860 --> 00:32:48,180 Újra. 366 00:32:48,230 --> 00:32:51,290 Gyorsnak kell lenni. Ő nem fog várni, míg céloztok, 367 00:32:51,340 --> 00:32:52,750 lőjetek azzal a puskával. 368 00:32:52,800 --> 00:32:55,360 Á! 369 00:32:55,410 --> 00:32:57,460 No, az egyikőtök már élni fog. 370 00:32:57,510 --> 00:32:59,390 Újra. 371 00:32:59,440 --> 00:33:02,210 Túl sokat gondolkoztok. Gyerünk. Újra. 372 00:33:03,210 --> 00:33:04,730 Tízig számolok. 373 00:33:04,780 --> 00:33:08,140 Egy, kettő, három... 374 00:33:08,190 --> 00:33:10,620 Ha lőni kell, lőjön. Ne gondolkozzon. 375 00:33:12,620 --> 00:33:14,540 Újratölteni. Megint. 376 00:34:06,580 --> 00:34:08,580 Hó, hó, hó! 377 00:34:09,580 --> 00:34:10,630 Rajta. 378 00:34:10,680 --> 00:34:12,570 Rajta! 379 00:34:12,620 --> 00:34:14,200 Rajta! Rajta! 380 00:34:14,250 --> 00:34:15,960 Leszállni! 381 00:34:18,960 --> 00:34:20,840 Hunter. 382 00:34:20,890 --> 00:34:23,210 Gyerünk. Lássunk hozzá. 383 00:34:23,260 --> 00:34:25,750 Nem a folyó az oka. A szekér. 384 00:34:25,800 --> 00:34:28,690 Matai, Klaus, leoldani a szekeret. 385 00:34:28,740 --> 00:34:30,460 Jó. Mindenki kifelé. 386 00:34:30,510 --> 00:34:32,510 - Miért? - Mert megálltunk. 387 00:34:34,480 --> 00:34:36,710 Mozogjon a seggetek. Gyerünk. 388 00:34:38,710 --> 00:34:43,650 Ne mondjátok, hogy nincs könnyebb módja Goldtownba jutni. 389 00:34:44,650 --> 00:34:46,940 A tengely, főnök. 390 00:34:46,990 --> 00:34:48,810 Majd meglátjuk. 391 00:34:48,860 --> 00:34:50,440 Eltört. 392 00:34:50,490 --> 00:34:52,400 Hunter, meg fogjuk állapítani. 393 00:34:57,400 --> 00:34:59,010 Mi az ott a nyakán? 394 00:35:02,600 --> 00:35:04,290 Tetoválás. 395 00:35:04,340 --> 00:35:06,420 Miféle tetoválás? 396 00:35:06,470 --> 00:35:07,880 Börtön. 397 00:35:08,880 --> 00:35:10,630 Hat évig volt cselédlány. 398 00:35:10,680 --> 00:35:12,630 De mikor odamondták neki, hogy miket tegyen 399 00:35:12,680 --> 00:35:14,870 majd az életében, beleköpött a gazdája ételébe. 400 00:35:14,920 --> 00:35:17,040 Sok egyéb között. 401 00:35:17,190 --> 00:35:19,840 Három évre lecsukták. 402 00:35:19,890 --> 00:35:22,110 - Flamenco is börtönben volt? - Nem. 403 00:35:22,160 --> 00:35:23,750 Hajótörés vagy ilyesmi. 404 00:35:23,800 --> 00:35:26,080 Ő túlélte, de a családja nem. 405 00:35:26,130 --> 00:35:27,710 Bájos egy lány. 406 00:35:27,760 --> 00:35:32,020 Boldogulni fog. Ha beveszi a gyomra, amibe kerülni fog. 407 00:35:32,070 --> 00:35:33,380 És te? 408 00:35:42,380 --> 00:35:43,450 Húzd! 409 00:35:47,450 --> 00:35:49,450 - Megvan? - Igen. 410 00:35:49,690 --> 00:35:51,970 Rakjuk oda be. 411 00:35:52,020 --> 00:35:53,610 Tartsd, egy másodperc. 412 00:35:53,660 --> 00:35:55,030 Igen! 413 00:35:56,030 --> 00:35:57,360 Gyerünk, gyorsabban! 414 00:35:59,360 --> 00:36:02,520 Támaszd a hátaddal, ember! 415 00:36:02,570 --> 00:36:03,670 Ez az! 416 00:36:05,670 --> 00:36:06,660 Bully! 417 00:36:06,710 --> 00:36:08,560 Hé! Hé! 418 00:36:08,610 --> 00:36:10,730 A tengely. Leszorítja. 419 00:36:10,780 --> 00:36:13,890 Beleakadt a tengelybe. Emeld! Emeld meg a rudat! 420 00:36:13,940 --> 00:36:15,430 Emelni! Vegyétek le róla! 421 00:36:15,480 --> 00:36:17,030 Gyerünk! Leemelni a tengelyt! 422 00:36:17,080 --> 00:36:18,750 Egy, kettő, három! Rajta! Húzni! 423 00:36:19,150 --> 00:36:21,090 Ó, istenem! 424 00:36:22,090 --> 00:36:23,770 Emeljétek fel! 425 00:36:23,820 --> 00:36:25,370 Gyerünk! 426 00:36:25,420 --> 00:36:27,010 Gyerünk! Leszedni a cuccot! 427 00:36:27,060 --> 00:36:28,840 Gyorsan! Gyorsan! 428 00:36:28,890 --> 00:36:30,650 - Segítsetek neki, kérem! - Calaki! 429 00:36:30,700 --> 00:36:32,820 Emeljétek! Emeljétek fel! 430 00:36:32,870 --> 00:36:35,520 Te még sose emeltél? 431 00:36:35,570 --> 00:36:38,390 Gyerünk! Vegyétek le! Gyerünk! 432 00:36:38,440 --> 00:36:40,440 Leszedni a cuccot! Gyerünk! Gyerünk! 433 00:36:41,440 --> 00:36:42,440 Gyerünk, ember! 434 00:36:43,140 --> 00:36:44,140 Egy, kettő, most! 435 00:36:45,140 --> 00:36:46,930 Gyerünk! 436 00:36:46,980 --> 00:36:48,450 Gyerünk, ember! 437 00:37:23,750 --> 00:37:27,170 Meg kell pakolni a kocsit, amennyivel még elboldogulunk, és indulunk. 438 00:37:27,220 --> 00:37:28,910 Sose fog sikerülni. 439 00:37:28,960 --> 00:37:31,540 Akkor mit javasolsz helyette, szivi? 440 00:37:31,590 --> 00:37:33,680 Visszafordulni. Legalább jussunk élve haza. 441 00:37:33,730 --> 00:37:35,450 Azt mondod, nem tudom magunkat odavezetni? 442 00:37:35,500 --> 00:37:38,070 Azt állítod, oda tudsz? 443 00:37:39,070 --> 00:37:40,550 Csodás. 444 00:37:40,600 --> 00:37:42,590 Visszafordulni. 445 00:37:42,640 --> 00:37:44,860 Majd eltemetlek a visszaúton. 446 00:37:44,910 --> 00:37:46,690 Nekem Goldtownba kell jutnom. 447 00:37:46,740 --> 00:37:48,630 Mi értelme holtan megérkezni? 448 00:37:48,680 --> 00:37:50,860 Megmutatlak én a halálnak, némber! 449 00:37:50,910 --> 00:37:53,430 Halottat akarsz látni? Akkor te leszel az! 450 00:37:53,480 --> 00:37:56,130 Hunter! Hunter! 451 00:37:56,180 --> 00:37:59,860 Hagyd... őt... békén. 452 00:38:05,160 --> 00:38:06,550 Rendben. 453 00:38:06,900 --> 00:38:08,950 Hozzuk rendbe a szekeret. 454 00:38:09,000 --> 00:38:12,420 Tovább indulunk, és a sötétben letáborozunk. 455 00:39:32,690 --> 00:39:34,690 Nézd, itt a szerszámom. 456 00:39:35,690 --> 00:39:37,590 Te nem nézel ki kurvának. 457 00:39:43,830 --> 00:39:44,830 Mm. 458 00:39:46,300 --> 00:39:48,970 A szagod se egy kurváé. 459 00:39:49,970 --> 00:39:52,310 Vajon tudsz úgy tenni, mint a kurvák? 460 00:39:57,310 --> 00:39:58,750 Hola, guapo. 461 00:39:59,750 --> 00:40:01,920 Azt hittem, én vagyok senoritád. 462 00:40:03,920 --> 00:40:05,660 Vamos, mi amor. 463 00:40:34,620 --> 00:40:36,050 Köszönöm. 464 00:40:37,750 --> 00:40:40,220 Honey azt mondta, elvesztetted a családodat. 465 00:40:41,320 --> 00:40:42,430 Én is elvesztettem. 466 00:40:46,430 --> 00:40:47,980 Családról nincs beszéd. 467 00:41:32,480 --> 00:41:34,090 Itt vannak, fiúk! 468 00:41:34,140 --> 00:41:36,050 Itt vannak a lányok! 469 00:41:44,960 --> 00:41:45,960 Helló, legények! 470 00:41:48,930 --> 00:41:51,060 Hú! 471 00:42:24,970 --> 00:42:26,070 Helló! 472 00:42:55,560 --> 00:42:57,320 Ott vannak a dobozaim, kedves. 473 00:42:57,370 --> 00:42:59,080 Hogy vagyunk? 474 00:42:59,130 --> 00:43:01,800 Jó látni mind titeket. Megfürödtetek? 475 00:43:02,800 --> 00:43:04,890 Ó, akkor te egy másikat akarsz! 476 00:43:04,940 --> 00:43:07,330 Bertie! Itt vannak! 477 00:43:07,380 --> 00:43:08,540 Itt vannak a lyányok! 478 00:43:20,290 --> 00:43:21,840 Nos, hölgyeim, hölgyeim, hölgyeim. 479 00:43:21,890 --> 00:43:23,890 Isten hozta. 480 00:43:24,900 --> 00:43:26,280 Nicsak, nicsak. 481 00:43:26,330 --> 00:43:28,080 Micsoda isteni válogatás. 482 00:43:28,130 --> 00:43:30,820 Bertie Russell vagyok, a szolgálatotokra. 483 00:43:30,870 --> 00:43:32,520 Bízom benne, hogy jól telt az utatok. 484 00:43:32,570 --> 00:43:34,220 Nem. Szar volt. 485 00:43:34,270 --> 00:43:36,360 Ó, nos, hát... 486 00:43:36,410 --> 00:43:39,360 Reméljük, az itt tartózkodásotok során pont fordítva lesz. 487 00:43:39,410 --> 00:43:41,030 Sőt, pompás lesz. 488 00:43:41,080 --> 00:43:43,110 És gyümölcsöző mindannyiunknak. 489 00:43:44,110 --> 00:43:46,540 Mr. McCullennek találkozója van West Portban, 490 00:43:46,590 --> 00:43:51,220 ezért az én megtiszteltetésem, hogy elkísérjem a hölgyeket... 491 00:43:52,220 --> 00:43:53,500 a budoárjukba. 492 00:44:00,500 --> 00:44:03,050 Ó, egy angol rózsa. Ezt szeretem. 493 00:44:03,100 --> 00:44:05,220 Odalent ritka élvezetben lesz része. 494 00:44:05,270 --> 00:44:08,620 Uraim, adjunk időt a hölgyeknek felfrissülni. 495 00:44:08,770 --> 00:44:12,550 és azután az összes pénzüket és magukat nekik szentelhetik. 496 00:44:13,440 --> 00:44:18,000 Hamarosan ezeket elpucoljuk innen, és több hely lesz a hölgyecskéknek. 497 00:44:18,050 --> 00:44:19,270 Ez csak a kezdet. 498 00:44:19,320 --> 00:44:21,240 Nézzétek a színpadot, hölgyek. 499 00:44:21,290 --> 00:44:23,170 A függönyök megszépítik. 500 00:44:23,220 --> 00:44:24,240 Igen. 501 00:44:24,290 --> 00:44:26,270 Minőségi. 502 00:44:26,320 --> 00:44:29,040 Hol van az angol rózsa? Á, itt van. 503 00:44:29,090 --> 00:44:31,180 # Épp oly lány volt, ugye fiúk # 504 00:44:31,230 --> 00:44:32,850 # Ahogy a természet adta # 505 00:44:32,900 --> 00:44:36,550 # Együtt járjuk a világot, abroncsszoknya nincs rajta. # 506 00:44:36,600 --> 00:44:38,220 # Volt-e kontya, nem tudom # 507 00:44:38,270 --> 00:44:40,390 # Ha megtudom, megmondom. # 508 00:44:40,440 --> 00:44:45,060 # A kertben jöttem össze vele, hol krumpli is nő, ott. # 509 00:44:45,110 --> 00:44:46,930 Jól van. 510 00:44:46,980 --> 00:44:49,160 Én tárgyalok a titeket érintő a feltételekről. 511 00:44:49,210 --> 00:44:52,240 Gondoskodunk, hogy biztonságban legyetek, jó ellátással. 512 00:44:52,290 --> 00:44:54,870 Mindezt csupán a bevételetek 35 %-áért. 513 00:44:54,920 --> 00:44:56,540 Egy pillanat. Maga a főnök? 514 00:44:56,590 --> 00:44:58,910 Nem. Mr. McCullen a főnök. 515 00:44:58,960 --> 00:45:01,180 Jó. Akkor mi Mr. McCullennek dolgozunk. 516 00:45:01,230 --> 00:45:02,540 Ahogy én is. 517 00:45:02,590 --> 00:45:04,350 Ez az ő 35%-a, nem az enyém. 518 00:45:04,400 --> 00:45:07,450 20 százalék, vagy a bugyogómat a seggemhez ragasztom. 519 00:45:07,500 --> 00:45:12,190 Nos, talán valamilyen közös megegyezésre juthatunk. 520 00:45:12,240 --> 00:45:15,360 Csak mutasd meg a szobánkat, hapsikám. 521 00:45:15,410 --> 00:45:17,930 Jól jön néha egy barát, tudod. 522 00:45:17,980 --> 00:45:19,600 - Függ ez a baráttól is. - Így van. 523 00:45:19,650 --> 00:45:20,650 Előre és fel. 524 00:45:21,180 --> 00:45:22,970 Ez aztán a nagy ház. 525 00:45:23,020 --> 00:45:24,490 Hány rohadt lépcső van? 526 00:45:26,990 --> 00:45:30,610 Te itt fogod nyújtani a testi örömöket. 527 00:45:30,660 --> 00:45:32,940 És amott 528 00:45:32,990 --> 00:45:37,000 egy másik barlangocska, ahonnan a szirén hangja szólhat. 529 00:45:39,000 --> 00:45:40,390 Arra pedig 530 00:45:40,440 --> 00:45:43,090 ott van a nagy lakosztályunk. 531 00:45:43,140 --> 00:45:45,420 És még ezenfelül 532 00:45:45,470 --> 00:45:47,580 egy nem olyan nagy lakosztály. 533 00:45:48,280 --> 00:45:49,410 Nagyon vicces. 534 00:45:51,680 --> 00:45:55,200 Hé, és mi lesz a ruháinkkal? Jó ruhákat ígértek. 535 00:45:55,250 --> 00:45:58,400 Ha Mr. McCullen erre szavát adta, akkor meg is tartja. 536 00:45:58,450 --> 00:46:03,230 Akkor most itt hagyom a szép hölgyeket, hogy még szebbé tegyék magukat. 537 00:46:03,530 --> 00:46:05,310 Nem fognak riadozni az esti munkától, 538 00:46:05,360 --> 00:46:06,760 ez bizonyos. 539 00:46:07,860 --> 00:46:09,220 A francba. 540 00:46:09,270 --> 00:46:11,530 Ilyen kinézettel nem fog menni a munka. 541 00:46:34,530 --> 00:46:36,600 Sose hagynak el, ugye? 542 00:46:41,600 --> 00:46:43,740 Három éves kislány volt. 543 00:47:01,050 --> 00:47:03,040 Uraim! Az italok és a hölgyek 544 00:47:03,090 --> 00:47:05,690 várják az önök szertelen élvezkedését. 545 00:47:10,690 --> 00:47:14,370 Úgy látszik, van, ami még az aranynál is vonzóbb. 546 00:47:15,370 --> 00:47:16,540 Helló. 547 00:47:18,540 --> 00:47:20,780 De jó magukkal találkozni. 548 00:47:22,780 --> 00:47:24,090 Ó, vegyél nekünk egy kis italt. 549 00:47:24,140 --> 00:47:25,650 Egy italt? 550 00:47:27,650 --> 00:47:29,210 Még egyet. 551 00:47:30,210 --> 00:47:31,520 Annyira izgatott vagyok! 552 00:47:34,790 --> 00:47:36,860 Köszönöm. Ó, köszönöm. 553 00:47:38,860 --> 00:47:40,660 Ki fog nekem segíteni? 554 00:47:41,660 --> 00:47:42,750 Ó, bocsánat. 555 00:47:42,800 --> 00:47:43,800 Bocsánat. 556 00:47:54,710 --> 00:47:56,310 Bo...bocsánat. 557 00:47:59,210 --> 00:48:00,830 Helló. Eladó vagy? 558 00:48:00,880 --> 00:48:02,230 - Nem. - De miért nem? 559 00:48:02,280 --> 00:48:04,230 Állj le! Jó pénzt kapsz tőlem. 560 00:48:04,280 --> 00:48:06,390 Maradj velem. 561 00:48:15,160 --> 00:48:17,830 - Elmennek? - A munkát elvégeztük, kisasszony. 562 00:48:18,830 --> 00:48:20,850 Köszönetet akartam mondani. 563 00:48:20,900 --> 00:48:22,840 Biztonságban lesz. 564 00:48:23,840 --> 00:48:25,840 Szintén elmegy? 565 00:48:26,840 --> 00:48:28,310 Ez nem az én otthonom. 566 00:48:29,310 --> 00:48:30,530 Sose kérdeztem a nevét. 567 00:48:30,580 --> 00:48:31,580 Matai. 568 00:48:32,180 --> 00:48:34,270 Milyen gyakran jár Goldtownban, Matai? 569 00:48:34,320 --> 00:48:36,570 Amikor valakinek át kell kelnie a hegyeken. 570 00:48:36,620 --> 00:48:37,920 Mondjuk, hogy valaki átkelne. 571 00:48:38,180 --> 00:48:39,670 Már maga sem szereti itt? 572 00:48:39,720 --> 00:48:41,370 Nekem se az otthonom. 573 00:48:41,420 --> 00:48:43,210 Sose terveztem, hogy itt maradok. 574 00:48:43,260 --> 00:48:45,060 Segítség kell, hogy elmehessek. 575 00:48:45,190 --> 00:48:47,300 Visszajöhetek. 576 00:48:49,300 --> 00:48:51,280 Nem tudom, mennyi időre lesz szükségem. 577 00:48:51,330 --> 00:48:53,170 Bajban van, Miss Charlotte? 578 00:48:57,170 --> 00:48:58,850 Három nap múlva visszajövök. 579 00:49:01,840 --> 00:49:03,740 Három nap, igen. Köszönöm. Három nap. 580 00:49:32,740 --> 00:49:34,900 Helló. 581 00:50:02,910 --> 00:50:04,290 Oh. 582 00:50:04,340 --> 00:50:07,350 Mondjon okot, hogy ne húzzam ravasz. 583 00:50:08,110 --> 00:50:10,700 Sajnálom, sírást hallottam, azt hittem, beteg a baba. 584 00:50:10,750 --> 00:50:12,600 - Nem beteg. - Nem. Elnézést. 585 00:50:12,650 --> 00:50:15,370 Vannak itt más családok is? 586 00:50:15,420 --> 00:50:17,640 Most elmenni. Nem jönni vissza megint. 587 00:50:17,690 --> 00:50:19,510 Ki csinálta azt az arcképet, a fényképet? 588 00:50:19,560 --> 00:50:21,380 - Mondom, menni! - Nekem is ugyanolyan van! 589 00:50:21,430 --> 00:50:23,760 Megyek! Megyek! 590 00:50:24,760 --> 00:50:26,610 Elmentem. 591 00:51:21,874 --> 00:51:22,980 Hát itt vagy. 592 00:51:23,030 --> 00:51:25,410 Azt hittem, fent vagy és pénzt keresel magadnak. 593 00:51:25,460 --> 00:51:27,960 Sok fickó meg akarja ízlelni a portékádat. 594 00:51:28,500 --> 00:51:30,050 Figyelj, gyere velem. 595 00:51:30,100 --> 00:51:31,100 Uraim... 596 00:51:36,610 --> 00:51:39,560 Ha ágyat akarsz és egy jó tetőt a fejed fölé, 597 00:51:39,610 --> 00:51:41,730 tüzet, hogy melegen tartson, 598 00:51:41,780 --> 00:51:44,530 akkor csináld, amit a többi lányka is. 599 00:51:44,580 --> 00:51:47,870 vagy fent a színpadon, vagy fekve a hátadon. 600 00:51:47,920 --> 00:51:49,340 Mert vagy azt teszed, 601 00:51:49,390 --> 00:51:51,870 vagy kívül vagy az ajtón és vissza se gyere. 602 00:51:51,920 --> 00:51:53,870 Ez így működik. 603 00:51:53,920 --> 00:51:55,460 Egy óra múlva jön a show. 604 00:52:01,470 --> 00:52:04,050 Láttátok az arcaikat? 605 00:52:04,100 --> 00:52:06,070 Fel vannak töltődve. 606 00:52:09,070 --> 00:52:10,910 Nagyon szép. 607 00:52:15,910 --> 00:52:17,710 Van egy ruha, amit felvehetnék? 608 00:52:32,800 --> 00:52:37,710 Hú... 609 00:52:45,710 --> 00:52:47,710 Hú... 610 00:52:56,720 --> 00:52:58,030 Rajta, lányok. 611 00:53:01,030 --> 00:53:02,500 Csak hadd jöjjenek! 612 00:53:04,500 --> 00:53:05,500 - Igen! - Ó, igen. 613 00:53:21,450 --> 00:53:24,990 Ó, igen. 614 00:53:34,090 --> 00:53:36,450 - Házasodjunk össze! - Melyikünkkel? 615 00:53:36,500 --> 00:53:38,970 Bármelyikőtökkel! Mindegyikőtökkel! 616 00:53:42,040 --> 00:53:44,720 Ó, Mr. McCullen. Nem vártuk vissza ma estére. 617 00:53:44,770 --> 00:53:47,660 - Hogy telt a napja? - Köszönöm jól, Bertie. 618 00:53:47,710 --> 00:53:51,760 Hát a magáé itt minden, a szálló? Van felesége? 619 00:53:51,810 --> 00:53:54,750 Mr. McCullen a karamellát érintetlen papírban szereti. 620 00:53:56,750 --> 00:53:59,960 De egy betört lovat sokkal könnyebb meglovagolni. 621 00:54:03,960 --> 00:54:05,880 - Üdv. - Főnök. 622 00:54:05,930 --> 00:54:07,480 Mi van Bullyval? 623 00:54:07,530 --> 00:54:08,880 Nem jutott el idáig. 624 00:54:08,930 --> 00:54:10,480 A szoros. 625 00:54:10,530 --> 00:54:11,820 Némi ellátmányt is elvesztettünk. 626 00:54:11,870 --> 00:54:14,450 Túl sok életet vesztettünk abban a hágóban. 627 00:54:14,500 --> 00:54:16,470 Imát mondunk érte vasárnap. 628 00:54:21,640 --> 00:54:24,450 Elküldöm a James testvéreket az ellátmányért reggel. 629 00:54:26,250 --> 00:54:27,870 Bertie? 630 00:54:27,920 --> 00:54:30,260 - A hölgyeknek ital kellene. - Rendben. 631 00:54:45,300 --> 00:54:47,190 Nos. 632 00:54:47,240 --> 00:54:48,920 - Mennyit taksálsz nekem? - Nem! 633 00:54:48,970 --> 00:54:51,660 - Nem tetszik a pénzem? - Nem ezt mondtam. 634 00:54:51,710 --> 00:54:53,830 - Én nem tetszek? - Voltaképp eléggé kedvellek. 635 00:54:53,880 --> 00:54:56,530 - Az én pénzem jó, Bertie! - Tudom, Freckles. 636 00:54:56,580 --> 00:54:57,800 De hallottad a hölgyet. 637 00:54:57,850 --> 00:55:00,070 A pokolba is, miféle hely ez? 638 00:55:00,120 --> 00:55:02,860 Van nekem elég költőpénzem itt, az istenit! 639 00:55:07,860 --> 00:55:10,250 Most segítettem neked utoljára. 640 00:55:10,300 --> 00:55:12,010 Ettől kezdve magad fogsz ellenük harcolni. 641 00:55:12,860 --> 00:55:14,550 Tessék. A ház fizeti. 642 00:55:14,600 --> 00:55:16,120 Segít feloldódni. 643 00:55:16,170 --> 00:55:17,380 Egy kicsit ellazulhatnál. 644 00:55:57,380 --> 00:55:58,380 Én nem így gondolnám. 645 00:56:01,210 --> 00:56:02,850 Veszélyes odakint, hercegnő. 646 00:56:05,850 --> 00:56:07,958 Mr. McCullen nem szereti, ha a hölgyei 647 00:56:08,008 --> 00:56:09,830 bajba keverednek. 648 00:56:10,830 --> 00:56:12,130 Ó. 649 00:56:13,130 --> 00:56:16,130 Nem bánná, ha egy kis friss levegőt vennék? 650 00:56:18,130 --> 00:56:21,410 Van ablak a szobámban. Ott kaphatsz friss levegőt, Charlotte. 651 00:56:23,200 --> 00:56:24,200 Charlotte. 652 00:56:25,370 --> 00:56:26,970 Egy ilyen név, 653 00:56:28,310 --> 00:56:30,270 ugyancsak elbűvölő, nemde? 654 00:56:55,970 --> 00:56:59,310 Az első igazából dolgos nap az életedben, ugye, hercegnő? 655 00:56:59,910 --> 00:57:01,930 Vajon mit akarhat ez a McCullen? 656 00:57:01,980 --> 00:57:04,200 Ő "Mr. McCullen" neked. 657 00:57:04,250 --> 00:57:08,070 Amit akar, hogy rendes élete legyen azok után, amin átment. 658 00:57:08,120 --> 00:57:11,270 Elvesztette a feleségét, a gyerekét és mindenét. 659 00:57:11,320 --> 00:57:13,910 Egyesek darabokra hullanának emiatt, 660 00:57:13,960 --> 00:57:16,210 mások talpra állnak, a jövőjükre tekintenek. 661 00:57:16,260 --> 00:57:17,840 Ezt teszi a maguk embere. 662 00:57:17,890 --> 00:57:19,340 Nagy tervei vannak Goldtownnal. 663 00:57:20,200 --> 00:57:21,850 Nagy tervek. 664 00:57:21,900 --> 00:57:24,410 Rendben. Itt az ideje dolgozni. 665 00:57:30,410 --> 00:57:31,860 Michael? 666 00:57:31,910 --> 00:57:34,040 Tedd le azokat a rohadt székeket. 667 00:57:39,780 --> 00:57:42,440 Tessék, uraim. A ház nyitva áll. 668 00:57:42,490 --> 00:57:44,840 Egy fontot az angol rózsára ott, 669 00:57:44,890 --> 00:57:46,810 csak ül ott és nem csinál semmit. 670 00:57:46,860 --> 00:57:47,940 Egy font egy táncért. 671 00:57:47,990 --> 00:57:50,980 Igen jó, ez így fair. Végül is, az üzlet az üzlet. 672 00:57:51,030 --> 00:57:53,710 - Két font. - Két font. Ad többet valaki? 673 00:57:53,760 --> 00:57:54,950 Rajta, Bertie. Három font. 674 00:57:55,000 --> 00:57:56,000 Három font! 675 00:57:56,200 --> 00:57:57,320 Négy font, Bertie. 676 00:57:57,370 --> 00:57:59,370 Azt hiszem, megvan a nyertesünk. 677 00:57:59,900 --> 00:58:02,060 Akkor hát gyere, drágám. 678 00:58:02,110 --> 00:58:04,330 Én vagyok a legszerencsésebb fickó itt! 679 00:58:04,380 --> 00:58:06,220 Egy gyorsat csináljatok, fiúk! 680 00:58:16,220 --> 00:58:18,340 Ne csináld ezt! 681 00:58:18,390 --> 00:58:21,080 Ma izgatott vagyok, kedves. Ráadást is fizethetek! 682 00:58:21,130 --> 00:58:22,130 Elég. 683 00:58:24,760 --> 00:58:26,470 Csak félreértés. 684 00:58:28,470 --> 00:58:30,480 Bertie, fizesd vissza a pénzét. 685 00:58:36,480 --> 00:58:38,180 Játszanátok egy lassút? 686 00:58:45,290 --> 00:58:46,540 Angliából való? 687 00:58:46,890 --> 00:58:48,290 Oxfordshire. 688 00:58:51,290 --> 00:58:52,790 Északról való? 689 00:58:55,230 --> 00:58:56,410 Északról? 690 00:58:57,160 --> 00:58:58,470 Igen, onnan. 691 00:58:59,070 --> 00:59:00,480 És büszke rá. 692 00:59:08,980 --> 00:59:10,350 Van ott családja? 693 00:59:11,350 --> 00:59:13,180 Egyetlen gyerek vagyok. 694 00:59:16,180 --> 00:59:17,640 És mi hozta erre? 695 00:59:17,690 --> 00:59:18,770 Goldtownba? 696 00:59:18,820 --> 00:59:20,340 Nem, a szigetre. 697 00:59:20,390 --> 00:59:23,330 A férjem. Megölték. 698 00:59:28,330 --> 00:59:31,370 Mindannyian az életünket szervezzük, de ez nehéz. 699 00:59:33,870 --> 00:59:35,470 De a boldogság csak eljön. 700 00:59:38,470 --> 00:59:41,150 Minden éjjel ezért imádkozom, Mr. McCullen. 701 00:59:43,150 --> 00:59:44,550 Joshua. 702 00:59:45,550 --> 00:59:46,550 Kérem. 703 00:59:56,290 --> 00:59:57,910 Mutathatnék valamit? 704 01:00:15,910 --> 01:00:18,100 Gyere hozzám. Ástam sok aranyat. 705 01:00:18,150 --> 01:00:19,300 Kérdezd meg Bertie-t. 706 01:00:19,350 --> 01:00:22,840 Csinálok neked hat fiút. Nálam jóravalóbbat nem találsz. 707 01:00:22,890 --> 01:00:24,020 Van gyűrűd? 708 01:00:27,020 --> 01:00:28,590 Gyere majd akkor, ha lesz gyűrűd. 709 01:01:00,590 --> 01:01:01,590 Ez Goldtown. 710 01:01:12,310 --> 01:01:14,110 Gyönyörű. 711 01:01:15,110 --> 01:01:17,380 Ilyennek akarom látni az otthonomat egy év múlva. 712 01:01:18,380 --> 01:01:20,380 - Nagyon nagyratörő. - Talán. 713 01:01:20,510 --> 01:01:24,070 De ezek az emberek maguk mögött hagyták a családjukat. 714 01:01:24,120 --> 01:01:26,300 Rengeteg megpróbáltatással irányítják a sorsukat. 715 01:01:26,350 --> 01:01:29,360 A legkevesebb, hogy azt nyújtom nekik, amire szükségük van. 716 01:01:29,660 --> 01:01:31,360 Itt élhetik az életüket. 717 01:01:32,160 --> 01:01:33,330 Jobban, mint máshol. 718 01:01:37,330 --> 01:01:39,120 Gondolom, emiatt tűnök ambiciózusnak, ugye? 719 01:01:39,170 --> 01:01:41,470 Igen. 720 01:01:43,470 --> 01:01:45,680 Elviselni a megpróbáltatásokat. 721 01:01:47,680 --> 01:01:50,080 Nem hiszem, hogy valaha is megértettem e szavak jelentését. 722 01:01:53,080 --> 01:01:54,300 Mit vár? 723 01:01:54,350 --> 01:01:55,560 Nem tudom. 724 01:02:01,560 --> 01:02:03,430 Azt vártam, hogy minden tökéletes legyen. 725 01:02:59,420 --> 01:03:01,530 Az angol rózsa elkapta Frecklest! 726 01:03:01,580 --> 01:03:04,120 Menj, Freckles! 727 01:03:07,120 --> 01:03:10,710 Ti aztán féltékenyek lesztek rám, emberek! 728 01:03:10,760 --> 01:03:14,150 Nagyon féltékenyek! 729 01:03:14,200 --> 01:03:17,470 Hé! Emberek, ti aztán féltékenyek lesztek! 730 01:03:19,470 --> 01:03:20,760 Erre. 731 01:03:20,810 --> 01:03:23,260 Hm. 732 01:03:23,310 --> 01:03:25,060 Tessék. 733 01:03:25,110 --> 01:03:26,780 Itt van. Igyál. 734 01:03:30,780 --> 01:03:33,120 Jó fiú. 735 01:03:34,120 --> 01:03:36,690 Igen... Feküdj le velem. 736 01:03:38,690 --> 01:03:41,210 Shh. 737 01:03:41,260 --> 01:03:43,660 Ne tettesd magad, hogy tudod, mit csinálsz. 738 01:03:44,660 --> 01:03:48,790 Te vagy a legjobb kurva, akire csak a szememet vetettem. 739 01:03:48,840 --> 01:03:49,850 Igen. 740 01:03:49,900 --> 01:03:51,490 Köszönöm. 741 01:03:51,840 --> 01:03:53,410 Jól van. Ss... 742 01:03:55,410 --> 01:04:00,410 A srácok annyira féltékenyek lesznek. 743 01:05:36,510 --> 01:05:38,270 Tudom, mondta hogy nem örül nekem. 744 01:05:38,320 --> 01:05:39,900 - Mondta, hogy ne jöjjek vissza. 745 01:05:39,950 --> 01:05:41,740 Ugyan az a fényképem van, a fiam. 746 01:05:41,790 --> 01:05:45,510 Itt van Goldtownban. Ugyanaz a fénykép, mint a maguké. 747 01:05:45,560 --> 01:05:48,410 Ez az én babám. Látja? Maguknak is ugyanez a fényképe van. 748 01:05:48,460 --> 01:05:51,510 Ó. Azt mondja, a fa emberek. 749 01:05:51,560 --> 01:05:52,930 igen, a fa emberek. 750 01:05:54,530 --> 01:05:56,750 Három ember. Egy asszony fa embereken túl. 751 01:05:56,800 --> 01:05:59,550 Hol vannak a fa emberek? 752 01:05:59,600 --> 01:06:00,890 Az asszony a babával. 753 01:06:00,940 --> 01:06:02,360 Baba. 754 01:06:02,410 --> 01:06:03,360 Láttam őt. 755 01:06:03,410 --> 01:06:04,690 Erdő. Fa emberek. 756 01:06:04,740 --> 01:06:05,760 Igen. Igen. 757 01:06:05,810 --> 01:06:06,860 Baba, át erdőn. 758 01:06:06,910 --> 01:06:08,600 Át az erdőn. 759 01:06:23,600 --> 01:06:26,400 Egy asszonyt és egy babát keresek. 760 01:06:28,570 --> 01:06:30,970 Beszél angolul? Angolul? 761 01:06:32,970 --> 01:06:34,110 Ó! 762 01:06:36,310 --> 01:06:38,260 Elnézést. Beszél angolul? 763 01:06:38,310 --> 01:06:39,960 - Angol? - Á, reggelt! Reggelt! Vásárol. 764 01:06:40,010 --> 01:06:41,830 Á, igen, igen. 765 01:06:41,880 --> 01:06:43,500 - Á. Te venni. - Nem, nem. 766 01:06:43,550 --> 01:06:45,850 Egy nőt keresek ezzel a gyerekkel. 767 01:06:47,850 --> 01:06:49,340 Ó. 768 01:06:49,390 --> 01:06:51,390 Egy nő... 769 01:06:51,820 --> 01:06:52,820 Te... te megvenni. 770 01:06:52,990 --> 01:06:54,710 Nem! Meg kell találnom egy nőt egy babával. 771 01:06:54,760 --> 01:06:59,550 Meg kell találnom a nőt ezzel... 772 01:06:59,600 --> 01:07:02,000 Te venni. 773 01:07:06,000 --> 01:07:07,680 Oké. 774 01:07:09,680 --> 01:07:12,260 Angol? 775 01:07:12,310 --> 01:07:15,300 Felmenni. Asszony és baba. 776 01:07:15,350 --> 01:07:16,300 Ott mennek. 777 01:07:16,350 --> 01:07:17,690 Köszönöm! Köszönöm! 778 01:07:38,640 --> 01:07:41,780 Ó, gyermek. Arthur. 779 01:07:42,780 --> 01:07:43,780 Hé! Hé! 780 01:07:45,650 --> 01:07:48,970 No! Arreté! 781 01:07:49,020 --> 01:07:51,640 Ő az enyém! 782 01:07:51,690 --> 01:07:56,060 Az anyja meghalt! 783 01:07:57,060 --> 01:07:58,940 Ő az én fiam. 784 01:07:58,990 --> 01:08:00,600 Elég legyen, hercegnő. 785 01:08:02,600 --> 01:08:04,510 Add most vissza a csöppséget. 786 01:08:12,510 --> 01:08:14,820 Vagy durvább megoldást akarod? 787 01:08:26,390 --> 01:08:31,860 Miért veszik el a gyerekemet? 788 01:08:47,810 --> 01:08:49,930 Szép volt, Chiney. 789 01:08:49,980 --> 01:08:51,730 Gyerünk. 790 01:09:06,730 --> 01:09:08,070 Joshua. 791 01:09:10,070 --> 01:09:11,910 Joshua... 792 01:09:13,910 --> 01:09:15,430 Hm. 793 01:09:15,480 --> 01:09:17,130 Hunternél van a fiam. 794 01:09:17,180 --> 01:09:18,980 Van ott egy nő. 795 01:09:19,980 --> 01:09:21,520 Vagy... Joshua. 796 01:09:23,520 --> 01:09:25,850 Több tej kell bele. 797 01:09:29,860 --> 01:09:32,110 Ugye fogalma sincs róla. ki vagyok én? 798 01:09:32,160 --> 01:09:33,900 Mrs. Lockton. 799 01:09:39,900 --> 01:09:42,140 Nekem is volt egy álmom, akárcsak a férjének. 800 01:09:43,140 --> 01:09:45,720 A kormányomnak azzal az ígéretével érkeztem az országba, 801 01:09:45,770 --> 01:09:49,180 hogy a lehetőségek gazdagok, akárcsak a föld. 802 01:09:52,080 --> 01:09:53,950 Mindenemet, ami volt, elvesztettem. 803 01:09:55,850 --> 01:09:57,730 Csak néhány szerencsés, 804 01:09:57,780 --> 01:10:00,700 mint a férje is, boldogult jól. 805 01:10:00,750 --> 01:10:03,660 Úgy vélvén, hogy a hozzám hasonlóknak szívességet tett, 806 01:10:04,860 --> 01:10:06,060 ezért... 807 01:10:07,060 --> 01:10:09,530 én is lehetőséget adtam magamnak. 808 01:10:10,230 --> 01:10:12,890 Ehhez még további befektetések kellenek. 809 01:10:12,940 --> 01:10:15,840 Ezért még egy darabig kell az ön bőkezűsége. 810 01:10:18,840 --> 01:10:20,230 Megölte a férjemet. 811 01:10:20,280 --> 01:10:21,980 Ő is így cselekedett volna. 812 01:10:22,780 --> 01:10:24,310 Majdnem meg is tette. 813 01:10:24,810 --> 01:10:26,500 Elvette a fiamat. 814 01:10:26,550 --> 01:10:28,650 Olyan aranyos fiú, Charlotte. 815 01:10:30,650 --> 01:10:33,040 Már annyira értelmes. 816 01:10:33,090 --> 01:10:34,230 Meg fogja látni. 817 01:10:38,230 --> 01:10:39,560 Azt mondtam... 818 01:10:41,560 --> 01:10:42,970 Még egy kis tejet. 819 01:10:51,970 --> 01:10:54,030 A magáé lehet Oxfordshire. 820 01:10:54,080 --> 01:10:56,930 meg az egész föld és a ház. 821 01:10:56,980 --> 01:10:58,180 Tudom. 822 01:10:59,780 --> 01:11:00,790 Köszönöm. 823 01:11:08,790 --> 01:11:11,760 Maga és a fia biztonságban lesznek itt. 824 01:11:16,330 --> 01:11:19,120 Csak a fiamat akarom. 825 01:11:19,170 --> 01:11:20,250 Hát éppen ezt mondom. 826 01:11:23,240 --> 01:11:24,580 Értse meg. 827 01:11:26,280 --> 01:11:28,220 Pont ezt mondom. 828 01:11:45,700 --> 01:11:47,920 Csak tartsa be a szabályokat. 829 01:12:07,920 --> 01:12:09,160 Most elmehet. 830 01:13:52,500 --> 01:13:54,010 - Charlotte? - Ss...! 831 01:13:54,060 --> 01:13:56,170 Az istenért, mit csinál? 832 01:14:04,740 --> 01:14:06,900 Miért csinálja ezt? 833 01:14:06,950 --> 01:14:09,000 Miért? Nem értem. 834 01:14:09,050 --> 01:14:10,930 - Nem szereti őt? - Dehogyisnem. 835 01:14:10,980 --> 01:14:12,380 Meghalnék a fiamért. 836 01:14:14,280 --> 01:14:15,820 Ez meg is történhet. 837 01:14:19,820 --> 01:14:22,480 Miért nem engedi, hogy lássam a fiamat? 838 01:14:42,480 --> 01:14:43,770 Ó. 839 01:14:43,820 --> 01:14:46,270 Ez nem tesz jót az üzletnek, kedveském. 840 01:14:46,320 --> 01:14:47,520 Egyáltalán nem. 841 01:14:49,520 --> 01:14:51,370 Rossz ember. 842 01:14:51,420 --> 01:14:54,770 Nagyon sok ember köszönheti az életét Mr. McCullennek. 843 01:14:59,870 --> 01:15:02,420 Miért nem engedik, hogy lássam a fiamat? 844 01:15:02,470 --> 01:15:05,090 Én semmit sem tudok a gyerkőcről. De... 845 01:15:05,140 --> 01:15:07,060 miért nem maradsz jó kislány? 846 01:15:07,110 --> 01:15:10,050 Tartsd a szájad és térj vissza a munkádhoz. 847 01:15:33,500 --> 01:15:37,040 Segítsetek nekem. MrCullennél van a fiam. 848 01:15:39,040 --> 01:15:40,700 Megölte a férjemet és nála van a fiam. 849 01:15:41,540 --> 01:15:43,360 - Joshua? - Loco! 850 01:15:43,410 --> 01:15:45,980 Én nem vagyok loco, Maria Theresa. 851 01:15:47,380 --> 01:15:48,540 Nála van a fiam. 852 01:15:48,590 --> 01:15:50,500 Nem láttam errefelé semmi kölyköt. 853 01:15:50,550 --> 01:15:51,840 A szállodájában van, 854 01:15:51,890 --> 01:15:53,240 a sarki szobában. 855 01:15:53,290 --> 01:15:56,240 de McCullen egyfolytában figyel, nem tehetek semmit. 856 01:15:56,290 --> 01:15:57,810 Hacsak... 857 01:15:58,160 --> 01:15:59,660 McCullen tudja ezt. 858 01:16:00,060 --> 01:16:01,850 Tudtok nekem segíteni? 859 01:16:01,900 --> 01:16:03,320 Tudtok segíteni, kérlek? 860 01:16:03,370 --> 01:16:05,250 Megszerezni a kulcsot? 861 01:16:05,300 --> 01:16:07,120 - Miféle kulcsot? - A szobák kulcsát. 862 01:16:07,170 --> 01:16:09,570 Ti örökké az aranyásókkal vagytok. 863 01:16:10,570 --> 01:16:12,430 Segíthettek, hogy a közelébe jussak. 864 01:16:12,480 --> 01:16:15,390 - És aztán mit csinálnál? - Fognám a fiamat és elmennék. 865 01:16:15,440 --> 01:16:16,500 Igen, de mi itt maradnánk. 866 01:16:16,550 --> 01:16:19,360 - Ha igaz, amit mondasz... - Igazat mondok. 867 01:16:19,410 --> 01:16:21,330 Gyorsan rájönnének, hogy segítőd volt. 868 01:16:21,380 --> 01:16:24,090 És hamarosan kitalálnák, ki segített neked. 869 01:16:25,090 --> 01:16:27,110 Mi most itt élünk, emlékezz erre. 870 01:16:27,160 --> 01:16:29,100 Mindannyian itt leltünk új lakásra. 871 01:16:33,100 --> 01:16:35,310 Kérem? Kérem... 872 01:16:47,310 --> 01:16:49,030 Fred! 873 01:16:49,080 --> 01:16:51,450 Gyerünk az ágyba, Fred! 874 01:18:11,070 --> 01:18:13,080 Szeretem, ha lent van a haja. 875 01:19:01,090 --> 01:19:03,090 Mikor elvesztettem a családomat... 876 01:19:04,390 --> 01:19:06,090 megátkoztam az eget. 877 01:19:09,090 --> 01:19:13,170 Mikor elvettem a fiát, megátkoztam magamat. 878 01:19:17,170 --> 01:19:18,810 De aztán megláttam magát. 879 01:19:20,810 --> 01:19:21,810 Eljött érte. 880 01:19:28,780 --> 01:19:29,830 Hozzám. 881 01:19:48,840 --> 01:19:51,210 Túl szép ahhoz, hogy ki legyen festve. 882 01:20:28,610 --> 01:20:32,170 Mindannyian várjuk, hogy egy másik szív megdobbanjon értünk. 883 01:21:19,330 --> 01:21:23,350 Uraim, uraim, egy nagyon különleges számunk van. 884 01:21:23,400 --> 01:21:26,540 Flamenco és én egy különlegességgel szolgálunk. 885 01:21:57,600 --> 01:21:59,890 Mindig tudtam, hogy csak a bajt hozod. 886 01:22:19,890 --> 01:22:21,560 Jézus Krisztus. 887 01:22:35,970 --> 01:22:37,750 Vedd ezeket fel. 888 01:23:05,440 --> 01:23:07,510 Nem hallgattál ránk, ugye? 889 01:23:22,760 --> 01:23:24,530 Á...! 890 01:23:34,000 --> 01:23:36,420 Te... 891 01:23:36,470 --> 01:23:38,910 Most meghalsz! 892 01:23:51,980 --> 01:23:52,980 Halj meg, te ringyó! 893 01:24:03,430 --> 01:24:05,130 Megöllek! 894 01:24:14,410 --> 01:24:16,720 Meg foglak ölni! 895 01:24:23,720 --> 01:24:25,720 Halott vagy, ringyó! 896 01:24:32,860 --> 01:24:35,000 Nem tudsz meglógni előlem! 897 01:24:41,840 --> 01:24:43,880 Fogjátok be, vagy ti következtek! 898 01:24:45,780 --> 01:24:48,010 Hol vagy, te lány? 899 01:24:49,010 --> 01:24:50,980 Te meg mit bámulsz? 900 01:24:52,980 --> 01:24:54,420 Megtalállak. 901 01:24:56,450 --> 01:24:58,260 Azt hiszed, nem talállak meg? 902 01:24:58,860 --> 01:25:00,590 Meglóghatsz előlem? 903 01:25:01,590 --> 01:25:02,590 Hah? 904 01:25:04,590 --> 01:25:06,430 Hová is szaladhatnál? 905 01:25:07,430 --> 01:25:09,470 Vissza egészen Angliába? 906 01:25:14,470 --> 01:25:16,450 Érzem a szagodat! 907 01:25:31,860 --> 01:25:34,930 Mit gondolsz, mi lesz azzal a csöppséggel, ha te meghalsz? 908 01:25:36,930 --> 01:25:40,130 Ez lesz az utolsó gondolat, ami átszalad a fejeden. 909 01:27:39,020 --> 01:27:41,230 Van családja? 910 01:27:42,230 --> 01:27:43,330 Volt. 911 01:27:45,330 --> 01:27:48,170 Megölték. 912 01:27:52,170 --> 01:27:53,870 Halásztam. 913 01:27:54,870 --> 01:27:58,040 Északról jöttek és megölték az egész falut. 914 01:28:00,040 --> 01:28:01,260 Az angolok? 915 01:28:01,310 --> 01:28:02,930 Nem. 916 01:28:02,980 --> 01:28:04,180 Maorik. 917 01:28:05,180 --> 01:28:07,090 Maorik puskákkal. 918 01:28:14,090 --> 01:28:15,090 Hová fog menni? 919 01:28:16,860 --> 01:28:18,100 Haza? 920 01:28:24,100 --> 01:28:25,690 Nem tudom. 921 01:29:29,870 --> 01:29:31,770 Ez nem a maga világa, ugye, Charlotte? 922 01:29:33,770 --> 01:29:34,910 Hogyan is mondta? 923 01:29:36,910 --> 01:29:37,910 Ó igen. 924 01:29:39,380 --> 01:29:41,920 Elvárná, hogy minden perfekt legyen. 925 01:29:42,920 --> 01:29:44,200 Így állnak dolgok, ugye? 926 01:29:45,960 --> 01:29:47,060 Nem az. 927 01:29:49,460 --> 01:29:51,990 Magának védelemre van szüksége ebben a világban. 928 01:29:52,990 --> 01:29:53,990 David tudta ezt. 929 01:29:55,430 --> 01:29:57,170 Én is. 930 01:29:58,170 --> 01:29:59,410 Jöjjön. 931 01:30:13,750 --> 01:30:14,920 Tegye le a fiamat! 932 01:30:15,920 --> 01:30:17,120 Ugyan már, Charlotte. 933 01:30:18,120 --> 01:30:20,960 Tegye... le. 934 01:30:22,960 --> 01:30:25,900 Nézze csak. Milyen boldogan ül a karomban. 935 01:30:26,900 --> 01:30:29,480 Nem látja? Nézze. 936 01:30:29,530 --> 01:30:33,210 Amikor eljött hozzám... nem gondolja, hogy a sors akarta így? 937 01:30:34,410 --> 01:30:36,210 Tegye le. 938 01:30:38,210 --> 01:30:39,910 Rendben. Most mondja. 939 01:30:43,910 --> 01:30:46,030 Háromig számolok. 940 01:30:46,080 --> 01:30:47,440 Rendben? 941 01:30:47,490 --> 01:30:49,120 Tegye azt le. Az élet megy tovább. 942 01:30:49,520 --> 01:30:50,620 Kérem. 943 01:30:54,290 --> 01:30:55,460 Tegye le a fegyvert. 944 01:30:56,460 --> 01:30:57,560 Nem. 945 01:30:59,300 --> 01:31:00,400 Egy. 946 01:31:01,570 --> 01:31:02,870 Komolyan beszélek. 947 01:31:14,480 --> 01:31:15,780 Ó, Charlotte. 948 01:31:24,460 --> 01:31:25,660 Köszönöm. 949 01:33:21,602 --> 01:33:24,695 Magyar felirat Norf PKNY†LýôľÄľľ info_hu.txtThe Stolen (Hungarian subtitles) Az elrabolt (Magyar felirat) Új-zélandi romantikus kaland film (2017) The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.mp4 23.976 fps Új Zéland, Déli-sziget, Otago megye, 1882. Bár az otagói aranyláz túl van a csúcspontján, még nem ért véget. A városokban és falvakban már nyugodt idők járnak, az elhagyatott vidéken azonban még szerencsevadászok és kétes alakok keresik a meggazdagodás könnyebb útját. David Lockton és a felesége, Charlotte sikeres farmerek, azonban egy éjszaka rablók törnek rájuk. A férjet megölik, a pár hónapos gyereket elrabolják és váltságdíjat követelnek. Charlotte-nak más választása, mint elindulni a vad vidékre és megkeresni a gyerekét olyan körülmények között, amelyet tisztes úrinők messze elkerülnek: kurvák, aranyásók, maorik, kínai bányászok közé... IMdb: http://www.imdb.com/title/tt1680140/ Rotten Tomatoes: https://www.rottentomatoes.com/m/the_stolen_2017 Alice Eve - Charlotte Lockton Jack Davenport - Joshua McCullen Graham McTavish - Bully Richard O'Brien - Mr. Russell Cohen Holloway - Hunter Gillian MacGregor - Heather Stan Walker - Matai Mikaela Rüegg - Flamenco Emily Corcoran - Honey Lukas Hinch - David Lockton PK%^†Lő]Ďo•ô•ô2 The.Stolen.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.hu.srtPKNY†LýôľÄľľ  ĺôinfo_hu.txtPK™Ěů